鉄道敷設法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第162号
公布年月日: 昭和26年5月30日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦後の日本経済再建と文化向上のため、国土総合開発の一環として国有鉄道の新線建設を進める必要がある。現在、予定路線は165路線に上り、戦争の影響で工事中止となっている区間も50箇所、590キロ以上に達している。国鉄の復興と財政状態が安定してきた今、戦後の政治経済情勢に即応する鉄道建設計画の樹立が必要である。そこで、建設路線の選定や資金調達方法を調査研究するため、運輸大臣の諮問機関として鉄道建設審議会を設置することを提案する。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 運輸委員会 第29号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月23日)
(昭和26年5月24日)
参議院
(昭和26年5月25日)
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月28日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
鉄道敷設法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendment to the Railway Construction Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年五月三十日
This thirtieth day of the fifth month of the twenty-sixth year of Showa (May 30, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百六十二号
Law No.162
鉄道敷設法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendment to the Railway Construction Law
鉄道敷設法(大正十一年法律第三十七号)の一部を次のように改正する。
The Railway Construction Law (Law No.37 of 1922) shall be partially amended as follows:
第二條の次に次の九條を加える。
The following nine Articles shall be added next to Article 2:
第三條 日本国有鉄道ノ鉄道新線ノ敷設(以下「新線建設」ト称ス)ニ関シ必要ナル事項ヲ調査審議スル為運輸省ニ鉄道建設審議会(以下「審議会」ト称ス)ヲ置ク
Article 3. The Railway Construction Council (hereinafter referred to as "the Council" ) shall be established within the jurisdiction of the Ministry of Transportation in order to have necessary matters pertaining to the construction of new railway lines of the Japanese National Railways (hereinafter referred to as "the constructions of new lines" ) deliberated.
第四條 運輸大臣ハ新線建設ノ許可ニ関シ必要ナル措置ヲ為ス場合ニ於テハ予メ審議会ニ諮問スヘシ
Article 4. The Minister of Transportation, in case of taking steps necessary for giving approval on the plan for construction of new lines, shall refer it to the Council's deliberation.
運輸大臣ハ公共ノ福祉ヲ増進スル為特ニ必要アリト認メテ日本国有鉄道ニ対シ新線建設ニ関シ必要ナル命令ヲ為ス場合ニ於テハ予メ審議会ニ諮問スヘシ
In the case where the Minister of Transportation issues necessary order to the Japanese National Railways concerning construction of new line, having deemed such issuance of order especially necessary for promotion of public welfare, the Minister shall refer the matter to the Council's deliberation.
審議会ハ内閣総理大臣及関係各大臣ニ対シ新線建設ニ関シ建議スルコトヲ得
The Council may submit recommendations concerning the construction of the new line to the Prime Minister and the State Ministers concerned.
第五條 審議会ハ本邦経済ノ発達及文化ノ向上ニ資スルコトヲ目標トシ公正且合理的ニ審議決定スヘシ
Article 5. The Council shall fairly and rationally deliberate and make decision aiming at contributing to the economic development and cultural advancement of this country.
第六條 審議会ハ委員二十七人ヲ以テ之ヲ組織ス
Article 6. The Council shall be composed of twenty-seven members.
委員ハ左ニ掲クル者ニ付内閣之ヲ任命ス但シ第六号及第七号ニ掲クル者ニ付テハ両議院ノ同意ヲ得ルコトヲ要ス
The members shall be appointed by the Cabinet from among those mentioned below. However, as to those mentioned in items (6) and (7), the consents of both Houses shall be required to be obtained:
一 衆議院議員ノ中ヨリ衆議院ノ指名シタル者 六人
二 参議院議員ノ中ヨリ参議院ノ指名シタル者 四人
三 運輸政務次官、運輸事務次官、大蔵事務次官、農林事務次官、通商産業事務次官、建設事務次官及経済安定本部副長官
四 運輸審議会ノ会長
五 日本国有鉄道総裁
六 運輸業、鉱工業、商業、農林水産業、金融業等ニ関シ優レタル識見ト経験トヲ有スル者 六人
七 鉄道建設ニ関シ学識ト経験トヲ有スル者 二人
(1) Six members of the House of Representatives designated by the same House;
(2) Four members of the House of Councillors designated by the same House;
(3) Parliamentary Vice-Minister of Ministry of Transportation, Vice-Ministers of Ministries of Transportation, Finance, Agriculture and Forestry, International Trade and Industry, Construction, and Vice-Director of the Economic Stabilization Board;
(4) The Chairman of the Transportation Council;
(5) The President of the Japanese National Railways;
(6) Six persons having excellent knowledge and experience in the business of transportation, mining, commerce, agriculture, forestry, fishery, banking, etc.;
(7) Two persons having knowledge and experience in construction of railway.
審議会ニ会長ヲ置キ委員ノ互選ニヨリ之ヲ選任ス
The Council shall have a Chairman, who shall be elected by mutual vote of the members.
会長ハ会務ヲ総理ス
The Chairman shall preside over the affairs of the Council.
審議会ハ予メ委員ノ中ヨリ会長ニ事故アル場合会長ノ職務ヲ代理スル者ヲ定メ置クヘシ
The Council shall previously designate a person from among the members to act for the chairman in case the chairman is prevented from performing his duties.
委員ハ非常勤トス
The members of the Council shall be in parttime service.
第七條 前條第二項第一号、第二号、第六号及第七号ニ掲クル者ニ付任命セラレタル委員(以下「任命委員」ト称ス)ノ任期ハ二年トス但シ補欠ノ委員ノ任期ハ前任者ノ残任期間トス
Article 7. The term of office of the members appointed from among the persons enumerated in paragraph 2 items (1), (2), (6) and (7) of the preceding Article (hereinafter referred to as "Appointed Members" ) shall be two years. However, a member who has filled the vacancy of another member shall remain in office during the remaining term of office of his predecessor.
委員ハ再任サルルコトヲ得
The member may be re-appointed.
第一項ノ規定ニカカハラス任命委員ハ国会ノ閉会又ハ衆議院ノ解散ノ場合ニ於テ任期満了シタルトキハ其ノ後最初ニ開カルル国会ニ於テ両議院ノ同意ヲ得テ内閣カ任命委員ヲ命スル迄ノ間ナホ在任スルモノトス
The appointed member shall remain in office, regardless of the provision of paragraph 1, until the Cabinet appoints an appointed member upon obtaining the consent of both Houses at the first session of the Diet to be convened, in case his term of office expires at or during the time of dissolution of the House of Representatives or adjournment of the Diet.
第八條 内閣ハ第六條第二項第六号及第七号ニ掲クル者ニ付任命セラレタル委員ニ左ノ各号ノ一ニ掲クル事由アリト認ムルトキハ両議院ノ同意ヲ得テ之ヲ罷免スルコトヲ得
Article 8. The Cabinet may, upon obtaining the consent of both Houses, remove the member appointed from among the persons enumerated in Article 6 paragraph 2 items (6) and (7), when deemed to fall under any of the following items:
一 心身ノ故障ノ為職務ヲ執行スルコト能ハサルコト
(1) The member who is unable to perform his duties owing to mental or physical trouble;
二 職務上ノ義務違反アリ其ノ他委員トシテ不適当ナルコト
(2) The member who behaves in contradiction of obligation of duty or is not proper as member.
第九條 審議会ハ会長又ハ第六條第五項ニ規定スル会長ノ職務ヲ代理スル者及十三人以上ノ委員出席スルニ非サレハ議事ヲ開キ議決スルコトヲ得ス
Article 9. The Council shall not open proceedings and pass resolutions unless the Chairman or the person to act the duties of the Chairman as prescribed in Article 6 paragraphs 5 and 13 or more of the members are present.
審議会ノ議事ハ出席者ノ過半数ヲ以テ之ヲ決ス可否同数ノ場合ニ於テハ会長ノ決スル所ニ依ル
The matters to be discussed by the Council shall be decided by a majority of these present at the meeting and, in case of a tie, the Chairman shall decide the issue.
特定ノ事案ニ付特別ノ利害関係ヲ有スル委員ハ審議会ノ決議アリタル場合ニ於テハ当該事案ニ係ル議決ニ参加スルコトヲ得ス
Any member who has particular interest in a matter, shall not participate in making decision on that matters, in case the Council has made the decision to that effect.
関係行政機関ノ職員又ハ日本国有鉄道ノ役員若ハ職員ハ審議会ノ求アリタル場合ニ於テハ資料ノ提出、意見ノ陳述又ハ説明ヲ為スヘシ
Any employee of the administrative offices concerned and any officer of employee of the Japanese National Railways shall submit necessary data to the Council, or be present at the meeting of the Council to express the opinions or to make explanation, if required by the Council.
第十條 委員及委員タリシ者ハ其ノ職務ニ関シ知リ得タル秘密ヲ他ニ漏ラシ又ハ窃用スヘカラス
Article 10. Any member or ex-member of the Council shall not disclose to others or fraudulently use the secrets which he has acquired in connection with his duties.
第十一條 本法ニ規定スルモノノ外審議会ニ関シ必要ナル事項ハ運輸省令ヲ以テ之ヲ定ム
Article 11. Necessary matters in connection with the Council other than those stipulated by this Law shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 運輸省設置法(昭和二十四年法律第百五十七号)の一部を次のように改正する。
2 The Ministry of Transportation Establishment Law (Law No.157 of 1949) shall be partially amended as follows:
第六條第一項第九号中「鉄道新線の建設、」を削る。
In Article 6 paragraph 1 item (9) "construction of any railway lines" shall be deleted.
第三十八條第一項中船員教育審議会の項の次に次の一項を加える。
In Article 38, paragraph 1, the following column shall be added next to the column for the "Seamen Education Council" :
鉄道建設審議会 運輸大臣の諮問に応じて鉄道敷設法(大正十一年法律第三十七号)に定める日本国有鉄道の鉄道新線の敷設に関する事項を調査審議すること
Railway Construction Council. To conduct research and deliberation, in response to inquiries of the Minister of Transportation, upon matters relating to the construction of new railway lines to be carried out by the Japanese National Railways as provided for by the Railway Construction Law (Law No.37 of 1922).
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru