砂糖消費税法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第284号
公布年月日: 昭和25年12月20日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

砂糖消費税については、輸入砂糖やあめ、ぶどう糖等の甘味品の増加により国内産糖の価格が値下がりし、税負担が重くなっているため、税率を引き下げることとした。具体的には、黒糖及び白下糖は百斤当たり千八百円から四百円へ、日砂糖は二千円から千円へと引き下げ、昭和26年1月1日から実施する。また、砂糖消費税延納の際の担保物件の範囲を社債及び保証人等にまで拡張する等の改正を行うこととしている。

参照した発言:
第9回国会 衆議院 大蔵委員会 第3号

審議経過

第9回国会

衆議院
(昭和25年11月28日)
参議院
(昭和25年11月28日)
衆議院
(昭和25年11月29日)
参議院
(昭和25年11月29日)
衆議院
(昭和25年11月30日)
(昭和25年12月1日)
(昭和25年12月2日)
(昭和25年12月4日)
(昭和25年12月5日)
(昭和25年12月5日)
参議院
(昭和25年12月5日)
(昭和25年12月7日)
(昭和25年12月8日)
衆議院
(昭和25年12月10日)
参議院
(昭和25年12月10日)
砂糖消費税法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Sugar Excise Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十二月二十日
This twentieth day of the twelfth month of the twenty-fifth year of Showa (December 20, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百八十四号
Law No.284
砂糖消費税法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Sugar Excise Law
砂糖消費税法(明治三十四年法律第十三号)の一部を次のように改正する。
The Sugar Excise Law (Law No.13 of 1901)shall be partially amended as follows:
第三條を次のように改める。
Article 3 shall be amended as follows:
第三條 消費税ノ税率左ノ如シ
Article 3. The rates of sugar excise shall be as follows:
一 砂糖
(1) Sugar
第一種 分蜜セザル砂糖 百斤ニ付 四百円
Class 1 Uncentrifugal sugar 400 yen per 100 kin 
第二種 第一種及第三種ノ砂糖以外ノ砂糖 百斤ニ付 千円
Class 2 Sugar other than that under Classes 1 and 3 1,000 yen per 100 kin 
第三種 氷砂糖、角砂糖、棒砂糖其ノ他類似ノモノ 百斤ニ付 千五百円
Class 3 Crystallized sugar, cube sugar, bar sugar and others of the similar nature 1,500 yen per 100 kin 
二 糖蜜
(2) Treacle
第一種 氷砂糖ヲ製造スルトキニ生ズル糖蜜 百斤ニ付 八百円
Class 1 Treacle produced in the process of manufacturing the crystalized sugar 800 yen per 100 kin 
第二種 其ノ他ノ糖蜜 百斤ニ付 三百円
Class 2 Other treacle 300 yen per 100 kin 
三 糖水 百斤ニ付 八百円
(3) Sugar water 800 yen per 100 kin 
含有糖分ノ重量全重量ノ百分ノ十ヲ超エザルモノニ在リテハ百斤ニ付四百円
As for such sugar water as includes sugar not more than 10% of the total in weight 400 yen per 100 kin
第四條第一項中「引取ルトキ」の下に「引取人ヨリ」を加え、同條第二項を削る。
In Article 4 paragraph 1, "from the recipient" shall be added next to "shall be collected" and paragraph 2 of the same Article shall be deleted.
第四條ノ二中「前條第一項但書」を「第四條但書」に改め、同條を第四條ノ四とし、第四條ノ三を第四條ノ五とし、第四條の次に次の二條を加える。
In Article 4-(2), "the proviso of paragraph 1 of the preceding Article" shall be amended as "the proviso to Article 4" , the same Article and Article 4-(3) shall be made Article 4-(4) and Article 4-(5) respectively;and the following two Articles shall be added next to Article 4:
第四條ノ二 前條但書ノ規定ニ依ル担保ヲ提供シタル者同條但書ノ期限内ニ税金ヲ納付セザルトキハ担保物タル金銭ヲ以テ直ニ税金ニ充テ若ハ金銭以外ノ担保物ヲ公売ニ付シテ税金及公売ノ費用ニ充テ又ハ保証人ヲシテ税金ヲ納付セシム
Article 4-(2). In a case where a person who has offered the security under the provision of the proviso to the preceding Article fails to pay his tax within the term under the proviso to the same Article, the money offered as security shall be appropriated for the tax at once, or the security other than money shall be sold at public sale and shall be appropriated for the amount of tax and expenses for public sale;and/or the guarantor shall be made to pay the tax.
第四條ノ三 前條ノ場合ニ於テ担保物ノ価額ガ徴收スベキ税金及公売ノ費用ニ充テ仍不足額アルトキハ納税義務者ノ他ノ財産ニ就キ滯納処分ヲ行フ
Article 4-(3). In the case of the preceding Article, if the price of the security fall in short of the amount of tax and expenses for the public sale to be paid, the coercive collection shall be executed on other property of the taxpayer.
前條ノ場合ニ於テ保証人税金ヲ完納セザルトキハ先ヅ納税義務者ノ財産ニ就キ滯納処分ヲ行ヒ其ノ財産ノ価額ガ徴收スベキ税金、督促手数料及滯納処分費ニ充テ仍不足額アルトキハ保証人ノ財産ニ就キ滯納処分ヲ行フ
In the case of the preceding Article, if the guarantor fails to pay tax in full, the coercive collection shall be executed on the property of taxpayer and then, if the price of such property falls in short of the amount of tax, demand charges and expenses for the said coercive collection to be paid, the coercive collection shall be executed on the property of the guarantor.
前項ノ保証人ハ国税徴收法第三十二條ノ規定ノ適用ニ付テハ之ヲ納税者ト看做ス
For the purpose of application of the provisions of Article 32 of the National Tax Collection Law, the guarantor under the preceding paragraph shall be deemed to be a taxpayer.
第五條第四項を削り、第五條ノ二の次に次の一條を加える。
Article 5 paragraph 4 shall be deleted;and the following one Article shall be added next, to Article 5-(2):
第五條ノ三 第四條ノ二及第四條ノ三ノ規定ハ第五條第二項ノ規定ニ依ル担保ノ提供アリタル場合ニ於テ同條第三項又ハ前條第二項ノ規定ニ依リ消費税ヲ徴收スルトキニ付之ヲ準用ス
Article 5-(3). The provisions of Article 4-(2) and Article 4-(3) shall apply mutatis mutandis to the case where the security is offered under the provision of Article 5 paragraph 2 and the excise is to be collected in accordance with the provision of Article 5 paragraph 3 or paragraph 2 of the preceding Article.
第六條中「第四條第一項但書、第四條ノ二」を「第四條但書、第四條ノ四」に改める。
In Article 6, "proviso of Article 4 paragraph 1, Article 4-(2)," shall be amended as "proviso to Article 4, Article 4-(4)," .
第七條第一項中「第四條第一項但書、第四條ノ二」を「第四條但書、第四條ノ四」に改め、同條第三項中「其ノ移出先ニ移入セラレザルトキハ移入者」を「政府ノ指定シタル期限内ニ移出先又ハ引取先ニ移入セラレタルコトノ証明ナキモノニ付テハ引取人」に改める。
In Article 7 paragraph 1, "proviso of Article 4 paragraph 1, Article 4-(2)," shall be amended as "proviso to Article 4, Article 4-(4)," ;and in paragraph 3 of the same Article, "In a case where the sugar, treacle or sugar water which was carried out in accordance with the preceding paragraph has been carried into the place where it was carried out," shall be amended as "In the case there is no certification that the sugar, treacle or sugar water which was carried out in accordance with the preceding paragraph has been carried in the place where it was to be carried out or received within the term designated by the Government," and "the receiver" shall be amended as "the recipient" .
第八條中「又ハ販売」を削る。
In Article 8, "or sell" shall be deleted.
第十一條第五項を次のように改める。
Article 11 paragraph 5 shall be amended as follows:
第四條ノ二及第四條ノ三ノ規定ハ第二項ノ規定ニ依ル担保ノ提供アリタル場合ニ於テ第三項又ハ前項ノ規定ニ依リ消費税ヲ徴收スルトキニ付之ヲ準用ス
The provisions of Article 4-(2) and Article 4-(3) shall apply mutatis mutandis to the case where the security is offered under the provision of paragraph 2 and the excise is to be collected in accordance with the provision of paragraph 3 or the preceding paragraph.
第十二條を次のように改める。
Article 12 shall be amended as follows:
第十二條 消費税ヲ課セラレタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ヲ製造場ニ戻入シ又ハ移入シタル場合ニ於テ其ノ種別及数量ニ付政府ノ承認ヲ受ケタルトキハ其ノ砂糖、糖蜜又ハ糖水ヲ製造場ヨリ引取ルモ更ニ消費税ヲ徴收セズ政府ノ承認ヲ受ケ其ノ砂糖、糖蜜又ハ糖水ヲ原料トシテ製造シタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ニシテ之ニ課スベキ消費税額ガ其ノ原料トシテ使用シタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ニ課セラレタル消費税額ニ等シキモノヲ引取ル場合ニ付亦同ジ消費税ヲ課セラレタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ヲ製造場ニ戻入シ又ハ移入シタル場合ニ於テ政府ノ承認ヲ受ケ其ノ砂糖、糖蜜又ハ糖水ヲ原料トシテ製造シタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ニシテ之ニ課スベキ消費税額ガ其ノ原料トシテ使用シタル砂糖、糖蜜又ハ糖水ニ課セラレタル消費税額ヲ超ユルモノヲ製造場ヨリ引取ルトキハ引取人ヨリ其ノ超ユル部分ニ相当スル税額ノ消費税ヲ徴收ス
Article 12. In a case where sugar, treacle or sugar water on which the sugar excise was imposed has been carried back or into the manufactory, if the Government has approved such carrying-out or carrying-in with respect to the kind and quantity thereof, the sugar exice shall not be collected, even if such sugar, treacle or sugar water is received again from the manufactory. The same shall also apply to a case where the sugar excise to be imposed on such sugar, treacle or sugar water as manufactured with the approval of the Government from sugar, treacle or sugar water as raw materials is equal to the sugar excise which was imposed on sugar, treacle or sugar water which was used as raw materials and where such sugar, treacle or sugar, water is again received. In case the excise to be imposed on sugar, treacle or sugar water which was manufactured, with the approval of the Government from sugar, treacle or sugar water on which the excise was once imposed exceeds the amount of excise on the sugar, treacle or sugar water as raw materials, the amount of excises equivalent to that exceeding portion shall be collected, when such sugar, treacle or sugar water as manufactured is received from the manufactory.
前二項ノ規定ニ依ル政府ノ承認ノ手続ニ付テハ命令ヲ以テ之ヲ定ム
The procedures of the approval of the Government under the provisions of the preceding two paragraphs shall be provided for by Order.
第十六條を次のように改める。
Article 16 shall be amended as follows:
第十六條 第十二條ノ四乃至第十四條ノ罪ヲ犯シタル者ニハ刑法第四十八條第二項、第六十三條及第六十六條ノ規定ヲ適用セズ但シ懲役ノ刑ニ処スル場合又ハ懲役及罰金ヲ併科スル場合ニ於ケル懲役刑ニ付テハ此ノ限ニ在ラズ
Article 16. The provisions of Article 48 paragraph 2, Article 63 and Article 66 of the Criminal Code shall not apply to a person who has committed the offence as provided for in Article 12-(4) to Article 14 inclusive;provided that this shall not apply with respect to the penal servitude in a case where the penal servitude or penal servitude and fine are imposed.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年一月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from January 1, 1951.
2 この法律施行前に課した、又は課すべきであつた砂糖消費税については、なお従前の例による。但し、左の各号の一に該当する場合においては、当該各号の定めるところによる。
2. In respect to sugar, treacle or sugar water on which the excise was imposed or was to be imposed before the enforcement of this Law, the old provisions shall still apply. However, in a case falling under any one of the following items, the provision of the item concerned shall prevail:
一 この法律施行前に砂糖消費税を課せられた砂糖、糖蜜又は糖水を砂糖、糖蜜又は糖水の製造場にもどし入れし、又は移入した場合における当該砂糖、糖蜜又は糖水及びこれらを原料として製造した砂糖、糖蜜又は糖水については、改正後の砂糖消費税法第十二條の規定を適用する。
(1) In a case where the sugar, treacle of sugar water upon which the excise was already imposed before the enforcement of this Law has been carried back or carried into the manufactory of the sugar, treacle or sugar water, the provisions of Article 12 of the Sugar Excise Law after amendment shall apply to such sugar, treacle or sugar water and the sugar, treacle or sugar water manufactured from such one;
二 この法律施行前に課した砂糖消費税に係る砂糖消費税法の規定による担保については、改正後の同法及び同法に基く命令の規定を適用する。
(2) As for the security for the payment of sugar excise imposed before the enforcement of this Law under the provisions of the Sugar Excise Law, the provisions of the same Law after amendment and of the Order issued under the same Law shall apply.
3 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
3. As for the application of the penal provisions to the offence committed before the enforcement of this Law, the old Law shall still be in force.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru