皇室経済法施行法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第3号
公布年月日: 昭和27年2月29日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

皇室経済法施行法の改正案は、主に三点の改正を行うものである。第一に、皇室経済法第二条の改正に伴い、財産授受の制限に関する現行の第二条、第四条及び第六条を廃止する。第二に、内廷費を2900万円から3000万円へ、皇族費年額の基準額を73万円から140万円へと改訂する。第三に、年度途中での皇族費の支出開始・停止に関する算出方法を明文化し、取扱いの明確化を図る。

参照した発言:
第13回国会 参議院 内閣委員会 第3号

審議経過

第13回国会

参議院
(昭和27年2月6日)
衆議院
(昭和27年2月7日)
(昭和27年2月13日)
(昭和27年2月16日)
参議院
(昭和27年2月21日)
(昭和27年2月22日)
(昭和27年3月10日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
皇室経済法施行法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law for the Enforcement of the Imperial House Economy Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年二月二十九日
This twenty-ninth day of the second month of the twenty-seventh year of Showa (February 29, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三号
Law No.3
皇室経済法施行法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law for the Enforcement of the Imperial House Economy Law
皇室経済法施行法(昭和二十二年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。
The Law for the Enforcement of the Imperial House Economy Law (Law No.113 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二條を次のように改める。
Article 2 shall be amended as follows:
第二條 法第二條第二号の一定価額は、左の各号による。
Article 2. The fixed sums stipulated in Article 2, Item 2 of the Law shall be specified as follows:
一 天皇及び法第四條第一項に規定する皇族については、これらの者を通じて、賜與の価額は三百七十万円、讓受の価額は百二十万円とする。
1. With regard to The Emperor and those members of the Imperial Family stipulated in Article 4, Paragraph 1 of the Law, the total amount in value of properties given by them all shall be fixed at 3,700,000 yen and that of properties received by them all shall be fixed at 1,200,000 yen.
二 前号以外の皇族については、賜與及び讓受の価額は、それぞれ十五万円とする。
2. With regard to the members of the Imperial Family excepting those mentioned in the preceding item, the amount in value of properties given or received by each of them shall be fixed at 150,000 yen respectively.
第三條から第六條までを次のように改める。
Article 3 to Article 6 inclusive shall be amended as follows:
第三條から第六條まで 削除
Article 3 to Article 6 inclusive. Deleted.
第七條中「二千九百万円」を「三千万円」に改める。
In Article 7, "29,000,000 yen" shall be amended as "30,000,000 yen" .
第八條中「七十三万円」を「百四十万円」に改める。
In Article 8, "730,000 yen" shall be amended as "1,400,000 yen" .
本則中第九條の次に次の一條を加える。
In the principal provisions, next to Article 9, the following one Article shall be added:
第十條 法第六條第三項及び第四項の皇族費は、年度の途中において、これを支出する事由が生じたとき、又はこれを支出することをやめる事由が生じたときは、当該事由が生じた月を含めて、年額の月割計算により算出した金額を支出する。
Article 10. The sums of annuities to be disbursed out of the Imperial Family Appropriations prescribed in Article 6, Paragraphs 3 and 4 of the Law, in case a circumstance occurs to require their payment to be made or suspended in the course of the fiscal year at a time other than fixed, shall be the amounts calculated on the basis of months, including the month in which the said circumstance arises.
前項の場合において、同一の月に支出することをやめる事由と同時に新たに支出する事由が生じたときは、その月の月割額は、その多額のものによる。
In the case of the preceding paragraph, if circumstances requiring a payment to be suspended and to be made on a new ground arise in succession in the same month, the sum to be disbursed for the said month shall be the larger of the two amounts to be calculated.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
This Law shall come into force as from April 1, 1952.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato