日本銀行法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第191号
公布年月日: 昭和24年6月3日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

財政と金融の分離が確立され、金融政策の重要性が高まる中、日本銀行の通貨信用操作が経済再建に重大な影響を持つようになった。そこで、日本銀行に最高政策決定機関として政策委員会を設置し、通貨信用の調節や金融政策を国民経済の要請に適合するよう作成・指示・監督する体制を整えることとした。委員会は金融業、商工業、農業の有識者4名と、日本銀行総裁、大蔵省・経済安定本部代表各1名の計7名で構成され、金融政策の基本方針決定や金融機関の監督を行う。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第26号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月7日)
参議院
(昭和24年5月7日)
衆議院
(昭和24年5月9日)
(昭和24年5月10日)
参議院
(昭和24年5月12日)
衆議院
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月14日)
参議院
(昭和24年5月14日)
衆議院
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月16日)
参議院
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月23日)
(昭和24年5月28日)
衆議院
(昭和24年5月30日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
日本銀行法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Bank of Japan Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月三日
This third day of the sixth month of the twenty-fourth year of Showa (June 3, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百九十一号
Law No.191
日本銀行法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Bank of Japan Law
日本銀行法(昭和十七年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
The Bank of Japan Law (Law No.67 of 1942) shall be partially amended as follows:
第九條第一項第四号の次に次の一号を加える。
Next to Article 9 paragraph 1 item (4), the following one item shall be added:
四ノ二 政策委員会ニ関スル事項
(4-2) Matters relating to the Policy Board.
第一章の次に次の一章を加える。
The following one Chapter shall be added next to Chapter 1:
第一章ノ二 政策委員会
Chapter I-(2) Policy Board
第十三條ノ二 日本銀行ニ政策委員会ヲ置ク政策委員会ハ第十三條ノ三第一号ニ規定スル日本銀行ノ業務ノ運営、中央銀行トシテノ日本銀行ノ機能及他ノ金融機関トノ契約関係ニ関スル基本的ナル通貨信用ノ調節其ノ他ノ金融政策ヲ國民経済ノ要請ニ適合スル如ク作成シ指示シ又ハ監督スルコトヲ任務トス
Article 13-(2) There shall be established a Policy Board in the Bank of Japan, and the Policy Board shall be authorized and empowered to formulate, direct or supervise the execution by the Bank of Japan as prescribed in Article 13-(3) item (1), basic monetary, credit control and other banking policies pertaining to the function of the Bank of Japan as the central bank and pertaining to its contractual relations with other banking institutions so as to meet the requirements of the national economy.
第十三條ノ三 政策委員会ハ左ノ事項ヲ掌ル
Article 13-(3). The Policy Board shall be charged with the following matters:
一 第二章ニ規定スル職員ニ依リ行ハルル日本銀行ノ業務ノ運営ニ関スル基本方針ノ決定
(1) Decision of the basic policy for the performance of business of the Bank of Japan, to be administered by the officers and staff prescribed in Chapter II;
二 第二十條第一号ノ割引歩合及同條第二号ノ貸付利子歩合ノ決定及変更
(2) Decision and alteration of the discount rates prescribed in Article 20 item (1) and those of rates of interest on loans prescribed in item (2) of the same Article;
三 第二十條第一号ノ規定ニ依リ日本銀行ノ割引ク手形ノ種類及條件並ニ同條第二号ノ規定ニ依リ日本銀行ノ爲ス貸付ノ担保ノ種類、條件及價額ノ決定及変更
(3) Decision and alteration of kind and condition of bills to be rediscounted by the Bank of Japan in accordance with provisions of Article 20 item (1) and those of kind, condition and value of collaterals to be put on loans made by the Bank of Japan in accordance with provisions of item (2) of the same Article.
四 國内金融機関、外國銀行、商社、法人又ハ個人トノ間ニ於テ第二十條第五号ノ規定ニ依リ日本銀行ノ賣買スル電信爲替、銀行引受手形、爲替手形及有價証券ニ付行フ公開市場操作ニ於ケル種類、條件及價額並ニ開始及停止ノ時期ノ決定及変更
(4) Decision and alteration of kind, condition and value of, or time to start or suspend the open market dealing, either from or to domestic financial institutions, foreign banks, firms, corporations or individuals;in cable transfers, bankers'acceptances and bills of exchange, and in the securities to be purchased or sold by the Bank of Japan in accordance with provisions of Article 20 item (5);
五 臨時金利調整法第二條ノ規定ニ依ル金利ノ最高限度ノ決定、変更又ハ廃止
(5) Decision, alteration and abolition of maximum rate of interest of the financial institution prescribed in Article 2 of the Temporary Law of Interest Rate Adjustment;
六 日本銀行ト契約関係ヲ有スル金融機関ノ日本銀行預ケ金ニ付テノ割合ノ変更
(6) Alteration of ratio of deposit with the Bank of Japan by financial institutions having a contractual relationship with the Bank of Japan;
七 銀行(日本銀行ヲ除ク)、信託会社、保險会社、無盡会社、農林中央金庫、商工組合中央金庫其ノ他貯金ノ受入ヲ爲ス組合ノ証券業者(証券取引法第二條第九項ニ規定スル証券業者ヲ謂フ)ニ対スル貸付及投資並ニ貸付ノ担保ノ種類、條件及價額ノ限度ニ関スル統制ノ決定及変更
(7) Decision and alteration of controls pertaining to loans and investments, kind, condition and limit to the value of collaterals to be put on loans made by banks (exclusive of the Bank of Japan), trust companies, insurance companies, mujin companies, Central Bank for Agriculture and Forestry, Central Bank for Commercial and Industrial Associations and other associations who accept deposit, and to security dealers (meaning those provided for in Article 2 paragraph 9 of the Securities and Exchange Law);
八 日本銀行ノ経費ノ予算、資産ノ評價、決算其ノ他経理ニ関スル事項ノ決定
(8) Decision of an estimation of the expenditures, an appraisal of assets, a settlement and other accounting of Bank of Japan;
九 前各号ニ掲グルモノノ外法律又ハ契約関係ニ依リ政策委員会ニ委任セラレタル信用ノ調整ニ関スル政策事項及金融機関ノ檢査
(9) Besides those enumerated above, such policy matters as pertain to credit control and examination of financial institutions as are entrusted to the Policy Board by virtue of other Laws and/or contractual relationship;
十 左ニ掲グル事項ニ関シ主務大臣ヲ経由シテ行フ國会ニ対スル毎年ノ報告
(10) Report annually to the Diet through the competent Minister with respect to:
イ 金融機関ノ状態及運営
a. The condition and operation of financial institutions;
ロ 必要ナル法律ノ改正
b. Necessary changes in laws;
ハ 当該年中ニ於ケル監督政策ノ変更
c. Changes in supervisory policies during the year;
ニ 実施シタル政策及其ノ理由
d. Policy actions taken and reasons therefor.
第十三條ノ四 政策委員会ハ委員七人ヲ以テ組織ス
Article 13-(4). The Policy Board shall be composed of seven members.
委員ハ左ニ掲グル者ヲ以テ之ニ充ツ
The members of the Board shall be as follows:
一 日本銀行総裁
(1) The Governor of the Bank of Japan;
二 大藏省ヲ代表スル者一人
(2) A person representing the Miinstry of Finance;
三 経済安定本部ヲ代表スル者一人
(3) A person representing the Economic Stabilization Board;
四 金融業ニ関シ優レタル経驗ト識見ヲ有スル者二人 内一人ハ地方銀行ニ関シ経驗ト識見ヲ有スル者トシ他ノ一人ハ大都市銀行ニ関シ経驗ト識見ヲ有スル者トス
(4) Two persons of outstanding experience and knowledge of financial affairs. One experienced and having knowledge of prefectural banks and one experienced and having knowledge of large city banks;
五 商業及工業ニ関シ優レタル経驗ト識見ヲ有スル者一人
(5) A person of outstanding experience and knowledge for commercial and industrial affairs;
六 農業ニ関シ優レタル経驗ト識見ヲ有スル者一人
(6) A person of outstanding experience and knowledge of agricultural affairs.
前項第四号乃至第六号ニ掲グル委員(以下任命委員ト称ス)ハ両議院ノ同意ヲ得テ内閣ニ於テ之ヲ命ズ
Those members who come under items (4), (5) and (6) of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "appointed members" ) shall be appointed by the Cabinet with the approval of both Houses.
任命委員ハ之ヲ法令ニ依リ公務ニ從事スル委員ト看做ス
The appointed members shall be treated as those who engage in public service by virtue of laws, and others.
任命委員ノ給與其ノ他政策委員会ノ経費ハ日本銀行ノ負担トス
The expenses necessary for the Policy Board, such as pay for the appointed members, etc. shall be paid by the Bank of Japan.
第十三條ノ五 任命委員ノ任期ハ四年トス但シ補欠ノ任命委員ノ任期ハ前任者ノ残任期間トス
Article 13-(5). The tenure of office of appointed members shall be four years and the tenure of office of a member who fills a vacancy shall be the remainder of his predecessors.
委員ハ再任サルルコトヲ得
The members may be reappointed.
第一項ノ規定ニカカハラズ任命委員ハ國会ノ閉会又ハ衆議院ノ解散ノ場合ニ於テ任期満了シタルトキハ其ノ後最初ニ開カルル國会ニ於テ両議院ノ同意ヲ得テ内閣ガ任命委員ヲ命ズル迄ノ間ナホ在任スルモノトス
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, appointed members, whose tenure of office expires while the Diet is out of session or the House of Representatives is dissolved, shall hold their office till the Cabinet nominates appointed members with the approval of the Diet in the earliest session following the expiration.
四年ノ任期ヲ満了セザル任命委員ハ退職後二年間政策委員会ニ依リテ監督サルル金融機関ニ地位ヲ占ムルコトヲ得ズ
Members who have served less than full four years tenure shall be ineligible to join any financial institution supervised for a period of two years after their retirement.
第十三條ノ六 任命委員ハ左ノ各号ノ一ニ該当スル場合ヲ除キ在任中其ノ意ニ反シテ罷免セラルルコトナシ
Article 13-(6). Except in cases where any appointed member falls under the provision of any of the following items, any appointed member shall not be dismissed against his will during his tenure of office:
一 禁治産、準禁治産又ハ破産ノ宣告ヲ受ケタルトキ
(1) In case he has been adjudicated incompetency, quasi-incompetency or bankruptcy;
二 禁錮以上ノ刑ニ処セラレタルトキ
(2) In case he has been sentenced to imprisonment or any other heavier punishment;
三 心身ノ故障ニ因リ職務ノ遂行ニ堪ヘザルモノト内閣ニ於テ認メタルトキ
(3) In case the Cabinet has deemed him to be incapable of discharging his duties because of physical or mental disabilities;
四 職務上ノ義務ニ違反シ委員ニ適セザルモノト内閣ニ於テ認メタルトキ
(4) In case the Cabinet has deemed him to be disqualified for membership owing to his violation of his official duties.
前項各号ノ一ニ該当スル場合ニ於テハ内閣ハ当該任命委員ヲ罷免スベシ
In case the appointed member falls under any one of the preceding categories, the Cabinet shall remove him from office.
第十三條ノ七 政策委員会ニ議長ヲ置ク
Article 13-(7). There shall be a chairman in the Policy Board.
議長ハ政策委員会ガ設置セラレ又ハ議長ガ欠ケタル後三十日以内ニ委員ノ互選ニ依リ之ヲ定ム当該期間中ニ議長決定セザルトキハ内閣ハ委員中ヨリ議長ヲ指名スベシ
The chairman shall be elected by mutual vote of members, within thirty days after the establishment of the Policy Board or occurence of a vacancy of the chairman. When failed in this, the Cabinet shall name the chairman from among the members.
議長ハ政策委員会ノ会務ヲ総理シ之ヲ代表ス
The chairman shall preside over the business of and represent the Policy Board.
第十三條ノ八 第十三條ノ四第二項第二号及第三号ニ掲グル委員ハ政策委員会ニ於テ議決権ヲ有セズ
Article 13-(8). The member mentioned in Article 13-(4) paragraph 2 items (2) and (3) shall have no right of voting at the meeting of the Policy Board.
政策委員会ノ議事ハ議決権ヲ有スル委員ノ過半数ヲ以テ決ス
The proceedings of the Policy Board shall be decided by majority votes of the members who have right of voting.
第十三條ノ九 任命委員ハ在任中左ノ各号ノ一ニ該当スル行爲ヲ爲スコトヲ得ズ
Article 13-(9). The appointed members shall not, during their terms of office engage in any of the following activities:
一 國会若ハ地方公共團体ノ議会ノ議員其ノ他公選ニ依ル公職ノ候補者ト爲リ又ハ積極的ニ政治活動ヲ爲スコト
(1) To become a candidate for the National Diet or the assembly of a local public body or any elective public office or actively engage in political activities;
二 内閣ノ許可アル場合ヲ除クノ外報酬アル他ノ職務ニ從事スルコト
(2) To engage in other remunerative work except when permitted by the Cabinet;
三 商業ヲ営ミ其ノ他金銭上ノ利益ヲ目的トスル業務ヲ行フコト
(3) To engage in business or other occupations for pecuniary gain.
第十五條第一項中「其ノ業務ヲ総理ス」を「政策委員会ノ定ムル方策ニ從ヒ其ノ業務一般ヲ執行ス」に改め、同條第三項中「掌理ス」を「執行ス」に改める。
In Article 15 paragraph 1, "control its entire operations" shall be amended as "execute the general business according to the policy decided by the Policy Board" ;and in paragraph 3 of the said Article, "administer" shall be amended as "execute" .
第二十條第五号中「又ハ主務大臣ノ認可ヲ受ケタル債券」を「其ノ他ノ債券」に改める。
In Article 20 item (5), "or such bonds or debentures as permitted by the competent Minister" shall be amended as "and other bonds or debentures" .
第二十一條第一項中「主務大臣ノ認可ヲ受クベシ」を「公告スベシ」に改め、同條第二項を削る。
In Article 21 paragraph 1, "obtain the permission of the competent Minister" shall be amended as "make public to that effect" ;and paragraph 2 of said Article shall be deleted.
第三十二條第二項第四号中「主務大臣ノ認可ヲ受ケタル債券」を「其ノ他ノ債券」に改める。
In Article 32 paragraph 2 item (4), "bonds or debentures approved by the competent Minister" shall be amended as "other bonds or debentures" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the date of its promulgation.
2 政策委員会の第一期の任命委員の任命については、國会閉会中の場合に限り第十三條ノ四第三項の規定にかかわらず任命後最初に開かれる國会において両議院の承認を得れば足りる。
2. With regard to the appointment of the first term appointed members of the Policy Board, only in the case where the Diet is out of session, it is enough to obtain the approval of both Houses in the earliest session following their appointment notwithstanding, the provisions of Article 13-(4) paragrpah 3.
3 内閣は、前項の規定による両議院の承認が得られないときは、その委員を罷免しなければならない。
3. The Cabinet shall, in case the approval of both Houses provided for in the preceding paragraph is obtained, discharge the members.
4 政策委員会の第一期の任命委員の任期は、第十三條ノ五第一項本文の規定にかかわらず、そのうち一人については一年、一人については二年、一人については三年とする。
4. The tenure of office of the first term appointed members of the Policy Board shall, notwithstanding the provision of text of Article 13-(5) paragraph 1, respectively be one year, two years and three years for each.
5 前項に規定する各委員の任期は、内閣が指定する。
5. The tenure of office of each of the members stipulated in the preceding paragraph shall be designated by the Cabinet.
6 政策委員会の第一期の任命委員の任命は、この法律の公布の日から六十日以内にしなければならない。
6. The appointment of the first term appointed members of the Policy Board shall be made not later than sixty days from the date of promulgation of this Law.
7 臨時金利調整法(昭和二十二年法律第百八十一号)の一部を次のように改正する。
7. The Temporary Law of Interest Rate Adjustment (Law No.181 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二條、第三條及び第六條中「日本銀行総裁」を「日本銀行政策委員会」に改める。
In Articles 2, 3 and 6, "the Governor of the Bank of Japan" shall be amended as "the Policy Board of the Bank of Japan."
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato