輸出信用保険法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第281号
公布年月日: 昭和26年11月30日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

講和成立後の経済自立達成には輸出貿易の振興が不可欠である。政府は東南アジアや南米諸国への資本財輸出促進のため日本輸出銀行を設立したが、さらに輸出信用保険制度を拡充し、資本財輸出取引の信用危険を担保する保険制度を確立する必要がある。資本財輸出では長期の代金支払い延期が通例だが、買手側の資金不足や国際競争の激化により、長期信用供与なしでは輸出促進が困難である。そこで、買手の破産や支払い遅滞などの信用危険を保険制度で救済するため、政府が直接保険業務を取り扱う乙種保険を新設する法改正を提案する。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 通商産業委員会 第4号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年11月9日)
参議院
(昭和26年11月9日)
衆議院
(昭和26年11月12日)
(昭和26年11月13日)
(昭和26年11月14日)
(昭和26年11月15日)
参議院
(昭和26年11月15日)
(昭和26年11月17日)
(昭和26年11月19日)
(昭和26年11月22日)
(昭和26年11月26日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
輸出信用保險法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Export Credit Insurance Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十一月三十日
This thirtieth day of the eleventh month of the twenty-sixth year of Showa (November 30, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百八十一号
Law No.281
輸出信用保險法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Export Credit Insurance Law
輸出信用保險法(昭和二十五年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
The Export Credit Insurance Law (Law No.67 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條中「政府が再保險を行うことにより、」を削る。
In Article 1, ", by reinsurance by the Government," shall be deleted.
第二條の見出しを「(甲種保險)」に改め、同條第二項を削り、第三項を第二項とし、以下順次一項ずつ繰り上げる。
The heading of Article 2 shall be amended as "A Class Insurance" ;and paragraph 2 of the same Article shall be deleted, and paragraph 3 shall be made paragraph 2 and the numbering of the ensuing paragraphs shall be moved up by one respectively.
第三條の前の見出しを削り、同條中「輸出信用保險」を「政府が再保險を引き受ける輸出信用保險」に改め、「損害保險」の下に「(以下「甲種保險」という。)」を加える。
The heading of Article 3 shall be deleted;and in the same Article, "export credit insurance" shall be amended as "export credit insurance reinsurance of which the Government may underwrite" , and "(hereinafter referred to as" A class insurance ")" shall be added next to "less insurance" .
第四條第一項中「輸出信用保險」を「甲種保險」に、同條第二項中「輸出信用保險契約」を「甲種保險」に、「その契約」を「保險契約」に、同條第三項中「輸出信用保險契約」を「保險契約」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "export credit insurance" shall be amended as "A class insurance" ;in paragraph 2 of the same Article, "contract of the export credit insurance" shall be amended as "A class insurance" , and "the contract" shall be amended as "the contract of insurance" ;and in paragraph 3 of the same Article, "contracts of export credit insurance" shall be amended as "contracts of insurance" .
第五條中「輸出信用保險」を「甲種保險」に改め、同條の次に次の五條を加える。
In Article 5, "the export credit insurance" shall be amended as "A class insurance" , and, next to the same Article, the following five Articles shall be added:
(乙種保險)
(B Class Insurance)
第五條の二 政府は、輸出者が、輸出契約に基いて政令で定める貨物を輸出した場合において、左の各号の一に該当する事由によつて当該輸出貨物の代金を回收することができないことにより受ける損失(輸出貨物について生じた損失を除く。)をてん補する輸出信用保險(以下「乙種保險」という。)を引き受けることができる。
Article 5-(2). The Government may, in a case where an exporter has exported goods specified by Cabinet Order on an export contract, underwrite an insurance to be known as export credit insurance (hereinafter referred to as "B class insurance" ) to compensate the less (excluding the loss incurred on export goods) which the exporter suffered from failure in collecting the price of the said export goods due to the causes mentioned in each of the following items:
一 外国において実施される為替取引の制限又は禁止
(1) Restriction or prohibition of exchange transactions to be enforced in foreign countries;
二 仕向国における戰争、革命又は内乱
(2) War, revolution or civil war in the buyer's country;
三 前二号に掲げるものの外、本邦外において生じた事由であつて、輸出契約の当事者の責に帰することができないもの
(3) Any other causes outside the control of the exporter or of the buyer which arise from events occurring outside the territorial limits of this country excluding causes as mentioned in the preceding two items;
四 輸出契約の相手方の破産
(4) Bankruptcy of the other party to the export contract;
五 輸出契約の相手方の六箇月以上の債務の履行遅滞(輸出者の責に帰することができないものに限る。)
(5) Default in the fulfilment of liabilities for six months or over on the other party to the export contract only that which cannot be imputable to the exporter.
2 政府は、保險契約の申込を承諾したときは、保險証券を作成し、保險契約者に交付する。
2 The Government shall, when it has accepted an application for a contract of insurance, prepare an insurance policy and give it to the party to the insurance contract.
3 政府は、一会計年度内に引き受ける乙種保險の保險金額の総額が国会の議決を経た金額をこえない範囲内において、乙種保險を引き受けるものとする。
3 The Government shall underwrite B class insurance within the limit where the total sum of the amount insured of B class insurance underwritten during a fiscal year, is not in excess of the amount of money approved by resolution of the National Diet.
第五條の三 乙種保險においては、輸出契約に基く輸出貨物の代金(二以上の時期に分割して代金の決済を受けるべきときは、一の時期において決済を受けるべき当該代金の部分。以下同じ。)の額を保險価額とする。
Article 5-(3). In the B class insurance, the price of the goods exported on the export contract (when payment of the price is made in two or more different times, the part of the price to be paid at one time;hereinafter the same) shall be made the insurable value.
2 乙種保險の保險金額が保險価額に百分の八十の範囲内において政令で定める割合を乘じて得た金額をこえるときは、そのこえる部分については、保險契約は、無効とする。
2 In cases where the amount insured of the B class insurance is in excess of the sum obtained by multiplying the amount of the insurable value by the ratio fixed by Cabinet Order within the limit of eighty per cent, the contract of insurance shall be null and void in respect to the part in excess of the sum.
第五條の四 乙種保險において政府がてん補すべき額は、保險価額のうち第五條の二第一項各号の一に該当する事由により輸出者が決済期(同項第五号に該当する事由によるときは、決済期後六箇月を経過した時。以下同じ。)までに回收することができない代金の額から左の各号に掲げる金額を控除した残額に、保險金額の保險価額に対する割合を乘じて得た金額とする。
Article 5-(4). The amount of money to be compensated by the Government under the B class insurance shall be the amount of money obtained when the sum which the exporter can not, on account of causes falling under any one of the items of Article 5-(2) paragraph 1, collect by the time of payment (on account of the cause falling under item (5) of the same paragraph, by the time when six months have elapsed since the time of payment;hereinafter the same), minus the amount of money referred to in each of the following items, is multiplied by the ratio, against the insurable value, of the amount insured:
一 当該事由の発生により支出を要しなくなつた金額
(1) The amount of money relieved from payment by reason of the occurrence of the above causes;
二 決済期後に回收した金額
(2) The amount of money collected after the time of payment.
第五條の五 政府は、乙種保險の保險契約者、被保險者又は保險金を受け取るべき者が保險契約の條項に違反したときは、保險金の全部若しくは一部を支拂わず、又は保險金の全部若しくは一部を返還させることができる。
Article 5-(5). In cases where any of the party, insured person or beneficiary of B class insurance has violated the provisions of the insurance contract, the Government may refuse the payment of the whole or a part of the insurance money or have the whole or a part of the insurance money returned.
(保險料率)
(Rates of Insurance Premiums)
第五條の六 甲種保險の再保險及び乙種保險の保險料率は、政府の支拂う保險金及びこの法律の施行に伴い必要となる政府の事務取扱費を償うように、政令で定める。
Article 5-(6). The rates of insurance premiums for reinsurance of A class insurance and for B class insurance shall be determined by Cabinet Order so as to cover all the insurance money paid by the Government and administrative expenses of the Government incurred in the enforcement of this Law.
第六條第一項中「保險会社は、再保險契約に基いて」を「保險会社又は乙種保險の被保險者若しくは保險金を受け取るべき者は、」に、「第二條第四項」を「第二條第三項又は第五條の五」に、同條第三項中「保險会社」を「保險会社又は乙種保險の被保險者若しくは保險金を受け取るべき者」に改める。
In Article 6 paragraph 1, "An insurance company may.............. under the reinsurance contract........" and shall be amended as "An insurance company or and insured person or a beneficiary of the B class insurance may.............." and "Article 2 paragraph 4" shall be amended as "Article 2 paragraph 3 or Article 5-(5)" , and in paragraph 3 of the same Article, "an insurance company" shall be amended as "an insurance company or an insured person or a beneficiary of the B class insurance" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十六年十二月一日から施行する。
This Law shall come into force as from December 1, 1951.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 高橋龍太郎
Minister of International Trade and Industry TAKAHASHI Ryutaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru