Article 1. The national public service personnel of the regular government service (excluding the procurator general, the assistant procurator general and superintending procurators) and those of the special government service enumerated below as prescribed in Article 2 of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947), who actually are in the service on full-time basis at the time of enforcement of this Law, shall be paid the temporary year-end allowance only in the fiscal year 1949-50:
一 裁判官(最高裁判所長官、最高裁判所判事及び高等裁判所長官を除く。)
(1) Judges (exclusive of the Chief Justice of the Supreme Court, judges of the Supreme Court and presidents of the high courts);
二 侍従
(2) Chamberlains;
三 国家公務員法第二條第三項第八号及び第十二号に掲げる秘書官
(3) Confidential secretaries as mentioned in items (8) and (12) of paragraph 3 of Article 2 of the National Public Service Law;
四 食糧配給公団の職員
(4) Personnel employed by the Foodstuff Distribution Kodan;
五 連合国軍の需要に応じ、連合国軍のために労務に服する者
(5) Workers in service of the Allied Forces to meet the demands of the Allied Forces.
Article 2. The amount of the temporary year-end allowance payable to the personnel shall be the amount that is obtained by multiplying a sum equivalent to one-third of the monthly amount of their compensation plus 700 yen by the following rates corresponding to the length of service;provided, however, that the amount shall not exceed 5,000 yen:
一 勤務期間が六月以上の場合 十分の十
(1) In cases the length of service is more than six months......... 100 per cent;
二 勤務期間が三月以上六月未満の場合 十分の六
(2) In case the length of service is more than three months and less than six months......... 60 per cent;
三 勤務期間が三月未満の場合 十分の三
(3) In case the length of service is less than three months......... 30 per cent.
2 The monthly amount of compensation provided for in the preceding paragraph shall, in the case of the personnel to whom the Law Administering the New Pay of Government Officials (Law No.46 of 1948;excluding Articles 29 and 34) applies, be the total of the monthly amounts of the base pay, family allowance and area allowance as prescribed by the said Law, and in the case of the other personnel falling under the preceding Article, be determined by the Prime Minister.
Article 3. Other than those provided for in paragraph 2 of the preceding Article, regulations concerning the computation of length of service and other necessary matters relating payment of the temporary year-end allowance shall be provided for by the Prime Minister.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International Trade and Industry INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
郵政大臣 小沢佐重喜
Minister of Postal Services OZAWA Saeki
電気通信大臣 小沢佐重喜
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru