輸出品取締法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第278号
公布年月日: 昭和24年12月21日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

輸出品取締法は輸出品の品質改善と海外における評価向上を目的として制定されたが、世界的なドル安やポンド切下げに伴う国際市場での競争激化に対応するため、さらなる改善強化が必要となった。主な改正点は三つあり、第一に、粗悪品輸出防止のため、主務大臣が必要に応じて輸出品の最低標準や包装条件を設定できるようにすること、第二に、検査責任者を輸出業者に限定せず生産業者も可能とすること、第三に、輸出品検査の完全な励行を確保するため、臨検検査に関する規定を整備することである。これらの改正により、現状の課題に対処していく。

参照した発言:
第6回国会 衆議院 通商産業委員会 第6号

審議経過

第6回国会

参議院
(昭和24年11月10日)
衆議院
(昭和24年11月12日)
参議院
(昭和24年11月14日)
衆議院
(昭和24年11月15日)
(昭和24年11月16日)
(昭和24年11月17日)
(昭和24年11月19日)
参議院
(昭和24年11月21日)
(昭和24年11月22日)
衆議院
(昭和24年12月3日)
参議院
(昭和24年12月4日)
輸出品取締法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning Control of Export Commodities.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年十二月二十一日
This twenty-first day of the twelfth month of the twenty-fourth year of Showa (December 21, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百七十八号
Law No.278
輸出品取締法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to Law concerning Control of Export Commodities
輸出品取締法(昭和二十三年法律第百五十三号)の一部を次のように改正する。
The Law concerning Control of Export Commodities (Law No.153 of 1948) shall be partially amended as follows:
第三條中「標準」の下に「並びに等級を表示すべき様式」を加える。
In Article 3, next to "specifications" "and also mode to indicate the grade" shall be added.
第四條を次のように改める。
Article 4 shall be amended as follows:
第四條 主務大臣は、輸出品の品目を指定して、その各々につき、保健、衛生、安全若しくは純度に関する最低の標準若しくは包裝條件又は通常の用法においては正常の機能を果すことができないような輸出品の輸出を防止するための最低の標準若しくは包裝條件を定めることができる。
Article 4. The competent Minister may designate items of export commodities and on each of them establish minimum export packing requirements and minimum standards regarding health, sanitation, safety and adulteration. In addition, the competent Minister may establish standards to prevent the export of commodities which will not under normal conditions of use perform the functions for which they are normally used or the functions for which they might be expected to be used.
第五條の見出しを「(品目の指定並びに標準及び條件の決定の方法)」に改め、同條第一項中「前二條の規定による」の下に「輸出品の品目並びに」を加える。
The heading of Article 5 shall be amended as "(Designation of Article and Procedural Matters of Establishment of Standards and Requirements)" ;in paragraph 1 of the same Article, "The determination of items of export commodities to be designated and" shall be added after "in accordance with the provisions of the preceding two Articles."
第六條及び第七條を次のように改める。
Articles 6 and 7 shall be amended as follows:
(標準及び條件の表示)
(Indication of Standards and Requirements)
第六條 第三條の規定により指定された輸出品は、その輸出品を輸出し、若しくは輸出品として政府に讓り渡す者(以下「輸出業者」という。)又はその輸出品を生産し、若しくは加工する者(以下「生産業者」という。)が同條の規定により定められた様式に従う表示並びに表示の年月日及び表示をした者の氏名又は名称を附したものでなければ、これを輸出し、又は輸出品として政府に讓り渡してはならない。
Article 6. Export commodities, which were designated in accordance with the provisions of Article 3, shall not be exported or transferred to the Government as export commodities unless indication is made following the mode fixed in accordance with the provisions of the same Article, and the date of indication and the name of exporter or manufacturer responsible for making the indication.
2 輸出業者又は生産業者は、第三條の規定により指定された輸出品に前項の表示をするときは、同條の規定により定められた標準に適合する等級を表示しなければならない。
2 Where the exporter or manufacturer makes an indication mentioned in the preceding paragraph on export commodities designated in accordance with the provisions of Article 3, he shall indicate grade which is fitted to standards fixed in accordance with the provisions of the same Article.
第七條 第四條の規定により指定された輸出品は、同條の規定により定められた標準又は條件に達したものであつて、輸出業者又は生産業者が主務大臣が定める様式によるその旨の表示並びに表示の年月日及び表示をした者の氏名又は名称を附したものでなければ、これを輸出し、又は輸出品として政府に讓り渡してはならない。
Article 7. Export commodities which were designated in accordance with the provisions of Article 4 shall not be exported or transferred to the Government as export commodities unless they are up to the standards or requirements fixed in accordance with the provisions of the same Article, and indication to that effect is made in the mode fixed by the competent Minister and the date of indication and the name of exporter or manufacturer responsible for making indication.
2 輸出業者又は生産業者は、第四條の規定により指定された輸出品に前項の表示をするときは、その輸出品が同條の規定により定められた標準又は條件に達しているのでなければ、その表示をしてはならない。
2 Where the exporter or manufacturer makes an indication mentioned in the preceding paragraph on export commodities which were designated in accordance with the provisions of Article 4, he shall not make such indication unless such export commodities are up to the standards or requirements fixed in accordance with the provisions of the same Article.
第七條の次に次の一條を加える。
Next to Article 7, the following one Article shall be added:
第七條の二 主務大臣は、第三條又は第四條の規定により指定された輸出品について前二條の規定の実施を確保するため特に必要があると認めるときは、その職員に、事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、その輸出品を検査させ、又はその輸出品の輸出業者若しくは前二條の規定による表示をする生産業者に対し、その輸出品の所在の場所若しくは輸出の時期に関する報告を求めることができる。
Article 7-(2). The competent Minister may, when he deems it specially necessary for securing the enforcement of the provisions of the preceding two Articles on export commodities designated in accordance with the provisions of Article 3 and 4, cause his personnel to enter Offices, place of enterprise or warehouses, and inspect the export commodities concerned. When it is necessary to locate the goods which are to be exported and to determine the time of export, he may request the submission of report concerned.
2 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帶し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
2 The personnel who make spot inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall carry with them identification cards and must show them whenever requested by persons concerned.
第八條第一項中「第六條第二項(前條第二項において準用する場合を含む。)」を「前條第一項」に改める。
In Article 8 paragraph 1, "Article 6 paragraph 2 and Article 7 paragraph 2" shall be amended as "paragraph 1 of the preceding Article."
第九條の見出しを「(表示の訂正等)」に改め、同條第一項中「第六條第二項」を「第七條の二第一項」に、「同條第一項の規定により輸出品に附した等級」を「第六條第一項の表示」に、「その輸出品に附した等級」を「その輸出品に附した表示」に改め、同條第二項を次のように改め、同條第三項から第六項までを削る。
The heading of Article 9 shall be amended as "(Amendment of Indication and Others)" ;in Article 9 paragraphs 1 and 2 shall be amended as follows, and paragraphs 3 to 6 inclusive shall be deleted. Article 9. In case export commodities, designated under the provisions of Article 3, are inspected in accordance with the provisions of Article 7-(2) paragraph 1, and it is found that the indications of Article 6 paragraph 1 are not fitted to standards fixed in accordance with the provisions of Article 3, the grade put on the export commodities must be amended correctry.
2 第四條の規定により指定された輸出品が、第七條の二第一項の規定による検査の結果、第四條の規定により定められた標準又は條件に達していないことが決定されたときは、その輸出品に附した表示は、これをまつ消しなければならない。
2 When export commodities designated in accordance with the provisions of Article 4 are determined as the result of inspection made in accordance with the provisions of Article 7-(2) paragraph 1 as not up to the standards or riquirements fixed in accordance with the provisions of Article 4, the indications on such export commodities shall be cancelled.
第十條中「第六條第二項(第七條第二項において準用する場合を含む。)」を「第七條の二第一項」に改め、同條第一項中「又は前條第二項若しくは第三項の規定による買取の指示」を削り、同條第二項中「若しくは前條第二項若しくは第三項の規定による買取の指示」を削る。
In Article 10, "Article 6 paragraph 2 or Article 7 paragraph 2" shall be amended as "Article 7-(2) paragraph 1" ;in of paragraph 1 the same Article, "or such purchases of commodities as provided in paragraph 2 or 3 of the preceding Article" shall be deleted. In paragraph 2 of the same Article, "or such purchases of commodities provided in paragraph 2 or 3 of the preceding Article" shall be deleted.
第十二條中「第六條第一項、第七條第一項」を「第六條、第七條」に改める。
In Article 12, "Article 6 paragraph 1 and Article 7 paragraph 1" shall be amended as "Article 6 and Article 7."
第十三條を次のように改める。
Article 13 shall be amended as follows:
第十三條 削除
Article 13. Deleted.
第十五條第一項中「第四條に掲げる輸出品を生産し、又は加工する者」を「第四條の規定により指定された輸出品の生産業者」に改める。
In Article 15 paragraph 1, "export commodities as enumerated in Article 4" shall be ameded as "export commodities designated in accordance with the provisions of Article 4."
第十六條を次のように改める。
Article 16 shall be amended as follows:
第十六條 第七條の二第一項の規定による報告をせず、若しくは虚僞の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを六箇月以下の懲役又は五千円以下の罰金に処する。
Article 16. Any person who fails to make a report provided for in Article 7-(2) paragraph 1, or make a false report, or refuses, obstructs or evades the inspection provided for in the same paragraph, shall be punished with imprisonment not exceeding 6 months or a fine not exceeding 5,000 yen.
第十七條中「前五條」を「第十二條及び前三條」に改める。
In Article 17, "Articles 12 to 16" shall be amended as "Article 12 and the preceding three Articles."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
2. Concerning the application of penal provisions of actions committed before the enforcement of this Law, the precedents under the former provisions shall apply.
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International Trade and Industry INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru