租税特別措置法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第62号
公布年月日: 昭和26年3月30日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

朝鮮動乱後の国際情勢に対応し、日本の経済自立を早急に達成するため、資本蓄積を促進する税制措置を講じる必要がある。具体的には、預貯金・公社債利子への源泉選択制度の導入と税率50%への設定、会社の社内留保増加のための積立金課税の廃止、同族会社の留保金課税率の7%から5%への引下げ、特定機械設備・船舶の特別償却制度の導入、見返り資金保有の優先株式等の配当の損金算入、輸入砂糖への免税措置の廃止等を行うものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第13号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年2月12日)
(昭和26年2月13日)
参議院
(昭和26年2月13日)
衆議院
(昭和26年2月14日)
(昭和26年2月16日)
(昭和26年2月17日)
(昭和26年2月19日)
参議院
(昭和26年2月19日)
衆議院
(昭和26年2月20日)
参議院
(昭和26年2月20日)
衆議院
(昭和26年2月22日)
参議院
(昭和26年2月22日)
(昭和26年2月23日)
衆議院
(昭和26年2月24日)
(昭和26年2月26日)
参議院
(昭和26年2月27日)
(昭和26年3月6日)
(昭和26年3月19日)
(昭和26年3月20日)
(昭和26年3月23日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
租税特別措置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Special Taxation Measures Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor.
昭和二十六年三月三十日
This thirtieth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 30, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第六十二号
Law No.62
租税特別措置法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Special Taxation Measures Law
租税特別措置法(昭和二十一年法律第十五号)の一部を次のように改正する。
The Special Taxation Measures Law (Law No.15 of 1946) shall be partially amended as follows:
第一條中「所得税、」の下に「法人税、」を加え、「、砂糖消費税」を削る。
In Article 1, "corporation tax," shall be added next to "income tax," , and ", sugar excise" shall be deleted.
第二條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 2:
第二條の二 所得税法第一條第一項に規定する者が、同法の施行地において支拂を受ける公債、社債若しくは銀行預金その他命令で定める預金の利子又は命令で定める合同運用信託の利益については、同法第九條第一項第一号及び第十三條の規定にかかわらず、命令で定める手続により納税義務者がした申告により、他の所得とこれを区分し、利子又は利益の支拂の際、その利子又は利益の金額に対し、百分の五十の税率を適用して所得税を課することができる。
Article 2-(2). With respect to such interests on public bonds, corporate debentures, bank deposits, and on other deposits as may be prescribed by Ordinance, and to profits derived from such joint operation trusts as may be prescribed by Ordinance, which are to be paid to such persons as provided for in Article 1 paragraph 1 of the Income Tax Law within the enforcement area of the same Law, the income tax may, notwithstanding the provisions of Article 9 paragraph 1 item 1 and Article 13 of the same Law, be imposed upon such interests or profits at 50% rate separately from the other incomes at the time of payment of such interests or profits, through the statements of taxpayers, based on the procedures as may be prescribed by Ordinance.
前項の規定による所得税は、その利子又は利益の支拂の際、支拂者においてこれを徴收し、その徴收の日の属する月の翌月十日までに、政府に納付しなければならない。
Such income tax as provided for in the preceding paragraph shall be collected by payers of such interests or profits at the time of payment thereof and turned over to the Government by the 10th of the following month of the month to which the collection belongs.
所得税法の適用については、前項の規定により徴收して納付すべき所得税は、同法第三十七條の規定により徴收して納付すべき所得税と、前項の納付の期限は、同法第三十七條に規定する納付の期限とみなし、同法第六十九條の二の規定並びに同法第七十二條及び第七十四條の規定(同法第六十九條の二の規定に係る部分に限る。)の適用については、前項の規定により徴收せらるべき所得税は、同法第三十七條の規定により徴收せらるべき所得税とみなす。
For the purpose of application of the Income Tax Law, such income tax to be collected and turned over in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be deemed such income tax to be collected and turned over under the provision of Article 37 of the same Law, and the due date of taxpayment under the provision of the preceding paragraph shall be deemed the due date of taxpayment under the provision of Article 37 of the same Law;and for the purpose of application of the provisions of Article 69-(2) of the same Law and Article 72 and Article 74 of the same Law (limited to such part as relating to Article 69-(2) of the same Law), the income tax to be collected in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be deemed the income tax to be collected in accordance with the provision of Article 37 of the same Law.
第五條の四の次に次の四條を加える。
The following four Articles shall be added next to Article 5-(4):
第五條の五 所得税法第二十六條の四第一項の規定による青色申告書を提出する個人が、昭和二十六年一月一日以後、日本経済の再建に資する機械その他の設備及び船舶で命令で定めるもの(以下本條中機械等という。)のうちその製作後事業の用に供されたことのないものを取得し、又は機械等を製作して、これを事業の用に供したときは、当該機械等については、その事業の用に供した日以後三年間、同法第十條第二項の規定にかかわらず、当該機械等について同法の規定により総收入金額から控除されるべき減価償却費の額で当該期間に係るものの百分の百五十に相当する金額を同法第九條第一項第三号又は第四号に規定する所得の計算上必要な経費に算入する。
Article 5-(5). If an individual filing his return on blue form under the provision of Article 26-(4) paragraph 1 of the Income Tax Law has acquired such machines, other equipments or ships as contribute to reconstruction of Japanese economy and as may be prescribed by Ordinance (hereinafter referred to as "machines and others" in this Article) and as have not been used for the business after the production thereof, or has produced machines and others, and has used them for his business on or after January 1, 1951, the amount equivalent to 150% of such depreciation charges of the machines and others concerned to be deducted from the gross receipt under the provisions of the same Law as relating to a three year period from the day on which he used them for his business shall, notwithstanding the provision of Article 10 paragraph 2 of the same Law, be included in the necessary expense for the purpose of computing the income under the provision of Article 9 paragraph 1 item 3 or 4 of the same Law, only for the three year period.
法人税法第二十五條第一項の規定による青色申告書を提出する法人が、昭和二十六年四月一日以後終了する事業年度開始の日以後、機械等でその製作後事業の用に供されたことのないものを取得し、又は機械等を製作して、これを事業の用に供した場合においては、当該機械等については、その事業の用に供した日以後三年間、同法第九條第七項及び同法第九條の八の規定にかかわらず、その事業の用に供した日以後三年内の日を含む各事業年度における当該機械等の償却額で当該期間に係るもののうち、同法に基く命令の規定により当該事業年度の所得の計算上損金に算入されるべき当該期間に係る償却額の百分の百五十に相当する金額は、当該事業年度の同法による所得の計算上、これを損金に算入する。
In case a corporation filing its return on blue form under the provisions of Article 25 paragraph 1 of the Corporation Tax Law has acquired such machines and others as have not been used for the purpose of its business after the production thereof, or has produced machines and others, and has used them for the purpose of its business the beginning day of accounting period ending on or after April 1, 1951, the amount equivalent to 150% of such depreciation charges of the machines and others concerned for every accounting period involving any day of a three year period from the day on which the corporation used them for its business as are to be included in business expense in accordance with the provisions of Order issued under the same Law for the purpose of computing income for the accounting period concerned shall, notwithstanding the provisions of Article 9 paragraph 7 and Article 9-(8) of the same Law, be included in the amount of losses for the purpose of computing income for the accounting period concerned under the provisions of the same Law, only for the three year period.
前項の規定の適用を受ける法人の機械等を事業の用に供した日以後三年内の日を含む各事業年度における当該機械等の償却額(事業年度の終了の日が当該期間内に属さない事業年度の償却額にあつては、当該事業年度のうち当該期間に属さない期間に係る法人税法に基く命令の規定により当該事業年度の所得の計算上損金に算入されるべき償却額をこえる額に限る。)の合計額が同法に基く命令の規定により当該事業年度の所得の計算上損金に算入されるべき前項に規定する期間に係る当該機械等の償却額(以下本條中普通償却限度額という。)の百分の百五十に相当する金額(以下本條中特別償却限度額という。)に満たない場合において、当該機械等が事業の用に供された日以後三年を経過した日から二年内の日を含む各事業年度における当該機械等の償却額が同法に基く命令の規定により当該事業年度の所得の計算上損金に算入される償却額をこえる額の償却をしたときは、そのこえる償却額のうち当該不足金額又は当該機械等の特別償却限度額から普通償却限度額を控除した額のうちいずれか低い額の範囲内で命令で定める金額に相当する金額は、当該事業年度の同法による所得の計算上、これを損金に算入する。
In case the total amount of the depreciation charges of the machines and others concerned for every accounting period involving any day of the three year period from the day on which the corporation falling under the provision of the preceding paragraph used them for its business (the amount of depreciation charges for the accounting period of which ending day is not involved in the three year period shall be limited to the amount exceeding the depreciation charges for such term of the accounting period as is not involved in the three year period, which are to be included in the amount of losses in computing the income for the accounting period concerned in accordance with the provisions of Order under the Corporation Tax Law) is less than the amount (hereinafter referred to as "limit amount of special depreciation charges" in this Article) equivalent to 150% of depreciation charges (hereinafter referred to as "limit amount of ordinary depreciation charges" ) of machines and others concerned for the three year period as provided for in the preceding paragraph which are to be included in the amount of losses in computing the income for the accounting period concerned in accordance with the provision of Order under the same Law, if the depreciation charges of the machines and others concerned for every accounting period involving any day of the two year period from the day when three years have elapsed since the day when the machines and others concerned where used for its business exceed the depreciation charges to be included in the amount of losses in computing the income for accounting period concerned in accordance with the provisions of Order under the same Law, the amount, within the limit of smaller amount whichever deficient amount in the depreciation charges or the limit amount of special depreciation charges minus the limit amount of the ordinary depreciation charges shall be included in the amount of losses in computing the income for the accounting period concerned under the same Law.
前三項の規定は、所得税法第二十一條、第二十二條、第二十六條、第二十六條の二若しくは第二十九條又は法人税法第十八條から第二十一條までの規定による申告書に前三項の規定により必要な経費又は損金に算入される金額についてのその算入に関する申告の記載がない場合には、これを適用しない。
The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to a case where the inclusion of depreciation charges in the necessary expense or amount of losses under the provisions of the preceding three paragraphs is not stated in the return as provided for in Article 21, Article 22, Article 26, Article 26-(2) or Article 29 of the Income Tax Law or in the return as provided for in Articles 18 to 21 inclusive of the Corporation Tax Law.
第五條の六 法人税法第十七條第一項第二号に掲げるその他の法人に対しては、各事業年度の積立金に対する法人税を課さない。
Article 5-(6). No corporation tax shall be imposed for every accounting period upon reserves of such other corporations as enumerated in Article 17 paragraph 1 item 2 of the Corporation Tax Law.
第五條の七 法人税法第十七條第一項第二号に掲げる同族会社に対しては、同法第十七條の規定にかかわらず、各事業年度の積立金の金額のうち年五十万円をこえる金額について、百分の五の税率により、各事業年度の積立金に対する法人税を課する。
Article 5-(7). With respect to the family corporation as enumerated in Article 17 paragraph 1 item 2 of the Corporation Tax Law, the corporation tax on reserves for every accounting period shall, notwithstanding the provisions of Article 17 of the same Law, be imposed upon such amount in excess of 500,000 yen of reserves for every accounting period, at 5% rate.
第五條の八 金融機関が銀行等の債券発行等に関する法律第十三條第一項又は第十四條第一項の規定(第十七條第二項において準用する場合を含む。)により利益又は剰余金から優先株式又は優先出資に対する配当をしたときは、当該配当の金額は、法人税法による当該利益又は剰余金の生じた事業年度の所得の計算上、これを損金に算入する。
Article 5-(8). If any of financial institutions has paid the dividend on preferred stock or equity from its profits or surpluses under the provision of Article 13 paragraph 1 or Article 14 paragraph 1 (including a case where this provision applies mutatis mutandis in Article 17 paragraph 2) of the Law for Issuance, etc. of Debentures by Banks, the amount of such dividend shall be included in the amount of losses for the purpose of computing the income under the provisions of the Corporation Tax Law for the accounting period in which the profits or surpluses concerned accrued.
第十一條を削り、第十二條を第十一條とする。
Article 11 shall be deleted and Article 12 shall be made Article 11.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1951.
2 改正後の租税特別措置法(以下「法」という。)第二條の二の規定は、昭和二十六年四月一日以後に支拂を受くべき利子(無記名の公債及び社債の利子については、同日以後に支拂を受けた金額)及び利益について適用する。
2 The provisions of Article 2-(2) of the Special Taxation Measures Law as amended (hereinafter referred to as "the Law" ) shall apply to such interests (as regards unregistered public bonds and corporate debentures, the amount paid on or after April 1, 1951) and profits are as to be paid on or after the same day.
3 法第五條の五第一項及び第四項(所得税に関する部分に限る。)の規定は、個人の昭和二十六年分の所得税から適用する。
3 The provisions of Article 5-(5) paragraphs 1 and 4 (limited to such part as relating to the income tax) or the Law shall apply to the income tax of an individual for 1951 and thereafter.
4 法第五條の五第二項から第四項まで(法人税に関する部分に限る。)の規定は、法人の昭和二十六年四月一日以後終了する事業年度分の所得に対する法人税から、法第五條の六及び第五條の七の規定は、法人の昭和二十六年四月二日以後開始する事業年度分の積立金に対する法人税から、法第五條の八の規定は、法人の昭和二十六年三月三十一日以後終了する事業年度分の所得に対する法人税から適用する。
4 The provisions of Article 5-(5) paragraphs 2 to 4 inclusive (limited to such part as relating to the corporation tax) shall apply to the corporation tax on income for the accounting period ending on or after April 1, 1951, and the provisions of Article 5-(6) and Article 5-(7) shall apply to the corporation tax on reserves for the accounting period beginning on or after April 2, 1951 and the provision of Article 5-(8) shall apply to the corporation tax on income for the accounting period ending on or after March 31, 1951.
5 この法律施行後法第五條の六の規定の適用を受ける法人が法人税法(昭和二十二年法律第二十八号)第十九條の規定による申告書を政府に提出する場合において、同條に規定する前事業年度の法人税額のうちに各事業年度の積立金に対する法人税額があるときは、前事業年度の法人税額から当該各事業年度の積立金に対する法人税額を控除した税額をもつて前事業年度の法人税額とする。
5 In a case where a corporation subject to the application of the provision of Article 5-(6) of the Law after the enforcement of this Law files a return under Article 19 of the Corporation Tax Law with the Government, if there is any corporation tax on reserves for every accounting period in such corporation tax amount for the previous accounting period as provided for in the same Article, such corporation tax amount for the previous accounting period minus the corporation tax amount on reserves for every accounting period concerned shall be the due corporation tax amount for the previous accounting period.
6 この法律施行の際、砂糖、糖蜜又は糖水(砂糖消費税法(明治三十四年法律第十三号)第三條各号に掲げる砂糖、糖蜜又は糖水をいう。以下同じ。)の製造場及び保税地域以外の場所において、同一人が、この法律施行前に輸入(関税法(明治三十二年法律第六十一号)第百四條の規定により外国とみなす地域からの輸入を含む。)した砂糖又はこれを原料として製造した砂糖、糖蜜若しくは糖水で改正前の租税特別措置法第十一條第一項又は第二項の規定により砂糖消費税を課せられなかつたもの(以下「輸入砂糖等」という。)を各種類を通じて合計二百斤以上所持する場合においては、その者が、この法律施行の日にこれを製造場から引き取つたものとみなして、砂糖消費税を課する。この場合においては、その税額が一万円以下のときは、昭和二十六年四月三十日限り、一万円をこえるときは、左の区分によりその税額を各月に等分して、その月末限り徴收する。
6 In case a person has, at the time of the enforcement of this Law, such sugar imported before the enforcement of this Law (including that imported from the area deemed foreign country in accordance with the provision of Article 104 of the Customs Law (Law No.61 of 1899)), or such sugar, treacle or sugar water made from the imported sugar as was exempt from the sugar excise in accordance with the old provisions of Article 11 paragraph 1 or 2 of the Special Taxation Measures Law (hereinafter referred to as "imported sugar and others" ) more than 200 kin in total in the place outside the bonded area or the manufactory of sugar, treacle or sugar water (meaning such sugar, treacle or sugar water as provided for in each item of Article 3 of the Sugar Excise Law (Law No.13 of 1901);hereinafter the same), he shall be deemed to have received them from the manufactory at the date of the enforcement of this Law and shall be subject to the sugar excise. In this case, if the amount of tax is not more than 10,000 yen, it shall be collected by April 30, 1951, and if it exceeds 10,000 yen, the amount of tax is divided into the equal installments for each month according to the following classification, and shall be collected by the end of the month concerned:
税額一万円をこえるとき 昭和二十六年四月及び五月
税額五万円をこえるとき 同年四月から六月まで
税額十万円をこえるとき 同年四月から七月まで
If the amount of tax exceeds 10,000 yen ...... April and May, 1951.
If the amount of tax exceeds 50,000 yen ...... April to June, 1951.
If the amount of tax exceeds 100,000 yen ...... April to July, 1951.
7 前項の規定に該当する者は、その所持する輸入砂糖等の種類、種別、数量及び貯蔵の場所を、この法律施行後一月以内に、その貯蔵場所の所轄税務署長(以下「所轄税務署長」という。)に申告しなければならない。
7 A person falling under the provision of the preceding paragraph shall report the kind, class, quantity and storage place of such imported sugar and others as possessed by him to the chief of taxation office having jurisdiction over the place of storage (hereinafter referred to as "the chief of competent taxation office" ) within one month after the enforcement of this Law.
8 油糧砂糖配給公団が第六項の規定に該当する者である場合において所轄税務署長の承認を受けたときは、同項の規定にかかわらず、同公団が所持する輸入砂糖等の貯蔵の場所からその輸入砂糖等を引き取るときに当該引取人からその砂糖消費税を徴收することができる。
8 In a case where the Oilstuff and Sugar Distribution kodan falls under the provision of paragraph 6, if it has gotten the approval of the chief of competent taxation office, the sugar excise may, notwithstanding the provision of the same paragraph, be collected from a recipient of imported sugar and others, at the time when such imported sugar and others as possessed by the said Kodan are received from the storage place thereof.
9 油糧砂糖配給公団は、前項の承認を受けようとするときは、この法律施行後一月以内に、その旨並びにその所持する輸入砂糖等の種類、種別、数量及び貯蔵の場所を記載した申請書を所轄税務署長に提出しなければならない。
9 If the Oilstuff and Sugar Distribution Kodan intends to get the approval under the preceding paragraph, it shall file a written application stating therein such intention, and kind, class, quantity and storage place of such imported sugar, and others as possessed by itself, with the chief of competent taxation office.
10 第八項の規定により所轄税務署長の承認を受けた輸入砂糖等を貯蔵の場所から引き取ろうとする者は、その引き取ろうとする輸入砂糖等の引取の日時、種類、種別、数量及び貯蔵の場所を記載した引取申告書を所轄税務署長に提出しなければならない。
10 A person who intends to receive such imported sugar and others as approved by the chief of competent taxation office in accordance with the provision of paragraph 8 from the place of storage shall file a receipt application stating therein the time of receipt, kind, class, quantity and storage place of imported sugar and others to be received, with the chief of competent taxation office.
11 第六項の規定に該当する者で、輸入砂糖等を砂糖消費税法第五條第一項に規定する目的のため又は同法第十一條第一項に規定する用に供するため所持するものが所轄税務署長の承認を受けた場合においては、その輸入砂糖等は、第六項の規定にかかわらず、当該承認を受けた時において同法第五條第一項又は第十一條第一項の規定による承認を受けて引き取つたものとみなす。
11 If a person falling under the provisions of paragraph 6 who has possessed imported sugar and others for purposes of use as provided for in Article 5 paragraph 1 or Article 11 paragraph 1 of the Sugar Excise Law has gotten the approval of the chief of competent taxation office, the imported sugar and others shall, notwithstanding the provision of paragraph 6, be deemed to have been received with the approval under the provision of Article 5 paragraph 1 or Article 11 paragraph 1 of the same Law at the time of approval.
12 前項の承認を受けようとする者は、この法律施行後一月以内に、その旨並びにその所持する輸入砂糖等の種類、種別、数量、用途及び貯蔵の場所を記載した申請書を所轄税務署長に提出しなければならない。
12 A person who intends to get the approval under the preceding paragraph shall file a written application stating therein such intention, kind, class, quantity, purpose of use and storage place of such imported sugar and others as possessed by him, with the chief of competent taxation office within one month after the enforcement of this Law.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru