海難審判法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第121号
公布年月日: 昭和26年4月2日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

海難審判法は施行から2年余が経過したが、現在の証拠規定は刑事訴訟法に準拠しており、複雑な証拠規定をそのまま準用しなければならない。しかし、海難事件の発生原因探求を主とし、関係者の懲戒処分を従とする海難審判と、刑事裁判とは本来の目的が異なる。そのため、刑事訴訟法の複雑な証拠規定の準用は、事件の迅速な処理に支障をきたし、審理が手続上の制約を受けて本来の目的を達成できない。よって、事件処理の迅速化と目的達成のため、海難審判の特殊性を考慮した独自の合理的な証拠規定を設ける必要がある。

参照した発言:
第10回国会 参議院 運輸委員会 第3号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年2月23日)
衆議院
(昭和26年2月26日)
参議院
(昭和26年2月27日)
(昭和26年3月2日)
衆議院
(昭和26年3月5日)
参議院
(昭和26年3月5日)
衆議院
(昭和26年3月6日)
参議院
(昭和26年3月19日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
海難審判法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Marine Accidents Inquiry Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月二日
This second day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 2, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百二十一号
Law No.121
海難審判法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Marine Accidents Inquiry Law
海難審判法(昭和二十二年法律第百三十五号)の一部を次のように改正する。
The Marine Accidents Inquiry Law (Law No.135 of 1947) shall be partially amended as follows:
第九條の二に次の二項を加える。
The following two paragraphs shall be added to Article 9-(2):
高等海難審判庁長官は、海難審判庁審判官の経歴を有する者の中から、運輸大臣が、これを任命する。
The Director of the High Marine Accidents Inquiry Agency shall be appointed by the Minister of Transportation from among the persons who have experience as a judge of the Marine Accidents Inquiry Agency.
地方海難審判庁長は、海難審判庁審判官の中から、高等海難審判庁長官が、これを補する。
The Chief Judge of the Local Marine Accidents Inquiry Agency shall be appointed by the Director of the High Marine Accidents Inquiry Agency from among judges of the Marine Accidents Inquiry Agency.
第十條第三項中「運輸大臣」を「高等海難審判庁長官」に改める。
In Article 10 paragraph 3, "The Minister of Transportation" shall be amended as "The Director of the High Marine Accidents Inquiry Agency" .
第十一條中「海難審判庁審判官」を「審判官(高等海難審判庁長官及び海難審判庁審判官をいう。以下同じ。)」に改める。
In Article 11, "The judges of the Marine Accidents Inquiry Agency" shall be amended as "The judges (the Director of the High Marine Accidents Inquiry Agency and the judges of the Marine Accidents Inquiry Agency;hereinafter the same)" .
第十二條を次のように改める。
Article 12 shall be amended as follows:
第十二條 削除
Article 12. Deleted.
第十三條第二項中「海難審判庁審判官」を「審判官」に改める。
In Article 13 paragraph 2, "the judges of the Marine Accidents Inquiry Agency" shall be amended as "the judges" .
第十三條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 13:
第十三條の二 各海難審判庁に廷吏を置き、海難審判庁の職員の中から、各海難審判庁の長が、これを命ずる。
Article 13-(2). Each Marine Accidents Inquiry Agency shall have a bailiff or bailiffs and the bailiff shall be appointed by the Chief Judge of each Marine Accidents Inquiry Agency from among personnel of the Marine Accidents Inquiry Agency.
廷吏は、審判官の命を受けて、審判廷の秩序の維持に当る。
The bailiff shall maintain order in the court in accordance with the order of the judge.
第十五條を次のように改める。
Article 15 shall be amended as follows:
第十五條 地方海難審判庁は、第一審の審判を行い、高等海難審判庁は、第二審の審判を行う。
Article 15. The Local Marine Accidents Inquiry Agency shall conduct a trial in the first instance and the High Marine Accidents Inquiry Agency shall conduct a trial in the second instance.
第十六條中「審判所」を「合議体」に改める。
Article 16 shall be amended as follows:
第二十五條中「審判所」を「海難審判庁」に改める。
第二十九條中「海上保安庁保安部」を「海上保安庁海事検査部」に改める。
第四十條第三項中「地方海難審判庁は、前項に規定するものの外、左の方法により、必要な証拠を取り調べることができる。」を「地方海難審判庁は、第一回の審判期日前においては、左の方法以外の方法により、証拠を取り調べることができない。」に改め、同項の次に次の一項を加え、同條第二項を削る。
The Local Marine Accidents Inquiry Agency shall conduct trial by a collegiate body composed of three judges. However, with respect to simple cases, the Local Marine Accidents Inquiry Agency shall cause one judge to conduct trial at the request of the Commissioner as provided for by order.
The High Marine Accidents Inquiry Agency shall conduct trial by a collegiate body composed of five judges.
With respect to the cases as provided for in Article 14 paragraph 2, each Marine Accidents Inquiry Agency shall, in accordance with orders, conduct trial by a collegiate body composed of judges as provided for in the principal clause of paragraph 1 or paragraph 2 and two commissioned judges designated by the Chief Judge of each Marine Accidents Inquiry Agency.
In cases as provided for in the principal clause of paragraph 1, paragraph 2 and the preceding paragraph, one of the judges shall be the Chief Judge.
In Article 25, "the Court" shall be amended as "the Marine Accidents Inquiry Agency" .
In Article 29, "the Merchant Marine Safety Division of the Maritime Safety Agency" shall be amended as "the Marine Inspection Division of the Maritime Safety Agency" .
In Article 40 paragraph 3, "In addition to the provisions mentioned in the preceding paragraph, the Local Marine Accidents Inquiry Agency may examine evidence by the following methods:" shall be amended as "The Local Marine Accidents Inquiry Agency shall not examine evidence by any method other than the following prior to the day of the first trial:" and the following one paragraph shall be added next to the same paragraph and paragraph 2 of the same Article shall be deleted:
地方海難審判庁は、勾引、押收、捜索その他人の身体、物若しくは場所についての強制の処分をし、若しくはさせ、又は過料の決定をすることができない。
A Local Marine Accidents Inquiry Agency shall not make arrest, seizure, search, disposition by force with respect to a personal body, articles and location or cause others to do so, nor decide on a fine.
第四十條の次に次の三條を加える。
The following three Articles shall be added next to Article 40:
第四十條の二 地方海難審判庁は、前條第一項の証拠の取調として証人に証言をさせ、鑑定人に鑑定をさせ、通訳人に通訳をさせ、又は飜訳人に飜訳をさせる場合には、これらの者に命令で定める方法により宣誓をさせなければならない。但し、命令で定める者には、宣誓をさせないことができる。
Article 40-(2). In case the Local Marine Accidents Inquiry Agency causes the witness to testify, the appraiser to appraise, the interpreter to interpret or the translator to translate in examining evidence under paragraph 1 of the preceding Article, these persons shall be caused to take an oath according to the procedures provided for by order. However, those persons provided for by order may not be caused to take an oath.
第四十三條の三 事実の認定は、審判期日に取り調べた証拠によらなければならない。
Article 40-(3). Facts shall be found on the basis of evidence examined at the day of trial.
第四十條の四 証拠の証明力は、審判官の自由な判断にゆだねる。
Article 40-(4). The probative value of evidence shall be left to the free discretion of judges.
第四十六條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 46:
第一項又は第二項の規定により第二審の請求をすることができる者は、その責に帰することのできない事由により、前項の期間以内に、第二審の請求をすることができなかつたときは、その事由がやんだ後七日以内に限り、これをすることができる。
In case a person who is authorized to make an application for second instance under the provision of paragraph 1 or 2 failed to do so within the term provided for in the preceding paragraph owing to the cause for which he is not responsible, he may make the said application within seven days from the day when the said cause ceased to exist.
第五十三條第二項の次に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added next to Article 53 paragraph 2:
前項の期間は、これを不変期間とする。
The term under the preceding paragraph shall be called the peremptory term.
第五十四條中「海上保安庁海事検査部の理事官が、高等海難審判庁を代表する。」を「高等海難審判庁長官を被告とする。」に改める。
In Article 54, "a Commissioner of the Marine Inspection Division, Maritime Safety Agency shall represent the High Marine Accidents Inquiry Agency" shall be amended as the Director of the High Marine Accidents Inquiry Agency shall be the defendant".
第六十四條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 64:
鑑定人、通訳人又は翻訳人は、それぞれ政令で定めるところにより鑑定料、通訳料又は翻訳料を請求することができる。
An appraiser, interpreter or translator may demand fees for his appraisal, interpretation or translation respectively as provided for by Cabinet Order.
第六十五條中「審判所」を「海難審判庁」に改める。
In Article 65, "a Marine Court" shall be amended as "a Marine Accidents Inquiry Agency" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru