"However, in case it falls under item (4), the interest shall be restricted to the period during which the execution of coercive collection has been halted or suspended." shall be added next to "shall not be collected;" in Article 36 paragraph 5, and the following two items shall be added to the same paragraph:
四 保険料について、滞納処分の執行を停止し、又は猶予したとき。
(4) In case the execution of coercive collection has been halted or suspended in relation to the collection of premiums in arrears;
五 保険料を納付しないことについてやむを得ない事情があると認められるとき。
(5) In case the non-payment of premiums was confirmed as having been caused under unavoidable circumstances.
第三十八條の十五第二項中「百分の二」を「千分の十六」に改める。
"2 per cent." in Article 88-(15) paragraph 2 shall be amended as "1.6 per cent."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952.
2 The revised provision of Article 30 paragraph 1 of the Unemployment Insurance Law shall be applicable to the calculation of the amount of premiums for which term of payment provided for in Article 34 paragraph 1 of the same Law comes after the date of coming into force of this Law.
3 The numerical figure to divide the amount of the premium in the case of calculating the amount regarded as the amount of the wage paid in the month under the provisions of Article 38-(15) paragraph 2 of the Unemployment Insurance Law, in regard to the persons who have come under the provisions of Article 15 paragraph 1 of the said Law because the month before the month preceding the month to which belongs the day of the enforcement of this Law has been calculated as the period for being insured in accordance with the provisions of Article 38-(15) paragraph 1 of the said Law, shall be two-hundredths (2/100) despite of the amended provisions of Article 38-(15) paragraph 2 above mentioned.