日本専売公社法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第288号
公布年月日: 昭和26年12月3日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

日本専売公社法において、職員の休職に関する規定が整備されていなかったため、国家公務員と同様の規定を整備する必要性から改正を行う。主な改正点として、心身の故障による休職期間を最長3年とし、総裁が休養の程度に応じて定めることとした。また、休職期間中の給与について、公務上の負傷・疾病による場合は全額支給、結核性疾患は2年まで、その他の心身故障は1年まで給与等の80%を支給、刑事起訴による休職の場合は給与等の60%以内を支給できることとした。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 大蔵委員会 第16号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年11月14日)
参議院
(昭和26年11月14日)
衆議院
(昭和26年11月15日)
(昭和26年11月16日)
(昭和26年11月17日)
(昭和26年11月17日)
参議院
(昭和26年11月28日)
(昭和26年11月29日)
(昭和26年11月29日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
日本専売公社法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Japan Monopoly Corporation Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十二月三日
This third day of the twelfth month of the twenty-sixth year of Showa (December 3, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百八十八号
Law No.288
日本専売公社法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Japan Monopoly Corporation Law
日本専売公社法(昭和二十三年法律第二百五十五号)の一部を次のように改正する。
The Japan Monopoly Corporation Law (Law No.255 of 1948) shall be amended as follows:
第二十三條第二項を次のように改める。
Article 23 paragraph 2 shall be amended as follows:
2 職員が前項第一号の規定に該当して休職にされた場合における休職の期間は、公務上負傷し、又は疾病にかかり、同号の規定に該当して休職にされた場合を除き、三年をこえない範囲内において、休養を要する程度に応じ、総裁が定める。休職の期間中その職員についてその故障が消滅したときは、総裁は、すみやかにその者を復職させなければならない。
2 The term of temporary retirement in the case where any employee is made to temporarily retire from office for falling under the provision of item (1) of the preceding paragraph shall be, according to the requirement of his rest, determined by the President within the limit not exceeding three years, except in cases where he is made to temporarily retire from office for falling under the same item due to injury or disease caused in performance of his duty. In case the trouble ceases to exist for the said employee during the term of temporary retirement, the President shall reinstate the said performance without delay.
第二十三條第四項後段を削り、同項の次に次の五項を加える。
The latter part of Article 24 paragraph 4 shall be deleted;and next to the same paragraph shall be added the following five paragraphs:
5 職員が公務上負傷し、又は疾病にかかり、第一項第一号の規定に該当して休職にされた場合においては、その休職の期間中これに給與の全額を支給する。
5 In cases where any employee is made to temporarily retire from office for falling under the provision of paragraph 1 item (1) due to injury or disease caused in performance of his duty, he shall be paid the whole amount of his salary or wages during the temporary retirement.
6 職員が結核性疾患にかかり、第一項第一号の規定に該当して休職にされた場合においては、前項に規定する場合を除き、その休職の期間が満二年に達するまでは、これに俸給、扶養手当及び勤務地手当のそれぞれ百分の八十を支給することができる。
6 In cases where any employee is made to temporarily retire from office for falling under the provision of paragraph 1 item (1) due to tuberculous disease, he may be paid an amount of 80% of each of his base pay, family allowance and area allowance until the term of temporary retirement reaches full two years, except the cases as provided for in the preceding paragraph.
7 職員が結核性疾患以外の心身の故障により、第一項第一号の規定に該当して休職にされた場合においては、第五項に規定する場合を除き、その休職の期間が満一年に達するまでは、これに俸給、扶養手当及び勤務地手当のそれぞれ百分の八十を支給することができる。
7 In cases where any employee is made to temporarily retire from office for falling under the provision of paragraph 1 item (1) due to any mental or physical trouble other than tuberculous disease, he may be paid an amount of 80% of each of his base pay, family allowance and area allowance until the term of temporary retirement reaches full one year, except the cases as provided for in paragraph 5.
8 職員が第一項第二号の規定に該当して休職にされた場合においては、その休職の期間中、俸給、扶養手当及び勤務地手当のそれぞれ百分の六十以内を支給することができる。
8 In cases where any employee is made to temporarily retire from office for falling under the provision of paragraph 1 item (2), he may be paid an amount not exceeding 60% of each of his base pay, family allowance and area allowance during the term of temporary retirement.
9 休職者には、本條に規定するものを除き、給與を支給しない。
9 Other than those as prescribed in this Article, any employee who is temporarily retired shall not be paid his pay.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force from the day of its promulgation.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru