漁船法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第94号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

漁船法の運用実績を踏まえ、以下の改正を行うものである。第一に、漁船の建造等の工事完成後に認定を行うこととし、許可要件の厳守による漁業調整及び取締りの完全化を図る。第二に、登録漁船と登録票について都道府県知事による3年ごとの検認制度を新設し、登録事項と実態の乖離を防止する。第三に、登録手数料を地方財政確保の観点から都道府県の収入とする。その他、合計総トン数の最高限度等について別個規定を設け、造船所等の技術的能力等に関する規定を削除するなど、所要の整理を行う。

参照した発言:
第10回国会 参議院 水産委員会 第19号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年3月20日)
(昭和26年3月23日)
衆議院
(昭和26年3月24日)
参議院
(昭和26年3月26日)
衆議院
(昭和26年3月27日)
参議院
(昭和26年3月27日)
衆議院
(昭和26年3月28日)
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
漁船法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Fishing Vessel Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-sixth year of the Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第九十四号
Law No.94
漁船法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Fishing Vessel Law
漁船法(昭和二十五年法律第百七十八号)の一部を次のように改正する。
The Fishing Vessel Law (Law No.178 of 1950) shall be partially amended as follows:
第二章中第三條を第三條の二とし、第三條として次のように加える。
Article 3 in Chapter II shall be made Article 3-(2), and the following one Article shall be added as Article 3:
(動力漁船の合計総トン数の最高限度等)
(Maximum Limit of Total Gross Tonnage of Powered Fishing Vessels and Others)
第三條 農林大臣は、漁業調整その他公益上の見地から漁船の建造を調整する必要があると認めるときは、根拠地の属する都道府県の区域別又は動力漁船の種類別に漁業(漁場から漁獲物又はその製品を運搬する事業を含む。第四條第一号において同じ。)に従事する動力漁船の隻数若しくは合計総トン数の最高限度又は性能の基準を設定するものとする。
Article 3. In cases where the Minister of Agriculture and Forestry deems it necessary to adjust the construction of fishing vessels in view of the fisheries adjustment and other public benefits, he shall determine the maximum limit of the total number or the total gross tonnage or the standard of the capacity of powered fishing vessels to be used for fisheries (including the operation of transporting fish catch or fisheries products from fishing grounds;the same in Article 4 item (1)) by areas of To, Do, Fu or prefecture to which their home ports belong or by types of powered fishing vessels.
2 前項の規定により設定された動力漁船の隻数又は合計総トン数の最高限度は、設定の日から一年を経過したときは、その効力を失う。但し、同項の規定により更に最高限度を設定することを妨げない。
2 The maximum limit of the total number or the total gross tonnage of powered fishing vessels as determined in accordance with the provision of the preceding paragraph shall lose its effect when one year has passed since the day of the determination. However, it shall not be precluded that the maximum limit be determined again in accordance with the provision of the same paragraph.
3 第一項の場合には、その最高限度又は基準につき漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)第百十二條の規定により設置された中央漁業調整審議会の意見をきくことができる。
3 In the case of paragraph 1, he may hear the opinion of the Central Fisheries Adjustment Council set up in accordance with the provision of Article 112 of the Fisheries Law (Law No.267 of 1949) on such maximum limit or standard.
4 農林大臣は、第一項の隻数若しくは合計総トン数の最高限度又は性能の基準を設定し、又は変更したときは、これを告示しなければならない。
4 In cases where the Minister of Agriculture and Forestry has determined or modified the maximum limit of the total number or the total gross tonnage or the standard of the capacity mentioned in paragraph 1, he shall make notification thereof.
第三條の二第一項第二号中「(昭和二十四年法律第二百六十七号)」を削る。
In Article 3-(2) paragraph 1 item (2), "(Law No.267 of 1949)" shall be deleted.
第三條の二第八項及び第九項を第九項及び第十項とし、第八項として次の一項を加える。
Article 3-(2) paragraphs 8 and 9 shall be made paragraphs 9 and 10, and the following one paragraph shall be added as paragraph 8:
8 前項の場合において、その変更により当該建造、改造又は転用について第一項又は第二項の許可をすべき行政庁が異なることとなる場合には、前項の規定にかかわらず、新たに第一項又は第二項の規定による許可を受けなければならない。
8 In the case mentioned in the preceding paragraph, if the alteration causes the change of administrative agency which is to grant the permission mentioned in paragraph 1 or 2 relating to that construction, conversion or change of use, he shall, regardless of the provision of the preceding paragraph, obtain newly the permission as prescribed in paragraph 1 or 2.
第四條を次のように改める。
Article 4 shall be amended as follows:
(許可の基準)
(Standard of Permission)
第四條 農林大臣又は都道府県知事は、左の各号の一に該当する場合を除き、前條第一項、第二項又は第七項の許可をしなければならない。
Article 4. The Minister of Agriculture and Forestry or the Governor of To, Do, Fu or prefecture shall, except for the cases coming under any of the following items, grant the permission mentioned in paragraph 1, 2 or 7 of the preceding Article:
一 第三條第一項の規定による隻数又は合計総トン数の最高限度の定がある場合において、その申請に係る前條第一項、第二項又は第七項の許可をすることによつてその漁業に従事する動力漁船の隻数又は合計総トン数がその最高限度をこえることとなるとき。
(1) In cases where the maximum limit of the total number or the total gross tonnage as prescribed in Article 3 paragraph 1 has been determined, if the permission for the application mentioned in paragraph 1, 2 or 7 of the preceding Article causes the total number or the total gross tonnage of the powered fishing vessels used for the fisheries to surpass such maximum limit;
二 第三條第一項の規定による性能の基準の定がある場合において、その申請に係る動力漁船の性能がその基準に適合しないとき。
(2) In cases where the standard of the capacity as prescribed in Article 3 paragraph 1 has been determined, if the capacity of the powered fishing vessel applied for does not come up to such standard;
三 その申請に係る動力漁船の従事する漁業が漁業法又は同法に基く命令により許可を要する漁業に該当し、且つ、同法若しくは同法に基く命令により起業の認可を要する場合においてその漁業につき起業の認可がないとき、又は起業の認可を必要としない場合においてその漁業につき許可の見込がないとき。
(3) In cases where the fishery to be operated by the powered fishing vessel applied for comes under any of the fisheries for which the licence is needed in accordance with the Fisheries Law or orders issued under the same Law and at the same time the authorization for commencing fisheries operation is needed in accordance with the same Law or orders issued under the same Law, if no authorization for commencing fisheries operation is granted for the fishery;or in cases where that fishery comes under any of the fisheries for which the licence is needed in accordance with the same Law or orders issued thereunder and at the same time no authorization for commencing fisheries operation is needed in accordance with the same Law or orders issued thereunder, if the licence is not likely to be granted for the fishery.
第五條第一項及び第二項中「第三條」を「第三條の二」に、同條第一項第四号中「漁船」を「動力漁船」に、「漁業が」を「漁業が、」に、「その起業の認可が」を「その漁業につき起業の認可が失効し、若しくは取り消され、又は同号の漁業に該当する場合において、同号の許可が」に改め、同号を第五号とし、同項に第四号として次の一号を加える。
In Article 5 paragraphs 1 and 2, "Article 3" shall be amended as "Article 3-(2)" ;in paragraph 1 item (4) of the same Article, "the fishing vessel" shall be amended as "the powered fishing vessel" , and "if the authorization for commencing such fisheries operation is cancelled." shall be amended as "if the authorization for commencing such fisheries operation loses its effect or is cancelled;or in cases where that fishery comes under any of the fisheries mentioned in item (3) of the preceding Article, if the licence under the same item is cancelled." ;the same item shall be made item (5);and the following one item shall be added as item (4) in the same paragraph:
四 第三條の二第八項の場合において、新たに同條第一項又は第二項の規定による許可があつたとき。
(4) In the case as mentioned in Article 3-(2) paragraph 8, if the permission mentioned in paragraph 1 or 2 of the same Article is newly granted;
第六條第一項、第九條第三項、第二十二條第一項、第二十七條第一項、第二十八條第一項及び第二十九條中「第三條」を「第三條の二」に改める。
In Article 6 paragraph 1, Article 9 paragraph 3, Article 22 paragraph 1, Article 27 paragraph 1, Article 28 paragraph 1 and Article 29, "Article 3" shall be amended as "Article 3-(2)" .
第七條中「第三條第一項又は第二項の許可を受けた者は、省令の定めるところにより、」を「第三條の二第一項又は第二項の規定により農林大臣又は都道府県知事の許可を受けた者は、省令又は都道府県規則の定めるところにより、」に改める。
In Article 7, "Any person who obtained the permission mentioned in Article 3 paragraph 1 or 2 shall, as provided for by Ministerial Ordinance," shall be amended as "Any person who obtained the permission of the Minister of Agriculture and Forestry or the Governor of To, Do, Fu or prefecture in accordance with the provision of Article 3-(2) paragraph 1 or 2 shall, as provided for by Ministerial Ordinance or Regulations of To, Do, Fu or prefecture," .
第七條の次に次の一條を加える。
Next to Article 7, the following one Article shall be added:
(工事完成後の認定)
(Acknowledgement Conducted after Completion of Works)
第七條の二 第三條の二の規定により建造又は改造の許可を受けた者は、その許可に係る動力漁船がしゆん工し、又は改造工事が完成したときは、当該漁船につき、第三條の二第三項第三号から第八号までに掲げる事項に係る許可の要件及び性能の基準と一致しているかどうかについて、省令又は都道府県規則の定めるところにより、農林大臣又は都道府県知事の認定を受けなければならない。但し、計画総トン数五トン未満の動力漁船については、この限りでない。
Article 7-(2). When the construction or conversion of a powered fishing vessel permitted is completed, any person who obtained the permission for the construction or conversion in accordance with the provision of Article 3-(2) shall, as provided for by Ministerial Ordinance or Regulations of To, Do, Fu or prefecture, undergo acknowledgement conducted by the Minister of Agriculture and Forestry or the Governor of To, Do, Fu or prefecture as to whether the conditions for the permission concerning the matters mentioned in Article 3-(2) paragraph 3 items (3) to (8) inclusive and the standard of the capacity are observed or not with regard to that fishing vessel. However, this shall not apply to the powered fishing vessels of less than 5 tons in designed gross tonnage.
第十條を次のように改める。
Article 10 shall be amended as follows:
(登録の基準)
(Standard of Registration)
第十條 都道府県知事は、左の各号の一に該当する場合を除き、前條第一項の登録をしなければならない。
Article 10. The Governor of To, Do, Fu or prefecture shall, except for the cases coming under any of the following items, conduct the registration mentioned in paragraph 1 of the preceding Article:
一 その申請に係る漁船について第三條の二第一項、第二項又は第七項の規定により許可を受けなければならない場合において、その許可がないとき、又は許可の要件に違反しているとき。
(1) In cases where any fishing vessel applied for needs the permission mentioned in Article 3-(2) paragraph 1, 2 or 7, if such permission is not granted or the conditions for the permission are violated;
二 その申請に係る漁船の従事する漁業が第四條第三号の漁業に該当する場合において、その漁業につき、起業の認可又は許可がないとき。
(2) In cases where the fishery to be operated by the fishing vessel applied for comes under any of the fisheries mentioned in Article 4 item (3), if the authorization for commencing fisheries operation or the licence is not granted for the fishery;
三 その申請に係る漁船が第七條の二の規定により認定を要する動力漁船である場合において、その認定がないとき。
(3) In cases where the fishing vessel applied for is a powered fishing vessel which needs acknowledgement in accordance with the provision of Article 7-(2), if it has not such acknowledgement;
四 その申請に係る漁船が第十六條第三号の規定によつて登録の取消を受けたものであるとき。
(4) In cases where the fishing vessel applied for has had its registration cancelled in accordance with the provision of Article 16 item (3);
五 その申請に係る事項が虚僞であるとき。
(5) In cases where any matter stated in the application is false.
第十一條の次に次の一條を加える。
Next to Article 11, the following one Article shall be added:
(登録票の検認)
(Inspection of Registration Card)
第十一條の二 前條第一項又は第十四條第三項の規定により登録票の交付を受けた者は、その交付の日から三年を経過したときは、命令の定めるところにより、その登録をした漁船及び登録票につき当該都道府県知事の検認を受けなければならない。検認の日から三年を経過したときもまた同様とする。
Article 11-(2). Any person to whom a registration card has been delivered in accordance with the provision of paragragh 1 of the preceding Article or Article 14 paragraph 3 shall, when three years have passed since the day of delivery of the registration card, undergo the inspection conducted by the Governor of To, Do, Fu or prefecture concerned on the registered fishing vessel and the registration card as provided for by order. The same shall apply when three years have passed since the day of the inspection.
第十六條を次のように改める。
Article 16 shall be amended as follows:
(登録の取消)
(Cancellation of Registration)
第十六條 都道府県知事は、第九條第一項の登録を受けた漁船が左の各号の一に該当するときは、その登録を取り消すことができる。この場合には第六條第二項の規定を準用する。
Article 16. In cases where any fishing vessel registered in accordance with the provision of Article 9 paragraph 1 comes under any of the following items, the Governor of To, Do, Fu or prefecture may cancel the registration of such fishing vessel. In this case, the provision of Article 6 paragraph 2 shall apply with the necessary modifications thereto:
一 第三條の二の規定に違反して改造されたとき。
(1) In cases where the fishing vessel has been converted in contravention of the provision of Article 3-(2);
二 第十一條の二の規定に違反して検認を受けないとき。
(2) In cases where it has not undergone the inspection in contravention of the provision of Article 11-(2);
三 老朽、破損等のため漁船として使用することができなくなつたと認められるとき。
(3) In cases where it is deemed to have become unfit to be used as a fishing vessel because of its superannuation, damage or other causes.
第十九條本文中「手数料を」の下に「都道府県規則で定めるところにより都道府県に」を加え、同條の表中
第九條第一項の登録の申請をする者 二千円
第九條第一項の登録の申請をする者 二千円
第十一條の二の検認の申請をする者 百円
に改め、同條に次の但書を加える。
In the text of Article 19, next to "the nominal petty fees as determined by Ministerial Ordinance" , "to the government of To, Do, Fu or prefecture as provided for by Regulations of To, Do, Fu or prefecture" shall be added;in the table of the same Article,"
Applicant for registration in Article 9 paragraph 1 \2,000
" shall be amended as "
Applicant for registration in Article 9 paragraph 1 \2,000
Applicant for inspection in Article 11-(2) \100
";and the following proviso shall be added to the same Article:
但し、省令で定める場合には、この限りでない。
However, this shall not apply in the cases specified by Ministerial Ordinance.
第二十條中「船舶の積量の測度」の下に「及び船名の標示」を加え、同條の次に次の一條を加える。
In Article 20, next to "measurement of tonnage of ships" , "and marking of ships'names" shall be added;and next to the same Article, the following one Article shall be added:
(漁船原簿の副本の提出等)
(Submission of Transcription of Fishing Vessels Registry and Others)
第二十條の二 農林大臣は、都道府県知事に対し、漁船原簿の副本を提出させ、及び登録に関する統計その他登録に関し必要な報告を求めることができる。
Article 20-(2). The Minister of Agriculture and Forestry may make the Governor of To, Do, Fu or prefecture submit the transcription of the Fishing Vessels Registry, and may require of him the statistics concerning registration and other necessary reports on the registration.
第二十二條第四項中「意見をきかなければならない。」を「意見をきくことができる。」に改める。
In Article 22 paragraph 4, "shall hear the opinion" shall be amended as "may hear the opinion" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1951.
2 この法律の施行前に改正前の漁船法第三條の規定に基いてした許可又はその申請は、漁船法第三條の二の規定に基いてしたものとみなす。
2 Any permission granted or application submitted in accordance with the provision of Article 3 of the unamended Fishing Vessel Law prior to the enforcement of this Law shall be deemed to have been granted or submitted in accordance with the provision of Article 3-(2) of the Fishing Vessel Law.
3 この法律の施行前に改正前の漁船法第四條第一号の規定に基いて定めた動力漁船の合計総トン数の最高限度及び同條第二号の規定に基いて定めた動力漁船の性能の基準は、漁船法第三條第一項の規定に基いて定めたものとみなす。
3 The maximum limit of the total gross tonnage of powered fishing vessels as determined in accordance with the provision of Article 4 item (1) of the unamended Fishing Vessel Law and the standard of the capacity of powered fishing vessels as determined in accordance with the provision of item (2) of the same Article prior to the enforcement of this Law shall be deemed to have been determined in accordance with the provision of Article 3 paragraph 1 of the Fishing Vessel Law.
4 この法律の施行の際現に漁船法第十一條第一項又は第十四條第三項の規定により登録票の交付を受けている者が受けるべき最初の検認の期日は、同法第十一條の二の規定にかかわらず、省令で定める。
4 The date of the first inspection which any person who is, at the time of enforcement of this Law, in possession of a registration card delivered in accordance with the provision of Article 11 paragraph 1 or Article 14 paragraph 3 of the Fishing Vessel Law is to undergo shall be determined by Ministerial Ordinance, regardless of the provision of Article 11-(2) of the same Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi