郵便法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第254号
公布年月日: 昭和26年10月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

郵便料金の収支不均衡を是正するため、料金体系の全般的な改正を行うとともに、通常郵便物の種類や体系を利用実態に即して整理するものである。具体的には、昭和26年度予算において34億円の赤字が見込まれ、さらに職員給与の引上げや物価高騰により、年度内に51億円の支出増加が予想される。一般会計からの繰入も困難なため、収支均衡を図るべく、第一種書状を8円から12円に、通常はがきを2円から4円に引き上げるなど、全体として料金収入の5割程度の増収を目指す。また、郵便物の種別を整理し、取扱方法を実情に合わせて改正する。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 郵政委員会 第2号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年10月24日)
(昭和26年10月25日)
(昭和26年10月26日)
参議院
(昭和26年10月26日)
衆議院
(昭和26年10月27日)
(昭和26年10月27日)
参議院
(昭和26年10月29日)
(昭和26年10月29日)
(昭和26年10月31日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
郵便法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Mail Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十月三十一日
This thirty-first day of the tenth month of the twenty-sixth year of Showa (October 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百五十四号
Law No.254
郵便法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Mail Law
郵便法(昭和二十二年法律第百六十五号)の一部を次のように改正する。
The Mail Law (Law No.165 of 1947) shall be partially amended as follows:
第十七條第一項第一号中
第四種のうち
商品の見本及びひな形 三百グラム 盲人用点字のみを掲げた印刷物 三キログラム
第四種のうち盲人用点字のみを掲げたもの 三キログラム に改める。
In Article 17 paragraph 1 item (1),
"Of the fourth class
{Samples and pattern of merchandise} 300 grams {Printed matter only in braille points for the use of the blind} 3 kilograms"
shall be amended as " Of the fourth class{Matter printed only in braille points for the use of the blind} 3 kilograms ".
第十九條を次のように改める。
Article 19 shall be amended as follows:
第十九條 削除
Article 19. Deleted.
第二十條第一項中「電気通信省」の下に「又は日本放送協会」を、「左のものは、」の下に「省令の定めるところにより、」を加え、同條第二項中「他の法律に規定のあるもの及び」を削る。
In Article 20 paragraph 1, "or the Broadcasting Corporation of Japan" shall be added next to "the Ministry of Telecommunications" and "in accordance with the provisions of Ministerial Ordinance" shall be added next to "may be mailed free of postage" , and in paragraph 2 of the same Article, "otherwise provided for in other laws or" shall be deleted.
第二十一條を次のように改める。
Article 21 shall be amended as follows:
第二十一條(第一種郵便物) 左の郵便物は、第一種郵便物とする。
Article 21.(First-Class Mail Matter) The following shall be mail matter of the first class:
一 筆書した書状(特定の人にあてた通信文を筆書(印章又はタイプライターによる場合を含む。)したもので、郵便葉書でないものをいう。以下同じ。)を内容とするもの
1. Mail matter containing letters in writing (matter on which is written correspondence (including the cases where it is typewritten or produced by stamping process) addressed to specific persons or legal entities, with the exception of post cards;hereinafter the same).
二 開封としないもの(第二十六條第一項後段の規定により密閉したものを除く。)
2. Mail matter not unsealed (excluding that completely sealed in accordance with the provision of the latter part of Article 26 paragraph 1).
第一種郵便物の料金は、重量二十グラム又はその端数ごとに十円とする。
The rate of postage on first-class matter shall be 10 yen for each 20 grams in weight or fraction thereof.
第二十二條第二項を次のように改める。
Article 22 paragraph 2 shall be amended as follows:
第二種郵便物の料金は、通常葉書にあつては五円、往復葉書にあつては十円、小包葉書にあつては六円とする。但し、十二月十五日から翌年一月十日までの間に省令の定めるところにより年賀状として差し出された通常葉書の料金は、四円とする。
The rates of postage on second-class matter shall be 5 yen for single post cards, 10 yen for reply-paid post cards and 6 yen for parcel post cards. However, the rate of postage shall be 4 yen on single post cards deposited for mailing as New Year Greeting cards within the period from December 15 to January 10 of the next year, in accordance with the provisions of Ministerial Ordinance.
第二十三條第四項中「三円」を「四円」に、「八十銭」を「一円」に、同條第五項中「千二百円」を「二千円」に改める。
In Article 23 paragraph 4, "3 yen" shall be amended as "4 yen" and "80 sen" shall be amended as "1 yen" , and in paragraph 5 of the same Article, "1,200 yen" shall be amended as "2,000 yen" .
第二十五條第二項中「六百円」を「千円」に、「九百円」を「千五百円」に改める。
In Article 25 paragraph 2, "600 yen" shall be amended as "1,000 yen" and "900 yen" shall be amended as "1,500 yen" .
第二十六條及び第二十七條を次のように改める。
Articles 26 and 27 shall be amended as follows:
第二十六條(第四種郵便物) 左の郵便物で開封とするものは、第四種郵便物とする。蚕種を内容とする郵便物で差出郵便局の承認のもとに密閉したものも、同様とする。
Article 26.(Fourth-Class Mail Matter) The following shall be, under unsealed cover, mail matter of the fourth class. Mail matter containing silk-worm eggs which is completely sealed with the approval of the mailing post office shall be the same:
一 法令に基き監督庁の認可又は認定を受け通信による教育を行う学校又は法人とその受講者との間に当該通信教育を行うために発受する郵便物(筆書した書状を内容とするものを除く。)で省令の定めるところにより差し出されるもの
1. Mail matter (excluding those containing letters in writing) which is deposited for mailing in conformity with the provisions of Ministerial Ordinance and which is sent from or received by a school or legal entity engaged in education by correspondence with the permission or qualification by the supervising government office and its students for purposes of such correspondence education.
二 盲人用点字のみを掲げたものを内容とするもの
2. Mail matter the only content of which is in braille points for the use of the blind.
三 植物種子、苗、苗木、茎、根、樹皮及びきのこで栽植又は培養の用に供するものを内容とするもの
3. Mail matter containing such seeds of plants, seedlings, young plants, stems, roots, barks and mushrooms as are used for planting or cultivation.
四 蚕種、家きんの卵、はち及び食用がえるで繁殖又は飼養の用に供するものを内容とするもの
4. Mail matter containing such silk-worm eggs, eggs of domestic fowls, bees and edible frogs as are used for breeding.
五 法令の規定に基いて行う食糧の検査のため官公署相互間に発受する食糧の標本を内容とするもの
5. Mail matter containing samples of food-stuffs exchanged between Government or Public Offices for the examination of food-stuffs in accordance with the provisions of law and order.
第四種郵便物の料金は、左の通りとする。
The rates of postage on fourth-class matter shall be as follows:
一 前項第一号に掲げるもの
1. Articles referred to in item (1) of the preceding paragraph
重量百グラム又はその端数ごとに 四円
For each 100 grams in weight or fraction thereof 4 yen
二 前項第二号に掲げるもの
2. Articles referred to in item (2) of the preceding paragraph
重量一キログラム又はその端数ごとに 一円
For each 1 kilogram in weight or fraction thereof 1 yen
三 前項第三号から第五号までに掲げるもの
3. Articles referred to in items (3) to (5) inclusive of the preceding paragraph
重量百グラム又はその端数ごとに 二円
For each 100 grams in weight or fraction thereof 2 yen
第二十七條(第五種郵便物) 第一種から第四種までの郵便物に該当しない郵便物は、第五種郵便物とする。
Article 27.(Fifth-Class Mail Matter) Mail matter not falling under any of the articles of the first to fourth classes shall be mail matter of the fifth class.
第五種郵便物の料金は、重量百グラム又はその端数ごとに八円とする。
The rate of postage on fifth-class matter shall be 8 yen for each 100 grams in weight or fraction thereof.
第二十七條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 27:
第二十七條の二(市内特別郵便物の料金) 左の條件を具備する第五種郵便物の料金は、前條第二項の規定にかかわらず、五円とする。
Article 27-(2).(Rate of Postage on Urban Special Mail) The rate of postage on fifth-class matter which fulfils the following conditions shall be 5 yen, regardless of the provision of paragraph 2 of the preceding Article:
一 同一の郵便区(郵便局について定められる郵便物の配達区域をいう。以下同じ。)内、都の同一区内又は同一市町村内(京都市、大阪市、横浜市、神戸市及び名古屋市にあつては同一区内)のみにおいて発着するものであること。
1. That it shall be sent and received only within one and the same postal area (meaning the mail delivery district fixed for each post office;hereinafter the same), within one and the same ward of To, or within one and the same city, town or village (within one and the same ward, in the case of the cities of Kyoto, Osaka, Yokohama, Kobe and Nagoya).
二 重量が百グラムをこえないものであること。
2. That it shall not exceed 100 grams in weight.
三 同一差出人から同一内容のものを同時に百通以上省令の定めるところにより差し出されたものであること。
3. That it shall be deposited for mailing by the same sender at the same time in a number of one hundred or more with the same contents, in accordance with the provisions of Ministerial Ordinance.
第三十一條中「二十五円」を「三十円」に、「三十五円」を「五十円」に、「四十五円」を「六十五円」に、「五十五円」を「八十五円」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 31, "25 yen" shall be amended as "30 yen" , "35 yen" as "50 yen" , "45 yen" as "65 yen" , and "55 yen" as "85 yen" , respectively, and the following one paragraph shall be added to the same Article:
長さ、幅及び厚さの合計が一メートルをこえる小包郵便物で重量四キログラム以下のものは、前項の料金算定に当つては、重量四キログラムをこえ六キログラム以下のものとみなす。
Parcels weighing not more than 4 kilograms and exceeding 1 meter in length, breadth and depth combined shall be regarded as weighing over 4 kilograms but not more than 6 kilograms in respect to the calculation of the rate of postage referred to in the preceding paragraph.
第三十二條四項中「並びに日本銀行」を「、日本銀行並びに社会保險診療報酬支拂基金」に改める。
In Article 32 paragraph 4, "and The Bank of Japan" shall be amended as ", The Bank of Japan and The Social Insurance Medical Fee Payment Fund" .
第三十二條の二第二項中「一円」を「二円」に改める。
In Article 32-(2) paragraph 2, "1 yen" shall be amended as "2 yen" .
第三十四條第三項中「六百円」を「千円」に改める。
In Article 34 paragraph 3, "600 yen" shall be amended as "1,000 yen" .
第四十三條第二項中「十五円」を「二十円」に、「三十円」を「四十円」に、「二十円」を「三十円」に改める。
In Article 43 paragraph 2, "15 yen" shall be amended as "20 yen" , "30 yen" as "40 yen" and "20 yen" as "30 yen" , respectively.
第四十四條を次のように改める。
Article 44 shall be amended as follows:
第四十四條(転送) 第二十七條の二に規定する市内特別郵便物以外の郵便物は、その受取人がその住所又は居所を変更した場合においてあらたな住所又は居所が判明しているときは、これをそのあらたな住所又は居所に転送する。この場合には、当該郵便物が速達又は航空郵便としたものでも、速達又は航空郵便の取扱をしない。
Article 44.(Redirection) When the addressee of mail matter other than urban special mail provided for in Article 27-(2) has changed his address, the mail matter shall be redirected to the new address, if it is known. In this case, neither special-delivery nor air transmission service shall be given to the mail matter, even if it has been intended for such service.
小包郵便物又は書留とした通常郵便物を転送したときは、郵政省は、配達の際あらたに受取人に左の料金を納付させる。受取人が納付しないときは、差出人がこれを納付しなければならない。
Upon redirection of a parcel or a registered letter mail, the Ministry of Postal Services shall cause the following charge to be paid anew by the addressee. When the addressee refuses to pay such charge, the sender shall pay the same:
一 小包郵便物 当該郵便物があらたな住所又は居所にあてて転送する郵便局に差し出された場合と同一の料金(書留料以外の特殊取扱の料金を除く。)
1. Parcels The same postage and fee (excluding any special-service fee other than registration fee) as in the case of the mail matter being deposited for mailing at the post office which shall redirect the same to the new address.
二 書留とした通常郵便物 当該郵便物の書留料
2. Registered letter mail Registration fee for the mail matter
第四十八條第一項中「二千百六十円」を「三千円」に、「千八百円」を「二千四百円」に、「千四百四十円」を「千八百円」に、「百三十五円」を「百八十円」に改める。
In Article 48 paragraph 1, "2,160 yen" shall be amended as "3,000 yen" , "1,800 yen" as "2,400 yen" , "1,440 yen" as "1,800 yen" and "135 yen" as "180 yen" , respectively.
第五十條第二項の表中「三百六十円」を「五百円」に、「二百四十円」を「三百二十円」に、「百五十円」を「二百円」に、「六百三十円」を「九百円」に、「四百二十円」を「五百六十円」に、「二百六十円」を「三百五十円」に、「千八十円」を「千五百円」に、「七百二十円」を「九百六十円」に、「四百五十円」を「六百円」に改め、同條第三項中「百八円」を「百八十円」に改める。
In the Table of Article 50 paragraph 2, "360 yen" shall be amended as "500 yen" , "240 yen" as "320 yen" , "150 yen" as "200 yen" , "630 yen" as "900 yen" , "420 yen" as "560 yen" , "260 yen" as "350 yen" , "1,080 yen" as "1,500 yen" , "720 yen" as "960 yen" , "450 yen" as "600 yen" , respectively and in paragraph 3 of the same Article, "108 yen" shall be amended as "180 yen" .
第五十二條第一項に後段として次のように加える。
The following shall be added as the latter part of Article 52 paragraph 1:
この場合には、当該郵便物が速達又は航空郵便としたものでも、速達又は航空郵便の取扱をしない。
In this case, neither special-delivery nor air transmission service shall be given to the mail matter, even if it has been intended for such service.
第五十三條を次のように改める。
Article 53 shall be amended as follows:
第五十三條(郵便物の還付の際の料金) 小包郵便物又は書留とした通常郵便物を差出人に還付すべきときは、差出人は、あらたに左の料金を納付しなければならない。
Article 53.(Charges on Mail Matter to be Returned) For parcels or registered letter mails to be returned to the sender, the following charge shall be paid anew by him:
一 小包郵便物
1. Parcels
当該郵便物がそのあて先への郵便物配達を受け持つ郵便局に差出人の住所又は居所にあてて差し出された場合と同一の料金(書留料以外の特殊取扱の料金を除く。)
The same postage and fee (excluding any special-service fee other than registration fee) as in the case of the mail matter being deposited for mailing, addressed to the sender's address, at the post office which shall effect mail delivery service to the destination of the mail matter.
二 書留とした通常郵便物
2. Registered letter mail
当該郵便物の書留料
Registration fee for the mail matter For the mail matter which is to be returned to the sender in accordance with the provisions of the preceding Article and for which postage has not been paid or has been paid insufficiently, the sender shall pay a charge equivalent to the double unpaid postage.
前條の規定により郵便物を差出人に還付すべきときは、料金が未納又は不足であるものについては、差出人は、その不納金額の二倍に相当する額の料金を納付しなければならない。
No Translation
第五十八條第二項中「その現金の額と同額」を「その現金の額をこえない額」に改め、同條第五項を次のように改める。
In Article 58 paragraph 2, "shall be equivalent to the amount of the cash" shall be amended as "shall not exceed the amount of the cash" , and paragraph 5 of the same Article shall be amended as follows:
書留料は、左の通りとする。
Registration fees shall be as follows:
一 損害要償額が千円以下であるもの
1. When the claimable amount of indemnity does not exceed 1,000 yen
三十五円
35 yen
二 損害要償額が千円をこえるもの
2. When the claimable amount of indemnity exceeds 1,000 yen
千円をこえる二千円又はその端数ごとに現金を内容とするものにあつては五円、現金以外の物を内容とするものにあつては一円の割合で算出した金額を三十五円に加えた金額
35 yen plus the amount of money computed at the rate of 5 yen in the case of articles the content of which is cash and at the rate of 1 yen in the case of articles the content of which is other than cash, for each 2,000 yen or fraction thereof over 1,000 yen.
第六十條第三項中「二十円」を「二十五円」に、「三十円」を「四十円」に改め、同項の次に次の一項を加える。
In Article 60 paragraph 3, "20 yen" shall be amended as "25 yen" and "30 yen" shall be amended as "40 yen" , respectively, and the following one paragraph shall be added next to the same paragraph:
速達とする通常郵便物で他の特殊取扱としないもののうち、その納付料金額が当該郵便物の料金及び速達料の合計額には達しないけれども前項の速達料相当額以上であるものについては、第五十一條の規定を準用する。
The provisions of Article 51 shall apply mutatis mutandis to those of the special-delivery letter mails not intended for any other special service on which the charge paid does not reach the total amount of their postage and special-delivery fee but is not less than the equivalent of the special-delivery fee referred to in the preceding paragraph.
第六十條の二第四項第一号中「二十円」を「二十五円」に、同項第二号中「十円」を「十五円」に、「二十円」を「三十円」に、同項第三号中「十五円」を「二十円」に改める。
In Article 60-(2) paragraph 4 item (1), "20 yen" shall be amended as "25 yen" and in item (2) of the same paragraph, "10 yen" shall be amended as "15 yen" and "20 yen" as "30 yen" , and in item 3 of the same paragraph, "15 yen" shall be amended as "20 yen" .
第六十一條第三項中「四十五円」を「五十円」に改める。
In Article 61 paragraph 3, "45 yen" shall be amended as "50 yen" .
第六十二條第四項及び第六十三條第三項中「四十五円」を「五十円」に、「二十三円」を「二十五円」に改める。
In Article 62 paragraph 4 and Article 63 paragraph 3, "45 yen" shall be amended as "50 yen and" 23 yen "as" 25 yen", respectively.
第六十四條第四項及び第六十六條第三項中「四十五円」を「五十円」に改める。
In Article 64 paragraph 4 and Article 66 paragraph 3, "45 yen" shall be amended as "50 yen"
第六十九條中「受取人の過失、当該郵便物の性質若しくは欠陷又は不可抗力」を「受取人の過失又は当該郵便物の性質若しくは欠陷」に改める。
In Article 69, "or the addressee, inherent natu or flaw of the article or force majeure" shall amended as "or the addressee, or inherent natu or flaw of the article" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年十一月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from Nover ber 1, 1951.
2 昭和二十六年十二月十五日から昭和二十七年一月十日までの間に第二十二條第二項但書の規定により年賀状として差し出された通常葉書の料金は、同項但書の規定にかかわらず、二円とする。
2 The rate of postage on single post cards deposi ed for mailing as New Year Greeting card within the period from December 15, 1951 January 10, 1952, in accordance with the provsion of the proviso to Article 22 paragraph shall be 2 yen, regardless of the provision of th proviso to the same paragraph.
3 この法律の施行前に差し出された郵便物については、なお従前の例による。
3 Mail matter deposited for mailing prior to th enforcement of this Law shall be governed b the previous Law.
4 この法律の施行の際現に私設されている郵便差出箱又は使用されている郵便私書箱のその期における取集料又は使用料は、月割額による。
4 The collection charge for a private letter bo or the rent for a post office box which is bein used or rented at the time of the enforcement o this Law shall be collectible at the monthly rat for the then current period.
郵政大臣 佐藤栄作
Minister of Postal Services SATO Eisaku
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru