農薬取締法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第151号
公布年月日: 昭和26年4月20日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

農作物の病害虫被害が深刻な中、食糧増産確保のため病害虫防除が緊要となっている。昭和23年に農薬取締法を制定し不正粗悪農薬の防止に効果を上げているが、公定規格制度がないため低品位農薬の流通を防げず、農家が判別できずに損害を被り、病害虫防除の意欲を失っている。そこで、一定品質以下の農薬流通防止と農家の利便性向上のため、肥料取締法に準じて公定規格制度を新設。また、農薬に関する虚偽宣伝の禁止、審議会規定の改正等を行うため、本法改正案を提案するものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 農林委員会 第24号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月19日)
参議院
(昭和26年3月20日)
(昭和26年3月22日)
(昭和26年3月30日)
(昭和26年3月30日)
衆議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
農薬取締法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments of the Agricultural Chemical Regulation Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月二十日
This twentieth day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 20, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百五十一号
Law No.151
農薬取締法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Agricultural Chemical Regulation Law
農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)の一部を次のように改正する。
The Agricultural Chemical Regulation Law (Law No.82 of 1948) shall be partially amended as follows:
第一條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 1:
(公定規格)
(Official Standard)
第一條の二 農林大臣は、農薬につき、その種類ごとに、含有すべき有効成分の量、含有を許される有害成分の最大量その他必要な事項についての規格(以下「公定規格」という。)を定めることができる。
Article 1-(2). The Minister of Agriculture and Forestry may establish the standards (hereinafter referred to as "official standards" ) on the amount of effective ingredients and the maximum amount of permissible injurious ingredients to be contained in each kind of agricultural chemical, and on other necessary matters.
2 農林大臣は、公定規格を設定し、変更し、又は廃止しようとするときは、その期日の少くとも三十日前までに、これを公告しなければならない。
2 The Minister of Agriculture and Forestry shall, in case he intends to establish, change or abolish the official standard, give a public notice thereof at least thirty days prior to the date concerned.
第二條第二項から第四項までを次のように改める。
Article 2 paragraphs 2 to 4 inclusive shall be amended as follows:
2 前項の登録の申請は、左の事項を記載した申請書及び農薬の見本を提出して、これをしなければならない。
2 The application for registration under the preceding paragraph shall be made by submitting a sample of the agricultural chemicals concerned accompanied by an application stating the following information:
一 氏名(法人の場合にあつては、その名称及び代表者の氏名。以下同じ。)及び住所
(1) Name (in the case of a juridical person, its name and the name of its representative;hereinafter the same) and address;
二 農薬の種類、名称、物理的化学的性状並びに有効成分とその他の成分との別にその各成分の種類及び含有量
(2) Kind and name of the agricultural chemical, physical and chemical nature thereof, and the kind and content of each effective ingredient and other ingredient;
三 販売する場合の包裝及びその内容量
(3) Net content and packing to be used when the agricultural chemical is offered for sale;
四 適用病害虫、使用方法並びに薬効及び薬害に関する試験成績
(4) Names of plant diseases and injurious animals to which the agricultural chemical is to be applied, method of application and the result of experiment on the effectiveness and injury to be caused by the said agricultural chemical;
五 人畜に有毒な農薬については、その旨及び解毒方法
(5) With respect to the agricultural chemicals harmful to men and animals, statement to that effect and the antidoting method;
六 引火し、爆発し、又は皮膚を害する等の危險のある農薬については、その旨
(6) With respect to the agricultural chemicals in danger of ignition, explosion or harmful to skin, the statement to that effect;
七 貯蔵上又は使用上の注意事項
(7) Directions for storage or use;
八 製造場の名称及び所在地
(8) Name and location of factory;
九 製造業者の製造し、又は加工した農薬については、製造方法及び製造責任者の氏名
(9) With respect to the agricultural chemicals manufactured or processed by a manufacturer, the manufacturing method and the name of person responsible for manufacturing.
3 農林大臣は、前項の申請を受けたときは、農薬検査所の官吏(以下「検査官吏」という。)に農薬の見本について検査をさせ、次條第一項の指示をする場合を除き、遅滯なく当該農薬を登録し、且つ、左の事項を記載した登録票を交付しなければならない。
3 The Minister of Agriculture and Forestry shall, upon receipt of the application under the preceding paragraph, cause the official of the Agricultural Chemical Inspection Office (hereinafter referred to as "inspecting official" ) to inspect the sample of the agricultural chemical, and shall, except the cases where he orders as mentioned in paragraph 1 of the next Article, register the agricultural chemical concerned without delay, and issue a registration card stating the following information:
一 登録番号及び登録年月日
(1) Number and date of registration;
二 登録の有効期間
(2) Term of validity of registration;
三 農薬の種類、名称、物理的化学的性状並びに有効成分とその他の成分との別にその各成分の種類及び含有量
(3) Kind and name of agricultural chemical, physical and chemical nature thereof, and kind and content of each effective ingredient and other ingredient;
四 製造業者又は輸入業者の氏名及び住所
(4) Name and address of manufacturer or importer;
五 製造場の名称及び所在地
(5) Name and location of factory.
4 現に登録を受けている農薬について再登録の申請があつた場合には、農林大臣は、これについて、前項の検査を省略することができる。
4 In case an application for re-registration of agricultural chemical which has already been registered is made, the Minister of Agriculture and Forestry may omit the inspection specified in the preceding paragraph.
5 登録の申請をする者は、三千円をこえない範囲内において省令で定める額の手数料を納付しなければならない。
5 Any applicant for registration shall pay a fee to be designated by Ministerial Ordinance within the limits of \3,000.
第三條第一項を次のように改め、第二項中「書面」を「申請書」に改め、第三項を削る。
Article 3 paragraph 1 shall be amended as follows, and paragraph 3 shall be deleted:
農林大臣は、前條第三項の検査の結果、左の各号の一に該当する場合は、同項の規定による登録を保留して、申請者に対し申請書の記載事項を訂正し、又は当該農薬の品質を改良すべきことを指示することができる。
The Minister of Agriculture and Forestry may, in case it falls under any of the following items as a result of the inspection under paragraph 3 of the preceding Article, withhold the registration under the provision of the same paragraph, and order the applicant to correct the statements in the application or to improve the quality of the agricultural chemical concerned:
一 申請書の記載事項に虚僞の事実があるとき。
(1) Evidence of false statement in the application;
二 申請書に記載する使用方法により当該農薬を使用する場合に農作物又は農林産物に害があるとき。
(2) In case the agricultural chemical concerned is harmful to agricultural crops or agricultural or forest products, when the same is used in accordance with the method of application as stated in the application;
三 当該農薬を使用するときは、危險防止方法を講じた場合においてもなお人畜に著しい危險を及ぼすおそれがあるとき。
(3) In case it is feared that the use of the agricultural chemical concerned is extremely dangerous to men and animals, even if a measure for preventing danger has been taken;
四 当該農薬の名称が、その主成分又は効果について誤解を生ずるおそれがあるものであるとき。
(4) In case the name of agricultural chemical concerned is feared of causing misunderstanding with respect to its main ingredients or its effect;
五 当該農薬の薬効が著しく劣り、農薬としての使用価値がないと認められるとき。
(5) In case the agricultural chemical concerned is deemed to have no value as an agricultural chemical because of a very poor effectiveness;
六 公定規格が定められている種類に属する農薬については、当該農薬が公定規格に適合せず、且つ、その薬効が公定規格に適合している当該種類の他の農薬の薬効に比して劣るものであるとき。
(6) With respect to the agricultural chemical belonging to the kind for which the official standard has been established, in case the same agricultural Chemical does not meet the official standard and its effectiveness is inferior to that of any other agricultural chemical of the same kind which meets the official standard.
第四條第二項中「、農業資材審議会の議決を経て」を削る。
In Article 4 paragraph 2, "by obtaining an approval of Agricultural Chemical Council" shall be deleted.
第六條を次のように改める。
Article 6 shall be amended as follows:
(登録を受けた者の義務)
(Duty of the Registrant)
第六條 第二條の登録を受けた者は、登録票を、製造業者にあつては主たる製造場に、輸入業者にあつては主たる事務所に備え付け、且つ、その写をその他の製造場又は事務所に備え付けて置かなければならない。
Article 6. Any person whose agricultural chemical has been registered under Article 2 shall keep a registration card, and any manufacturer and importer shall keep the same at his main factory or business office and keep its copy at his other factories or business offices respectively.
2 第二條の登録を受けた者は、同條第二項第一号又は第三号から第九号までの事項中に変更を生じたときは、その変更を生じた後二週間以内に、その理由を附してその旨を農林大臣に届け出、且つ、変更のあつた事項が登録票の記載事項に該当する場合にあつては、その書替交付を申請しなければならない。
2 Any person whose agricultural chemical has been registered under Article 2 shall, in case any change has been made in the informations of paragraph 2 item (1) or items (3) to (9) inclusive of the same Article, submit to the Minister of Agriculture and Forestry a report on the said change, within two weeks, from the day of the said change, stating the reasons therefor, and shall, in case the changed information falls under the information to be stated in the registration card, apply for rewriting of his registration card and issuance thereof.
3 登録票を滅失し、又は汚損した者は、農林大臣にその旨を届け出で、その再交付を申請しなければならない。
3 Any person who has lost or stained his registration card shall report to that effect to the Minister of Agriculture and Forestry and apply for the reissuance thereof.
4 前二項の規定により登録票の書替交付又は再交付の申請をする者は、二百円をこえない範囲内において省令で定める額の手数料を納付しなければならない。
4 Any person who applies for rewriting or reissuance of a registration card in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall pay a fee to be designated by Ministerial Ordinance within the limits of \200.
第七條各号を次のように改める。
The respective items of Article shall be amended as follows:
一 登録番号
(1) Registration number;
二 公定規格に適合する農薬にあつては、「公定規格」という文字
(2) The words "official standard" , in the case of any agricultural chemical which meets the official standard;
三 登録票に記載された農薬の種類、名称、物理的化学的性状並びに有効成分とその他の成分との別にその各成分の種類及び含有量
(3) Kind, name and physical and chemical nature of the agricultural chemical stated in the registration card and the kind and content of each effective ingredient and other ingredient;
四 内容量
(4) Net content;
五 適用病害虫及び使用方法
(5) Names of plant diseases and injurious animals to which agricultural chemical is to be applied, and the method of application;
六 人畜に有害な農薬については、その旨及び解毒方法
(6) With respect to the agricultural chemicals harmful to men and animal, the statement to that effect and the antidoting method;
七 引火し、爆発し、又は皮膚を害する等の危險のある農薬については、その旨
(7) With respect to the agricultural chemicals in danger of ignition, explosion or harmful to skin, the statement to that effect;
八 貯蔵上又は使用上の注意事項
(8) Directions for storage or use;
九 製造場の名称及び所在地
(9) Name and location of factory;
十 製造業者の製造し、又は加工した農薬については、製造年月及び包裝年月
(10) With respect to the agricultural chemicals manufactured or processed by a manufacturer, the date of manufacturing and packing.
第十條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 10:
(虚僞の宣伝等の禁止)
(Prohibition of False Advertisement, etc.)
第十條の二 製造業者、輸入業者又は販売業者は、その製造し、加工し、輸入し、又は販売する農薬の有効成分の含有量又はその効果に関して虚僞の宣伝をしてはならない。
Article 10-(2). No manufacturer, importer or dealer shall make a false advertisement with respect to the content of effective ingredients or effectiveness of the agricultural chemical manufactured, processed, imported or sold by him.
2 製造業者又は輸入業者は、その製造し、加工し、又は輸入する農薬について、その有効成分又は効果に関して誤解を生ずるおそれのある名称を用いてはならない。
2 No manufacturer or importer shall use any brand name which may cause misunderstanding with respect to the effective ingredients or effectiveness of the agricultural chemical manufactured, processed or imported by him.
第十二條第一項中「農業資材審議会の議決を経て、」及び第三項中「、農業資材審議会の議決を経て」を削る。
", By obtaining a decision of Agricultural Chemical Council" in Article 12 paragraph 1 and "though the decision of the Agricultural Chemical Council" in paragraph 3 shall be deleted.
第十三條中「検査官吏」を「検査官吏その他の関係職員」に改める。
In Article 13, "inspecting official" shall be amended as "inspecting official and other personnel concerned" .
第十四條を次のように改める。
Article 14 shall be amended as follows:
第十四條 農林大臣は、製造業者、輸入業者又は販売業者がこの法律の規定に違反したときは、これらの者に対し、農薬の販売を制限し、若しくは禁止し、又はその製造業者若しくは輸入業者に係る第二條の規定による登録を取り消すことができる。
Article 14. The Minister of Agriculture and Forestry may, in case any manufacturer, importer or dealer has violated any provision of this Law, restrict or prohibit the sale of the agricultural chemical by him, or cancel the registration made for the manufacturer or importer under the provisions of Article 2.
2 農林大臣は、その定める検査方法に従い、検査官吏に農薬を検査させた結果、農薬の品質、包裝等が不良となつたため、農作物、農林産物又は人畜に害があると認められるときは、当該農薬の販売を制限し、又は禁止することができる。
2 In case the Minister of Agriculture and Forestry deems that an agricultural chemical is harmful to agricultural crops, agricultural and forest products, men or animal due to a poor quality or packing of the same agricultural chemical, as a result of the inspection of the same made by the inspecting official in accordance with the established inspecting method, the Minister of Agriculture and Forestry may restrict or prohibit the sale of the agricultural chemical concerned.
3 前二項の処分があつた場合には、第十二條第二項及び第三項の規定を準用する。
3 The provisions of Article 12 paragraphs 2 and 3 shall apply to the case where the measure has been taken under the provisions of the preceding two paragraphs.
第十四條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 14:
(聽問)
(Hearing)
第十四條の二 農林大臣は、前條第一項の規定により登録の取消をしようとするときは、当該登録を受けている者に対し、あらかじめ期日、場所及び取消の原因たる事由を通知して、公開による聽問を行い、その者又はその代理人が証拠を呈示して意見を述べる機会を與えなければならない。
Article 14-(2). The Minister of Agriculture and Forestry shall, in case he intends to cancel the registration under the provision of paragraph 1 of the preceding Article, hold a hearing by informing the registrant concerned beforehand of the date, place and the reasons for cancellation in order to offer him or his proxy a chance to produce an evidence and present his opinion.
第十五條及び第十六條を次のように改める。
Articles 15 and 16 shall be amended as follows:
(登録の制限)
(Restriction on Registration)
第十五條 第十四條の規定により登録を取り消された者は、取消の日から一年間は、当該農薬について更に登録を受けることができない。
Article 15. Any person whose registration has been cancelled under the provisions of Article 14 may not be eligible to receive the registration again on the agricultural chemical concerned during the period of one year from the day of the said cancellation.
(農業資材審議会)
(Agricultural Material Council)
第十六條 農林大臣は、第一條の二の規定により公定規格を設定し、変更し、若しくは廃止しようとするとき、又は第十四條第二項に規定する農薬の検査方法を決定し、若しくは変更しようとするときは、農業資材審議会の意見を聞くことができる。
Article 16. In case the Minister of Agriculture and Forestry intends to establish, change or abolish the official standard under the provisions of Article 1-(2), or in case he intends to set forth or change the inspecting method of agricultural chemicals under the provision of Article 14 paragraph 2, he may hear the opinions of the Agricultural Material Council.
第十六條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 16:
(適用の除外)
(Exemption from Application)
第十六條の二 農薬を輸出するために製造し、加工し、又は販売する場合には、この法律は、適用しない。
Article 16-(2). This Law shall not apply to any agricultural chemical to be manufactured, processed or sold for export purposes only.
第十七條第一号中「第七條又は第九條」を「第七條、第九條又は第十條の二」に、同條第二号中「処分」を「命令又は禁止」に改め、同條第三号を次のように改める。
In Article 17 item (1), "Article 7 or Article 9" shall be amended as "Article 7, 9 or 10-(2)" , and in item (2) of the same Article, "the order or prohibition under" shall be added next to "in contravention of" , and item (3) of the same Article shall be amended as follows:
三 第十四條第一項又は第二項の規定による制限又は禁止に違反した者
(3) Any person who is in contravention of the restriction or prohibition under the provision of Article 14 paragraph 1 or 2.
第十八條第一号中「第六條」を「第六條第二項」に改める。
In Article 18 item (1), "Article 6" shall be amended as "Article 6 paragraph 2" .
第十八條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 18:
第十八條の二 第六條第一項又は第三項の規定に違反した者は、五千円以下の罰金に処する。
Article 18-(2). Any person who has violated the provision of Article 6 paragraph 1 or 3 shall be liable to a fine not exceeding \5,000.
第十九條中「前二條」を「前三條」に改め、同條に次の但書を加える。
In Article 19, "two preceding articles" shall be amended as "preceding three Articles" , and the following proviso shall be added to the same Article:
但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、当該業務に対し相当の注意及び監督が盡されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。
However, this shall not apply to a juridical person or a person if it is proved that due care and supervision have been exercised over the business concerned in order to prevent the aforesaid violation committed by the said juridical person or person, or any proxy, employee or other worker.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
(経過規定)
(Tentative Provisions)
2 この法律の施行前に、改正前の第二條の規定により登録を受けた者は、この法律の施行の日から起算して六箇月以内に、登録票の書替交付を申請しなければならない。この場合には、第六條第四項の規定を適用しない。
2 Any person whose agricultural chemical has been registered before the enforcement of this Law under the provisions of Article 2 of the existing Law shall apply for rewriting of his registration card and issuance thereof within six months reckoning from the day of the enforcement of this Law. In this case, the provision of Article 6 paragraph 4 shall not be applicable.
3 前項の者が同項の期間内に書替交付の申請をしない場合には、その登録は、第五條の規定にかかわらず、前項の期間の満了によつてその効力を失う。
3 In case the person of the preceding paragraph has failed to apply for rewriting and issuance within the period of the same paragraph, his registration shall become null and void with the expiration of the period of the preceding paragraph, notwithstanding the provision of Article 5.
4 この法律の施行前に、改正前の第七條の規定により表示をされた農薬に関しては、この法律の施行の日から起算して一年を限り、第七條及び第九條の規定の適用については、なお従前の例による表示をもつて足りる。
4 As for any agricultural chemical to which an indication has been affixed under the provision of Article 7 of the existing Law, the indication under the provisions of the same Law shall suffice within the period of one year reckoning from the day of the enforcement of this Law, so far as the application of the provisions of Articles 7 and 9 is concerned.
5 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
5 As for the application of the penal provisions to any act committed before the enforcement of this Law, the precedents under the former provisions shall still be applicable.
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru