1. With regard to The Emperor and those members of the Imperial Family stipulated in Article 4, Paragraph 1 of the Law, the total amount in value of properties given by them all shall be fixed at 3,700,000 yen and that of properties received by them all shall be fixed at 1,200,000 yen.
二 前号以外の皇族については、賜與及び讓受の価額は、それぞれ十五万円とする。
2. With regard to the members of the Imperial Family excepting those mentioned in the preceding item, the amount in value of properties given or received by each of them shall be fixed at 150,000 yen respectively.
第三條から第六條までを次のように改める。
Article 3 to Article 6 inclusive shall be amended as follows:
第三條から第六條まで 削除
Article 3 to Article 6 inclusive. Deleted.
第七條中「二千九百万円」を「三千万円」に改める。
In Article 7, "29,000,000 yen" shall be amended as "30,000,000 yen" .
第八條中「七十三万円」を「百四十万円」に改める。
In Article 8, "730,000 yen" shall be amended as "1,400,000 yen" .
本則中第九條の次に次の一條を加える。
In the principal provisions, next to Article 9, the following one Article shall be added:
Article 10. The sums of annuities to be disbursed out of the Imperial Family Appropriations prescribed in Article 6, Paragraphs 3 and 4 of the Law, in case a circumstance occurs to require their payment to be made or suspended in the course of the fiscal year at a time other than fixed, shall be the amounts calculated on the basis of months, including the month in which the said circumstance arises.
In the case of the preceding paragraph, if circumstances requiring a payment to be suspended and to be made on a new ground arise in succession in the same month, the sum to be disbursed for the said month shall be the larger of the two amounts to be calculated.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
This Law shall come into force as from April 1, 1952.