別府国際観光温泉文化都市建設法
法令番号: 法律第221号
公布年月日: 昭和25年7月18日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国策としての観光事業を別府市に集約的に実施し、その効果を促進することを目的とする。別府市は世界一の泉量と温泉の種類を誇り、瀬戸内海国立公園の終点かつ阿蘇国立公園に隣接する立地にありながら、いずれの国立公園にも含まれていない。風光明媚で交通の便も良く、国際観光地として最適である。別府市は観光15か年計画を立て実行段階にあるが、一都市では実現困難なため国の援助を求める。この投資は国民経済への利潤として回収される。市議会・県議会とも共産党を除く各党が満場一致で計画実現を決議しており、本院でも超党派での賛同を求める。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 本会議 第29号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年3月23日)
参議院
(昭和25年3月25日)
(昭和25年4月5日)
(昭和25年4月6日)
(昭和25年4月7日)
(昭和25年5月2日)

第8回国会

衆議院
(昭和25年7月14日)
日本国憲法第九十五條の規定に基く別府国際観光温泉文化都市建設法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Construction of Beppu, International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年七月十八日
This eighteenth day of the seventh month of the twenty-fifth year of Showa (July 18, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百二十一号
Law No.221
別府国際観光温泉文化都市建設法
Law for Construction of Beppu, International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、国際文化の向上を図り、世界恒久平和の理想を達成するとともに観光温泉資源の開発によつて経済復興に寄與するため、別府市を国際観光温泉文化都市として建設することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to construct Beppu as an international sightseeing, hot spring and cultural city in order to promote the international culture and to achieve the ideal of eternal peace as well as to contribute to the economic rehabilitation through developing the sightseeing resources.
(計画及び事業)
(Planning and Enterprise)
第二條 別府国際観光温泉文化都市を建設する都市計画(以下「別府国際観光温泉文化都市建設計画」という。)は、都市計画法(大正八年法律第三十六号)第一條に定める都市計画の外、国際観光温泉文化都市としてふさわしい諸施設の計画を含むものとする。
Article 2. The city planning for the construction of the International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City of Beppu (hereinafter referred to as the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction planning) shall include the planning to have such various facilities as worthy as an international sightseeing, hot spring and cultural city besides the city planning as provided for in Article 1 of the City Planning Law (Law No.36 of 1919).
2 別府国際観光温泉文化都市を建設する都市計画事業(以下「別府国際観光温泉文化都市建設事業」という。)は、別府国際観光温泉文化都市建設計画を実施するものとする。
2 The city planning enterprise to construct the International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City of Beppu (hereinafter referred to as "the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise" ) shall be to put the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Planning into practice.
(事業の援助)
(Assistance to Enterprise)
第三條 国及び地方公共団体の関係諸機関は、別府国際観光温泉文化都市建設事業が第一條の目的にてらし重要な意義をもつことを考え、その事業の促進と完成とにできる限りの援助を與えなければならない。
Article 3. The organs concerned of the Government and the local public entities shall, in view of the significance of the purpose, stipulated in Article 1, of the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise, render every possible assistance to the expedition and perfection of the enterprise.
(特別の助成)
(Special Subsidies)
第四條 国は、別府国際観光温泉文化都市建設事業の用に供するために必要があると認める場合においては、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第二十八條の規定にかかわらず、その事業の執行に要する費用を負担する公共団体に対し、普通財産を讓與することができる。
Article 4. Whenever it is deemed necessary for the execution of the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise, the Government may transfer the common properties, regardless of the provisions of Article 28 of the National Property Law (Law No.73 of 1948), to the public entities which will bear the expenses necessary for execution of this enterprise.
(報告)
(Report)
第五條 別府国際観光温泉文化都市建設事業の執行者は、その事業がすみやかに完成するように努め、少くとも六箇月ごとに、建設大臣にその進行状況を報告しなければならない。
Article 5. The executors of the Beppu International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise shall make efforts for expediting the perfection of that enterprise and shall submit reports on its progress to the Minister of Construction at least once every six months.
2 内閣総理大臣は、毎年一回国会に対し、別府国際観光温泉文化都市建設事業の状況を報告しなければならない。
2 The Prime Minister shall report to the Diet once every year on the progress of construction of the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise.
(別府市長の責務)
(Responsibility of the Mayor of Beppu)
第六條 別府市の市長は、その住民の協力及び関係諸機関の援助により、別府国際観光温泉文化都市を完成することについて、不断の活動をしなければならない。
Article 6. The Mayor of Beppu shall make constant activities for the perfection of the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City, with the cooperation of its inhabitants and by support of the organs concerned.
(法律の適用)
(Application of the Laws)
第七條 別府国際観光温泉文化都市建設計画及び別府国際観光温泉文化都市建設事業については、この法律に特別の定めがある場合を除く外、特別都市計画法(昭和二十一年法律第十九号)及び都市計画法の適用があるものとする。
Article 7. Unless otherwise provided for in this Law, the Special City Planning Law (Law No.19 of 1946) and the City Planning Law shall be applicable to the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Planning and the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際現に執行中の別府都市計画事業は、これを別府国際観光温泉文化都市建設事業とし、第二條第二項の趣旨に合致するように都市計画法第三條の規定による手続を経て、これを変更しなければならない。
2. The city planning projects and enterprise under execution in the city of Beppu at the time of the enforcement of this Law shall be considered as the Beppu International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise and shall be modified, through procedures as provided for in Article 3 of the City Planning Law, so as to conform to the purport as set forth in Article 2 paragraph 2 of this Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru