予防接種法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第120号
公布年月日: 昭和26年4月2日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

現行法では定期予防接種は市町村長が実施するものに限定されているが、予防接種の普及に伴い、一般医師による接種も法律上有効なものとして認める必要が生じている。そこで、市町村長による接種に加えて一般医師の予防接種も認め、その証明書等の授受手続を規定するため、予防接種法の改正を提案するものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 厚生委員会 第12号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月17日)
参議院
(昭和26年3月19日)
衆議院
(昭和26年3月20日)
参議院
(昭和26年3月20日)
衆議院
(昭和26年3月24日)
参議院
(昭和26年3月29日)
(昭和26年3月30日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
予防接種法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Preventive Vaccination Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月二日
This second day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 2, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百二十号
Law No.120
予防接種法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Preventive Vaccination Law
予防接種法(昭和二十三年法律第六十八号)の一部を次のように改正する。
The Preventive Vaccination Law (Law No.68 of 1948) shall be partially amended as follows:
第一章中第六條の次に次の一條を加える。
In Chapter I, the following one Article shall be added next to Art.6:
第六條の二 定期の予防接種を受けるべき者が、その定期内に、市町村長以外の者について当該予防接種を受けたときは、十日以内に、第十九條の二の規定による証明書を市町村長に提出しなければならない。
Art.6-(2). When a person who ought to have periodical preventive vaccination has received the preventive vaccination concerned conducted by other person than the mayor of city, town or village within the fixed period, he shall present the certificate under the provision of Art.19-(2) to the mayor of city, town or village within 10 days.
第八條及び第九條を次のように改める。
Art.8 and Art.9 shall be amended as follows:
第八條 削除
Art.8. Deleted.
第九條 疾病その他やむを得ない事故のため定期内に予防接種を受けることができなかつた者は、その事故の消滅後一月以内に、当該予防接種を受けなければならない。但し、事故消滅の際当該予防接種を受けるべき定期に該当しているときは、この限りでない。
Art.9. A person who has been unable to receive preventive vaccination within the fixed period owing to illness and other inevitable circumstances shall receive the preventive vaccination concerned within one month after such circumstances have ceased to exist. However, this shall not apply if the time of the extinction of such circumstances comes during the fixed period for the preventive vaccination concerned.
第十九條中「すべての予防接種」の下に「(第六條の二の規定により証明書の提出を受けた予防接種を含む。)」を加える。
In Art.19, "(including preventive vaccination for which the certificate has been presented in accordance with the provision of Art.6-(2))" shall be added next to "all preventive vaccinations" .
第三章中第十九條の次に次の一條を加える。
In Chapter III, the following one Article shall be added next to Art.19:
第十九條の二 予防接種を行つた医師は、予防接種に関する証明書の交付の求があつたときは、正当な理由がなければ、これを拒んではならない。
Art.19-(2). Any doctor who has practised preventive vaccination shall not, in cases where the delivery of a certificate is requested with regard to the preventive vaccination, refuse it unless there is proper reason.
2 第十六條第三項の規定は、前項の証明書の交付についてこれを準用する。
2 The provision of Art.16 par.3 shall apply as to the delivery of certificate of the preceding paragraph correspondingly.
第二十條中「第六号」を「第六條」に改める。
The main clause of Art.23 shall be amended as follows:
第二十三條中「この法律の定めるところにより、」の下に「予防接種を行つたときは、」を加える。
The mayor of city, town or village shall, when he has practised preventive vaccination under the provisions of the Law, collect actual expenses of the inoculation from the persons who have received preventive vaccination or the protectors thereof as defined by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo