国民健康保険法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第90号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

国民健康保険は社会保障制度の一環として発展し、現在5,100の保険者と2,500万人の被保険者を擁している。その運営を適正かつ合理的にするため、以下の改正を行う。第一に、診療報酬の審査機関として都道府県に国民健康保険診療報酬審査委員会を設置する。第二に、特別な事由のある市では一部区域での公営国民健康保険実施を可能とする。第三に、一部負担金の窓口支払いを可能とし、特別な事由のある者への減免措置を講じる。第四に、地方税法改正に伴い、市町村が保険料に代えて国民健康保険税を課すことができるよう、保険料に関する規定を整理する。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 厚生委員会 第14号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月20日)
参議院
(昭和26年3月26日)
(昭和26年3月27日)
衆議院
(昭和26年3月28日)
(昭和26年3月28日)
参議院
(昭和26年3月29日)
(昭和26年3月30日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
国民健康保險法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the National Health Insurance Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第九十号
Law No.90
国民健康保險法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the National Health Insurance Law
国民健康保險法(昭和十三年法律第六十号)の一部を次のように改正する。
The National Health Insurance Law (Law No.60 of 1938) shall be partially amended as follows:
第二條中「市町村(特別区ヲ含ム以下同ジ)」を「市町村若ハ特別区又ハ之等ノ組合(以下市町村ト称ス)」に改める。
In Article 2, "a city, town or village (including a special district;hereinafter the same)" shall be amended as "a city, town or village, or special ward, or association thereof (hereinafter referred to as city, town or village)" .
第二條ノ二第一項の次に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added next to Article 2-(2) paragraph 1:
前項ノ規定ハ第八條ノ十五第三項ノ規定ニ依リ市ノ一部ノ区域内ノ世帶主及其ノ世帶ニ属スル者ヲ以テ被保險者トシタル場合ニ当該市ノ当該区域外ニ於テ組合ガ国民健康保險ヲ行フコトヲ妨ゲズ
When the householders and persons belonging to their households in an area of the city have been made the insured according to the provision of Article 8-(15) paragraph 3, the provision of the preceding paragraph shall not forbid an association to administer the National Health Insurance program outside of such area of the city concerned.
第四條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 4:
第四條ノ二 組合ノ事務所又ハ第八條ノ十ノ規定ニ依ル施設ノ用ニ供スル建物又ハ土地ノ権利ノ取得又ハ所有権ノ保存ノ登記ニ付テハ登録税ヲ課セズ
Article 4-(2). No registration tax shall be imposed on the registration of the acquisition of right or the preservation of ownership of a building or land used exclusively by an association as an office or as a facility as provided for in Article 8-(10).
第八條ノ二を第八條ノ三とし、以下第八條ノ二十二までを順次一條ずつ繰り下げ、第一章中第八條の次に次の一條を加える。
Article 8-(2) shall be made Article 8-(3), and the numbering of Article 8-(3) and its succeeding Articles through Article 8-(22) shall be moved down by one respectively, and the following one Article shall be added next to Article 8 in Chapter I:
第八條ノ二 保險料其ノ他本法ノ規定ニ依ル徴收金ニ関スル書類ノ送達ニ付テハ地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第十九條及第二十條ノ規定ヲ準用ス
Article 8-(2). The provisions of Articles 19 and 20 of the Local Tax Law (Law No.226 of 1950) shall apply mutatis mutandis to the sending of documents pertaining contributions and other charges prescribed by this Law.
第八條ノ五前段中「療養ノ給付ヲ担当スル者」を「療養ノ給付ヲ担当スル者(以下療養担当者ト称ス)」に改め、同條後段、第八條ノ六第一項、第八條ノ七、第八條ノ八第一項及び第三項、第五十條、第五十一條並びに第五十二條ノ三第二項中「療養ノ給付ヲ担当スル者」を「療養担当者」に改める。
In the former part of Article 8-(5), "the purveyors of medical and allied care" shall be amended as "the purveyors of medical care benefits (hereinafter referred to as the medical purveyors)" , and in the latter part of the same Article, Article 8-(6) paragraph 1, Article 8-(7), Article 8-(8) paragraphs 1 and 3, Article 50, Article 51 and Article 52-(3) paragraph 2, "the purveyors of medical and allied care" shall be amended as "the medical purveyors" .
第八條ノ九第一項中「費用ノ一部」を「費用ノ一部(以下一部負担金ト称ス)」に、「徴收スルコトヲ得」を「徴收シ又ハ其ノ者ヲシテ療養担当者ニ支拂ハシムルコトヲ得」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 8-(9) paragraph 1, "part of the expense" shall be amended as "part of the expense (hereinafter referred to as the partial liability), and next to" the person who receives the care "," or make him pay it to the medical purveyor"shall be added. And, the following one paragraph shall be added at the bottom of the same Article:
保險者ハ特別ノ事由アル者ニ対シ一部負担金ヲ減免シ又ハ其ノ徴收若ハ支拂ヲ猶予スルコトヲ得
The insurer may reduce an amount of the partial liability or postpone the collection or payment thereof in behalf of a person who has special reason.
第八條ノ十中「療養若ハ助産」を「療養、助産若ハ葬祭」に改める。
In Article 8-(10), "medical care, maternity care" shall be amended as "medical care, maternity or funeral benefit" .
第八條ノ十一第一項中「保險者」を「保險者(地方税法ノ規定ニ依リ国民健康保險税ヲ課スル市町村ヲ除ク)」に改める。
In Article 8-(11) paragraph 1, "The insurer" shall be amended as "The insurer (excluding a city, town or village where the National Health Insurance Tax is imposed according to the provisions of the Local Tax Law)" .
第八條ノ十二を次のように改める。
Article 8-(12) shall be amended as follows:
第八條ノ十二 保險給付ノ種類、範囲、支給期間及び支給額、保險料ノ額、徴收方法及減免、一部負担金ノ負担割合、徴收若ハ支拂方法及減免其ノ他保險給付、保險料及一部負担金ニ関シ必要ナル事項ハ條例、規約又ハ規程ヲ以テ之ヲ定ムベシ
Article 8-(12). The kind, scope, term and amount of payment of the insurance benefits;amount, method of collection, and reduction and exemption of the contribution;rate of the share, method of collection or payment, and reduction and exemption of the partial liability;and other necessary matters pertaining to the insurance benefits, contributions and partial liabilities shall be determined by the by-laws of a city, town or village, the agreement of an association, or the regulations of a corporate juridical person concerned.
第八條ノ十四第三号を次のように改める。
Article 8-(14) item 3 shall be amended as follows:
三 国民健康保險税又ハ保險料及一部負担金ニ関スル事項
3. Matters concerning the National Health Insurance Tax or contribution, and the partial liability.
第八條ノ十五第二項中「第八條ノ八及第八條ノ十」を「第八條ノ九及第八條ノ十一」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 8-(15) paragraph 2, "Article 8-(8) and Article 8-(10)" shall be amended as "Articles 8-(9) and 8-(11)" , and the following one paragraph shall be added at the bottom of the same Article:
第一項本文ノ規定ニ拘ラズ特別ノ事由アル市ニシテ厚生大臣ノ定ムルモノニ在リテハ其ノ一部ノ区域内ノ世帶主及其ノ世帶ニ属スル者ヲ以テ被保險者トスルコトヲ得
Regardless of the provision of the main sentence of paragraph 1, any city with special reason and circumstances, and which is determined by the Minister of Welfare, may make the householders and persons belonging to their households within an area of the city the insured.
第二十五條ノ三第二号中「又ハ準禁治産者」を削る。
In Article 25-(3) item 2, "or quasi-incompetent persons" shall be deleted.
第三十七條ノ四第二項中「第八條ノ八及第八條ノ十」を「第八條ノ九及第八條ノ十一」に改める。
In Article 37-(4) paragraph 2, "Article 8-(8) and Article 8-(10)" shall be amended as "Article 8-(9) and Article 8-(11)" .
第四十二條中「第八條ノ九」を「第八條ノ十」に改める。
In Article 42, "8-(9)" shall be amended as "8-(10)" .
第八章を第九章とし、第九章を第十章とし、第七章の次に次の一章を加える。
Chapter VIII shall be made Chapter IX, and Chapter IX shall be made Chapter X, and the following one Chapter shall be added next to Chapter VII as Chapter VIII:
第八章 診療報酬請求書ノ審査
CHAPTER VIII Reviewing of the Medical Care Bills
第四十七條ノ二 保險者ハ社会保險診療報酬支拂基金又ハ国民健康保險診療報酬審査委員会ニ療養担当者ノ提出セル診療報酬請求書ノ審査ヲ請求スルコトヲ得
Article 47-(2). An insurer may request the Social Insurance Medical Fee Payment Fund or the National Health Insurance Medical Fee Reviewing Council to review the medical care bills submitted by the medical purveyors.
前項ノ規定ハ保險者ガ自ラ審査ヲ為シ又ハ都道府県ヲ区域トセル連合会ニ対シ審査ノ委託ヲ為スコトヲ妨ゲズ
The provision of the preceding paragraph shall not forbid an insurer to make a reviewing or to entrust a reviewing to a federation covering To, Do, Fu or prefecture as its area.
前二項ノ審査ハ第八條ノ八第一項ノ規定ニ依ル厚生大臣ノ定ニ照シ当該診療報酬請求ノ適正ナリヤ否ヤニ付行フモノトス
The reviewing as provided for in the preceding two paragraphs shall be made for the purpose of checking propriety of the medical fee claims concerned according to the determinations of the Minister of Welfare as provided for in Article 8-(8) paragraph 1.
第四十七條ノ三 前條第一項ノ審査ヲ行フ為都道府県知事ノ定ムル所ニ依リ都道府県ニ一又ハ二以上ノ国民健康保險診療報酬審査委員会(以下審査委員会ト称ス)ヲ置クモノトス
Article 47-(3). One or more of the National Health Insurance Medical Fee Reviewing Council (hereinafter referred to as the Reviewing Council) shall be established in To, Do, Fu or prefecture according to the determination of the governor of To, Do, Fu or prefecture in order to perform the reviewing under paragraph 1 of the preceding Article.
第四十七條ノ四 審査委員会ハ療養担当者ヲ代表スル委員、保險者ヲ代表スル委員及公益ヲ代表スル委員各七人以下ノ同数ヲ以テ之ヲ組織シ都道府県知事之ヲ委嘱ス
Article 47-(4). The Reviewing Council shall be organized by the members representing medical purveyors, insurers and the public interest, in equal number of seven or less for each group, and the governor of To, Do, Fu or prefecture shall appoint them.
前項ノ委嘱ハ療養担当者ヲ代表スル委員及保險者ヲ代表スル委員ニ付テハ夫々所属団体ノ推薦ニ依リ之ヲ行フ
The appointment of the members representing the medical purveyors and the insurers under the preceding paragraph shall be made upon the recommendation of each organization where such member belongs.
第四十七條ノ五 審査委員会審査ノ為必要アリト認ムルトキハ都道府県知事ノ承認ヲ得テ当該療養担当者ニ対シ出頭及説明ヲ求メ報告セシメ又ハ診療録其ノ他帳簿書類ノ提出ヲ求ムルコトヲ得
Article 47-(5). Whenever the Reviewing Council considers it necessary for the reviewing of a medical care bill, it may, with the approval of the governor of To, Do, Fu or prefecture, call the medical purveyor concerned and request him for an explanation or report, or order him to submit medical records and other documents or papers.
前項ノ規定ニ依リ審査委員会ノ請求ニ依リ出頭シタル療養担当者ニ対シテハ都道府県知事ハ旅費、日当及宿泊料ヲ支給スベシ但シ其ノ提出セル診療報酬請求書又ハ診療録其ノ他帳簿書類ノ記載ノ不備又ハ不当ノ為出頭ヲ求メラレ出頭シタル者ニ付テハ此ノ限ニ在ラズ
The governor of To, Do, Fu or prefecture shall pay travel expense, daily allowance and hotel fee to the medical purveyor who has appeared upon the request of the Reviewing Council according to the provision of the preceding paragraph. However, this shall not apply to a medical purveyor who is called by the Reviewing Council due to a defect or improper statement in a medical care bill, medical care record or other documents or papers submitted by him.
第四十七條ノ六 都道府県ハ審査委員会ノ行フ審査ニ付保險者ヨリ手数料ヲ徴收スルコトヲ得
Article 47-(6). To, Do, Fu or prefecture may collect fees from the insurers for the reviewings to be performed by the Reviewing Council.
第四十七條ノ七 本法ニ定ムルモノノ他審査委員会ニ関シ必要ナル事項ハ都道府県知事之ヲ定ム
Article 47-(7). Other necessary matters for the Reviewing Council than those provided for by this Law shall be determined by the governor of To, Do, Fu or prefecture.
第四十七條ノ八 保險者ハ第四十七條ノ二第二項ノ審査ヲ為スニ当リテハ療養担当者ヲ代表スル者及公益ヲ代表スル者各七人以下ノ同数ヲ之ニ参加セシムベシ
Article 47-(8). Upon performing the reviewing under Article 47-(2) paragraph 2, an insurer shall cause the persons representing medical purveyors and the public interest, in equal member of seven or less for each group, to participate therein.
都道府県ヲ区域トセル連合会ハ第四十七條ノ二第二項ノ審査ヲ行フ為療養担当者ヲ代表スル者、保險者ヲ代表スル者及公益ヲ代表スル者各七人以下ノ同数ヲ以テ組織スル機関ヲ置クモノトス
A federation covering To, Do, Fu or prefecture as its area shall, for the purpose of performing the reviewing under Article 47-(2) paragraph 2, have such organ as is organized by the persons representing medical purveyors, insurers and the public interest, in equal member of seven or less for each group.
第五十一條中「第八條ノ六」を「第八條ノ七」に改める。
In Article 51, "Article 8-(6)" shall be amended as "Article 8-(7)" .
第五十二條ノ十八を次のように改める。
Article 52-(18) shall be amended as follows:
第五十二條ノ十八 削除
Article 52-(18). Deleted.
第五十四條中「第八條ノ十二」を「第八條ノ十三」に改め、第二項の次に次の一項を加える。
In Article 54, "Article 8-(12)" shall be amended as "Article 8-(13)" , and the following one paragraph shall be added next to paragraph 2:
第八條ノ十五第三項ノ規定ニ依リ市ノ一部ノ区域内ノ世帶主及其ノ世帶ニ属スル者ヲ以テ被保險者トスル條例ニ付其ノ制定ノ認可アリタル場合ニ於テハ前二項ノ規定ノ適用ニ付テハ当該市ノ当該区域ヲ市ノ区域ト看做ス但シ国民健康保險ヲ行フ社団法人ニ付テハ此ノ限ニ在ラズ
When the approval is given for establishment of a by-law which makes householders and persons belonging to their households in an area of the city the insured according to the provision of Article 8-(15) paragraph 3, such area in the city concerned shall be deemed to be the district of the city as for the application of the provisions of the preceding two paragraphs. However, this shall not apply to a corporate juridical person who administers the National Health Insurance program.
第五十六條中第一項を次のように改め、第二項を削り、第三項中「五千円」を「三万円」に改め、「又ハ科料」を削る。
In Article 56, paragraph 1 shall be amended as follows, and paragraph 2 be deleted, and in paragraph 3, "or administrative fine" shall be deleted and "5,000 yen" shall be amended as "30,000 yen" :
審査委員会ノ委員若ハ国民健康保險審査会ノ委員又ハ之等ノ職ニ在リタル者職務上知得シタル医師若ハ歯科医師ノ業務上ノ秘密又ハ個人ノ秘密ヲ故ナク漏洩シタルトキハ六月以下ノ懲役又ハ三万円以下ノ罰金ニ処ス
Whenever a member of the Reviewing Council or of the National Health Insurance Appeals Committee, or one who formerly held such a position reveals without good cause the business or private secrets of doctors of medicine or dentistry which he learned in performing the official duty, he shall be subject to a penal serviture not exceeding six months or a fine not exceeding 30,000 yen".
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1951.
2 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお、従前の例による。
2 The application of penal provisions to the actions made prior to the enforcement of this Law shall be as heretofore.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo