労働関係調整法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第175号
公布年月日: 昭和24年6月1日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

公益事業における争議行為の制限に関する改正を主な目的としている。具体的には、公益事業の追加指定を国会の承認を経て行うこととし、調停案受諾後の争議行為には調停委員会の見解を必要とした。また、冷却期間経過後60日を経た後は、さらに調停手続きと冷却期間を経なければ争議行為ができないようにした。調停案受諾後の団体交渉継続事項についても新たな冷却期間を設定。これらにより、労働争議の防止と平和的解決を図ることを目指している。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 本会議 第24号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月30日)
(昭和24年5月4日)
(昭和24年5月6日)
参議院
(昭和24年5月6日)
衆議院
(昭和24年5月7日)
参議院
(昭和24年5月7日)
衆議院
(昭和24年5月9日)
参議院
(昭和24年5月9日)
衆議院
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
参議院
(昭和24年5月12日)
衆議院
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月13日)
参議院
(昭和24年5月14日)
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月17日)
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月22日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
労働関係調整法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Labor Relations Adjustment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月一日
This first day of the sixth month of the twentyfourth year of Showa (June 1, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百七十五号
Law No.175
労働関係調整法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Labor Relations Adjustment Law
労働関係調整法(昭和二十一年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
The Labor Relations Adjustment Law (Law No.25 of 1946) shall be partially amended as follows:
第八條第二項中「主務大臣」を「内閣総理大臣」に、「中央勞働委員會の決議によつて、」を「國會の承認を經て、」に、同條第四項中「主務大臣」を「内閣総理大臣」に、「第二項」を「前項」に改め、同條第三項を削る。
In Article 8 paragraph 2 "The competent Minister" and "in accordance with the decision of the Central Labor Relations Committee" shall be amended respectively as "The Prime Minister" and "with approval of the Diet" ;in paragraph 4 of the same Article, "the competent Minister" and "the second paragraph" shall be amended respectively as "the Prime Minister" and "the preceding paragraph" ;and paragraph 3 of the same Article shall be deleted.
第九條中「行政官廳」を「都道府縣知事(船員法(昭和二十二年法律第百号)の適用を受ける船員に關しては海運局長。以下同じ。)」に改める。
In Article 9, "the administrative authority" shall be amended as "the prefectural governor (as regards the seamen covered by the Seamen's Law (Law No.100 of 1947), the chief of the Maritime Transportation Bureau. The same shall apply hereinafter)" .
第十一條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added in Article 11:
斡旋員名簿に記されている者は、勞働委員會の委員であることができない。
"No conciliator who is a member of a Panel of Conciliators may be a regular member of the Labor Relations Commission."
第十七條中「勞働組合法第二十七條第一項第三号」を「勞働組合法第二十條」に改める。
In Article 17, "Article 27 paragraph 1 item (3) of the Trade Union Law" shall be amended as "Article 20 of the Trade Union Law" .
第十八條第一項第五号中「行政官廳」を「勞働大臣(船員法の適用を受ける船員に關しては運輸大臣)又は都道府縣知事」に改め、同條第二項及び第三項を削る。
In Article 18 paragraph 1 item (5), "the administrative authority" shall be amended as "the Labor Minister (as regards the seamen covered by the Seamen's Law, the Transportation Minister) or the prefectural governor" , and paragraphs 2 and 3 of the same Article shall be deleted.
第十九條、第二十一條第一項第三号及び第二十二條中「第三者である」を「公益を代表する」に改める。
In Article 19, Article 21 paragraph 1 item (3) and in Article 22 "the neutral members" shall be amended as "the members representing the public interest" .
第二十六條に次の三項を加える。
The following three paragraphs shall be added in Article 26:
前項の調停案が關係當事者の双方により受諾された後、その調停案の解釋又は履行について意見の不一致が生じたときは、關係當事者は、その調停案を提示した調停委員會にその解釋又は履行に關する見解を明らかにすることを申請しなければならない。
"If the proposal for settlement presented under the preceding paragraph is accepted by both parties and thereafter disagreement arises over interpretation or implementation of the settlement, the party concerned shall request to present the clarification to the Mediation Commission."
前項の調停委員會は、前項の申請のあつた日から十五日以内に、關係當事者に對して、申請のあつた事項について解釋又は履行に關する見解を示さなければならない。
"The Mediation Commission shall present to the parties concerned the clarification of the interpretation or implementation concerning requested issues within a period of 15 days after the request is made."
前項の解釋又は履行に關する見解が示されるまでは、關係當事者は、當該調停案の解釋又は履行に關して爭議行爲をなすことができない。但し、前項の期間が經過したときは、この限りでない。
"Until the clasification has been presented in accordance with the preceding paragraph, neither of the parties concerned shall resort to acts of dispute,provided that this shall not apply to the case when the period provided for in the preceding paragraph is expired."
第二十九條中「勞働組合法第二十七條第一項第三号」を「勞働組合法第二十條」に改める。
In Article 29, "Article 27 paragraph 1 item (3) of the Trade Union Law" shall be amended as "Article 20 of the Trade Union Law" .
第三十七條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added in Article 37:
公益事業に關し、關係當事者が受諾した調停案中に、なお關係當事者間において交渉を行ふべき旨が定められている事項がある場合において、その事項について關係當事者が爭議行爲をなすには、新たに前項に規定する條件を滿たさなければならない。
"As regards a public welfare work, in the event that a mutually acceptable proposal for settlement provides for continued negotiation on various issues, acts of dispute concerning the issues shall be disallowed until the prerequisites set forth in the preceding paragraph have again been met."
第三十八條を次のように改める。
Article 38 shall be amended as follows:
第三十八條 削除
Article 38. Deleted.
第三十九條第一項中「前二條」を「第三十七條」に、同項及び同條第三項中「一萬圓」を「十萬圓」に改める。
In paragraph 1 of Article 39, "the preceding two paragraphs," shall be amended as "Article 37" ;and in the same paragraph and paragraph 3 of the same Article, "10,000 yen" shall be amended as "one hundred thousand yen."
第四十條中「又は勞働者が爭議行爲をなしたこと」及び同條但書を削る。
In Article 40, "for having performed acts of dispute or" and the proviso to the same Article shall be deleted.
第四十一條中「五百圓」を「五萬圓」に改める。
In Article 41, "500 yen." shall be amended as "fifty thousand yen."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律施行の期日は、公布の日から起算して三十日を超えない期間内において、政令で定める。
1. The date of the enforcement of this Law shall be within 30 days after the promulgation of this Law, and shall be fixed by a Cabinet Order.
2 第二十六條第二項から第四項までの規定は、この法律の施行前に改正前の第二十六條の規定により提示された調停案については適用しない。
2. Article 26, paragraphs 2 to 4 inclusive shall not be applicable to a proposal for settlement advanced prior to the enforcement of this Law in accordance with the provision of Article 26 of the former law before amendment.
3 この法律の施行前になした改正前の第三十七條及び第四十條の規定に違反した行爲に關する罰則の適用については、なお從前の例による。
3. As for the penalties for the violation of Articles 37 and 40 of the former law before amendment done before the enforcement of this Law, the former provision shall be applicable.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi