国家公務員に対する年末手当の支給に関する法律
法令番号: 法律第266号
公布年月日: 昭和25年12月15日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

従来の慣習により年末には生活費が増大するため、国家公務員に賞与を支給してきたが、戦後に制度が廃止された。その後も年末の生活事情は変わらず、臨時措置として特別手当等で対応してきたものの、毎年末に紛議が生じ、公務員の生活不安を招いていた。そこで政府は、過去の実績と人事院勧告を踏まえ、年末手当を予算に組み込んで公務員の給与改善と生活安定を図るため、本法律案を提案することとした。

参照した発言:
第9回国会 衆議院 人事委員会 第8号

審議経過

第9回国会

衆議院
(昭和25年12月4日)
(昭和25年12月5日)
(昭和25年12月5日)
参議院
(昭和25年12月5日)
衆議院
(昭和25年12月10日)
参議院
(昭和25年12月9日)
(昭和25年12月9日)
(昭和25年12月10日)
国家公務員に対する年末手当の支給に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Payment of Year-end Allowance to the National Public Service Personnel.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十二月十五日
This fifteenth day of the twelfth month of the twenty-fifth year of Showa (December 15, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百六十六号
Law No.266
国家公務員に対する年末手当の支給に関する法律
Law concerning the Payment of Year-end Allowance to the National Public Service Personnel
(年末手当の支給)
(Payment of Year-end Allowance)
第一條 国家公務員(常時勤務に服さない者であつて政令で定めるものを除く。)であつて十二月十五日に在職するもの(以下「職員」という。)に対しては、年末手当を支給する。
Article 1. National public service personnel (exclusive of those not required to perform fulltime service and designated by Cabinet Order) who are in service on December 15 (hereinafter referred to as "employee" or "employees" ) shall be paid a year-end allowance.
(年末手当の額)
(Amount of Year-end Allowance)
第二條 年末手当の額は、職員の給與月額に、その者のその年中における在職期間に応じて、左の各号に掲げる割合を乗じて得た額とする。
Article 2. The amount of the year-end allowance shall be computed by multiplying the monthly amount of compensation of the employee by the rates established under the following items according to the length of his service rendered during the year concerned:
一 在職期間が六月以上の場合 百分の五十
(1) In case the length of service is six months or more...... 50 per cent;
二 在職期間が三月以上六月未満の場合 百分の三十
(2) In case the length of service is three months or more and less than six months...... 30 per cent;
三 在職期間が三月未満の場合 百分の十五
(3) In case the length of service is less than three months...... 15 per cent.
2 前項の給與月額は、一般職の職員の給與に関する法律(昭和二十五年法律第九十五号)の適用を受ける職員(以下「一般職の職員」という。)については、その者が十二月十五日現在において受けるべき同法に規定する俸給、扶養手当及び勤務地手当の月額の合計額とし、その他の職員については、一般職の職員の給與月額に準じて政令で定める額とする。
2 The monthly, amount of compensation prescribed in the preceding paragraph shall be, in the case of employees covered by the Law concerning Compensation of Employees in the Regular Government Service (Law No.95 of 1950)(hereinafter referred to as "employees in the regular government service" ), the total amount of the monthly amounts of base pay, family allowance and area allowance as provided for by the said Law, which they are to receive as of December 15 and, in the case of other employees, the amount to be determined by Cabinet Order consistently with the monthly amounts of compensation of the employees in the regular government service.
(年末手当の支給時期)
(Date of Payment of Year-end Allowance)
第三條 年末手当は、毎年、十二月十五日(その日が日曜日に当るときは、十二月十六日)に支給する。
Article 3. The year-end allowance shall be paid on December 15 (if this day is Sunday, December 16) every year.
(年末手当の支給細目)
(Regulations for Payment)
第四條 第二條第二項及び前條に規定するものの外、在職期間の計算方法その他年末手当の支給に関し必要な細目は、政令で定める。
Article 4. Regulations concerning the computation of the length of service and other matters relative to the payment of the year-end allowance other than those prescribed in Article 2 paragraph 2 and the preceding Article shall be provided for by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 昭和二十五年度の年末手当については、第一條及び第二條第二項中「十二月十五日」とあるのは「この法律施行の日」と、第三條中「毎年、十二月十五日(その日が日曜日に当るときは、十二月十六日)」とあるのは「この法律施行の日から十日以内」と読み替えるものとする。
2. With respect to the year-end allowance for the fiscal year 1950-51, "December 15" in Article 1 and Article 2 paragraph 2 shall read "on the day of the enforcement of this Law," and "on December 15 (if this day is Sunday, December 16) every year" in Article 3 shall read "within 10 days from the day of the enforcement of this Law."
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru