開拓者資金融通法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第36号
公布年月日: 昭和25年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

開拓者資金融通法に基づく営農資金、住宅資金、共同施設資金の貸付総額が52億5千万円余に達し、開拓地営農の安定化に寄与してきた。しかし、共同施設資金の年賦償還が開始される中、現行法では米価変動に応じて年賦金額を増減する仕組みとなっているが、現状では年賦金の増額は適当でないため、開拓者の経済状態に即した運用ができるよう規定を改正する。また、各省の審議会見直し方針に基づき、中央開拓審議会を廃止する。

参照した発言:
第7回国会 参議院 農林委員会 第13号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月14日)
(昭和25年3月16日)
(昭和25年3月20日)
衆議院
(昭和25年3月22日)
(昭和25年3月23日)
参議院
(昭和25年4月1日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
開拓者資金融通法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Settler's Fund Financing Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-fifth year of Showa (March 31, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三十六号
Law No.36
開拓者資金融通法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Settler's Fund Financing Law
開拓者資金融通法(昭和二十二年法律第六号)の一部を次のように改正する。
The Settler's Fund Financing Law (Law No.6 of 1947) shall be partially amended as follows:
第三條第一項を次のように改め、同條第三項中「各年の年賦金のうち元金に相当する部分の合計額が貸付金の額」を「各年に償還した年賦金の合計額が前條第一項本文の規定による年賦金の合計額」に、「相当する貸付金」を「相当する部分」に改め、同條第五項を削る。
Article 3 paragraph 1 shall be amended as follows;and in paragraph 3 of the same Article, "the total sum of those parts equivalent to annual portions of the principal out of the total sum of each annual instalment during the redemption-term comes to be deficient to the sum of the financed fund" shall be amended as "the total sum of paid instalment in each year comes to be deficient to the total sum of the annual instalment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article" and "the payment of the deficient sum" shall be amended as "the liability for redemption of the parts equivalent to the deficient sum" ;and paragraph 5 of the same Article shall be deleted:
前條の規定による年賦金の支拂時期において、経済情勢が第一條の規定による貸付をした時に比し変動したため、開拓者の支拂能力が一般的に著しく増減しているときは、政府は、命令の定めるところにより、その増減に応じて、その年に支拂うべき年賦金額を増額し、又は減額することができる。但し、各年に支拂うべき貸付金の年賦金額は、当初の貸付金の額を償還期間の年数で除した額を下ることができない。
In cases where the general solvency of settlers has remarkably increased or decreased due to the charge of the economical status at the time of payment of the annual instalment as provided for in the preceding Article in comparison with that of the year when the loans was made in accordance with the provisions of Article 1, the Government may decrease or increase the amount of annual instalment of that particular year in compliance with the provisions of order, except that the minimum annual instalment on the financed fund in any one year shall not be less than the quotient of the original financed fund divided by the redeeming number of years.
第六條第一項中「第二号から第四号まで」を「第三号若しくは第四号」に改め、同條第三項を削る。
In Article 6 paragraph 1, "items 2 to 4" shall be amended as "item 3 or item 4" ;and paragraph 3 of the same Article shall be deleted.
第七條を削り、第八條を第七條とし、同條に次の一項を加える。
Article 7 shall be deleted;and Article 8 shall be made Article 7;and, in the same Article, the following one paragraph shall be added:
前二項に規定するものの外、都道府県開拓審議会に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
In addition to the matters as provided for in the preceding two paragraphs, necessary matters concerning the To, Do, Fu or Prefectural Land Reclamation Council shall be fixed by Cabinet Order.
第九條を削る。
Article 9 shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律の施行の際現に開拓者資金融通法第一條の規定により貸し付けられている資金の償還については、改正後の同法の規定による。
2. As for redemption of such fund as is financed actually in accordance with the provisions of Article 1 of the Settler's Fund Financing Law at the time of enforcement of this Law, the provisions of the amended Settler's Fund Financing Law shall apply.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru