港則法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第98号
公布年月日: 昭和24年5月24日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

港則法改正の主な要点は以下の4点である。第一に、繋船浮標や棧橋などの繋留施設の管理者と港長の事務範囲を明確化すること。第二に、港内の船舶交通の安全と整頓のため、廃物投棄等の取締り規定を設けること。第三に、特定港のみに適用される規定の一部を特定港以外にも準用すること。第四に、現在の経済事情に合わせて罰金額を適正化すること。これらの改正は、実情に即した港湾管理の実現と、より効果的な港則法の運用を目指すものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 運輸委員会 第10号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月23日)
参議院
(昭和24年4月23日)
衆議院
(昭和24年4月25日)
参議院
(昭和24年4月25日)
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月28日)
(昭和24年5月9日)
衆議院
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月31日)
港則法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Part Regulations Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月二十四日
This twenty-fourth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 24, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第九十八号
Law No.98
港則法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Port Regulations Law
港則法(昭和二十三年法律第百七十四号)の一部を次のように改正する。
A part of Port Regulations Law (Law No.174 of 1948) shall be amended as follows:
第五條第二項及び第五項を次のように改める。
Paragraphs 2 and 5 of Article 5 of the Law shall be amended as follows:
2 命令の定める船舶は、命令の定める特定港内に停泊しようとするときは、けい船浮標、さん橋、岸壁その他船舶がけい留する施設(以下「けい留施設」という。)にけい留する場合の外、港長からびよう泊すべき場所(以下「びよう地」という。)の指定を受けなければならない。この場合には、港長は、特別の事情がない限り、前項に規定する一定の区域内においてびよう地を指定しなければならない。
2 Any vessel specified by a Ministerial Ordinance intending to enter a special port designated by a Ministerial Ordinance shall have her place for casting anchor (hereinafter mentioned as "anchorage" ) designated by the captain of the port, except the cases where she shall be made fast to a mooring buoy, pier, quay or other mooring facilities (hereinafter simplified as mooring facilities). In this case, the captain of the port shall, unless there exist special circumstances, designate her anchorage within the specified area prescribed in the preceding paragraph.
5 特定港のけい留施設の管理者は、当該けい留施設を船舶のけい留の用に供するときは、命令の定めるところにより、その旨をあらかじめ港長に届け出なければならない。
5 When a person in charge of the mooring facilities allows the use of any one of such facilities to make fast, he shall report it beforehand to the captain of the port as prescribed by a Ministerial Ordinance.
第五條第五項の次に次の二項を加える。
The following two paragraphs shall be added after paragraph 5 of Article 5:
6 港長は、船舶交通の安全のため必要があると認めるときは、特定港のけい留施設の管理者に対し、当該けい留施設を船舶のけい留の用に供することを制限し、又は禁止することができる。
6 The captain of the port may when deemed necessary for the safety of marine traffic, restrict a person in charge of the mooring facilities in a special port, restrict or prohibit to make a vessel use any of such facilities in his charge.
7 港長及び特定港のけい留施設の管理者は、びよう地の指定又はけい留施設の使用に関し船舶との間に行う信号その他の通信について、互に便宜を供與しなければならない。
7 The captain of the port and a person or persons in charge of the mooring facilities in a special port shall cooperate each other in regard to signals and communications exchanged between vessels and shores at the designation of anchorage and concerning the use of the mooring facilities.
第六條中「前條第二項の規定によりびよう地の指定を受けなければならない船舶」を「前條第二項に規定する命令の定める船舶」に改める。
The phrase "A vessel whose anchorage shall be designated in accordance with the provisions of paragraph 2 of the preceding Article" in Article 6 shall be amended as "A vessel prescribed by a Ministerial Ordinance according to the provisions of paragraph 2 of the preceding Article" .
第十一條中「特定港内」を「港内」に改める。
The term "in a special port" in Article 11 shall read "in a port" .
第十九條中「特定港」を「港」に改める。
The term "special ports" in Article 19 shall read "ports" .
第二十四條を次のように改める。
Article 24 shall be revised as:
第二十四條 何人も、港内又は港の境界外一万メートル以内の水面においては、みだりに、バラスト、廃油、石炭から、ごみその他これに類する廃物を捨ててはならない。
Article 24. Any person shall not throw or discharge ballast waste oil, cinder, ashes, dirt and other refuse matters, without permission, into the waters in a port or within 10,000 meters from the boundaries of a port.
2 船舶は、特定港内において、前項に規定する廃物を処理しようとするときは、命令の定める標識を附したごみ船であつて港長の指定するものにこれを移し、又は港長の指定する場所にこれを捨てなければならない。
2 When a vessel intends to dispose of the refuse matters prescribed in the preceding paragraph in a special port, she shall remove such refuse matters to a garbage boat which is identified by a Ministerial Ordinance and designated by the captain of the port or deposit them in a place designated by the captain of the port.
3 港内又は港の境界附近において、石炭、石、れんがその他散乱する虞のある物を船舶に積み、又は船舶から卸そうとする者は、これらの物が水面に脱落するのを防ぐため必要な措置をしなければならない。
3 Any person who shall load or unload a vessel with coal, stone, bricks and other matters which are apt to be scattered about in a port or in the vicinity of the boundaries of a port shall take necessary measures not to have such matters fall into the waters.
4 港長は、必要があると認めるときは、特定港内において、第一項の規定に違反して廃物を捨て、又は前項の規定に違反して散乱する虞のある物を脱落させた者に対し、その捨て又は脱落させた物を取り除くべきことを命ずることができる。第二項の規定に違反して港長の指定した場所以外の場所に廃物を捨てたときも同樣とする。
4 The captain of the port may order a person who has thrown or discharged refuse matters in a special port in violation of the provisions of paragraph 1 or caused to fall matters which are apt to be scattered about in violation of the preceding paragraph, to take away such matters. This shall apply also to the case where refuse matters have been deposited, in violation of the provisions of paragraph 2, in a place other than the place designated by the captain of the port.
第二十五條中「特定港にあつては、その旨を港長に報告しなければならない。」を「その旨を、特定港にあつては港長に、特定港以外の港にあつてはもよりの海上保安本部、海上保安部若しくは海上保安署の長又は港長に報告しなければならない。」に改める。
The clause "and shall report the matter as soon as possible to the captain of the port in the case of a special port" in Article 25 shall be amended as "and shall report the matter to the captain of the port in the case of a special port or to the Chief of a nearby Maritime Safety Headquarters, Maritime Safety Local Headquarters or Maritime Safety Station, or the captain of the port in the case of a port other than a special port" .
第三十五條中「特定港内」を「港内」に改める。
The term "within a special port" in Article 35 shall read "in a port" .
第三十七條の次に次の一條を加える。
The following new Article shall be added immediately after Article 37:
(準用規定)
(Provisions applicable mutatis mutandis)
第三十七條の二 第十條、第二十六條、第二十九條、第三十一條、第三十六條第二項及び第三十七條の規定は、特定港以外の港にこれを準用する。この場合において、これらに規定する港長の職権は、当該港の所在地を管轄する海上保安本部長がこれを行うものとする。
Article 37-2. The provisions of Articles 10, 26, 29, 31, paragraph 2 of Article 36 and Article 37 shall apply mutatis mutandis to the ports other than the special ports. In this case, the authority of the captain of the port delegated to him by those provisions shall be delegated to the Chief of the Maritime Safety Headquarters in charge of the district in which such port is located.
第三十八條中「五千円」を「五万円」に改める。
In Article 38 "5,000 yen" shall read "50,000 yen" .
第三十九條中「三千円」を「三万円」に、第四号中「第八條第三項、第十條又は第三十七條第一項」を「第八條第三項又は第十條若しくは第三十七條第一項(第三十七條の二の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)」に改める。
In Article 39 "3,000 yen" shall read "30,000 yen" and in item 4 of the same Article "Article 8, paragraph 3, Article 10 or Article 37, paragraph 1" shall read "Article 8, paragraph 3 or Article 10 or Article 37, paragraph 1 (inclusive of the case where these are applied mutatis mutandis in accordance with the provisions of Article 37-2)" .
第四十條中「三千円」を「三万円」に改める。
In Article 40 "3,000 yen" shall read "30,000 yen" .
第四十一條中「三千円」を「三万円」に、第一号中「第二十六條、第三十一條第二項又は第三十六條第二項」を「第二十四條第四項又は第二十六條、第三十一條第二項若しくは第三十六條第二項(第三十七條の二の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)」に、第二号中「第三十一條第一項」を「第二十四條第一項又は第三十一條第一項(第三十七條の二の規定により準用する場合を含む。)」に改める。
In Article 41 "3,000 yen" shall read "30,000 yen" and in item 1 of the same Article "Article 26, Article 31, paragraph 2 or Article 36, paragraph 2" shall read "Article 24, paragraph 4, or Article 26, Article 31, paragraph 2 or Article 36, paragraph 2 (inclusive of the case where these are applied mutatis mutandis in accordance with the provisions of Article 37-(2)" and in item 2 of the same Article, "Article 31, paragraph 1" shall read "Article 24, paragraph 1 or Article 31, paragraph 1 (inclusive of the case where it is applied mutatis mutandis in accordance with the provisions of Article 37-(2)" .
第四十二條中「千円」を「一万円」に改める。
In Article 42 "1,000 yen" shall read "10,000 yen" .
第四十三條中「千円」を「一万円」に、第一号中「第二十九條」を「第二十四條第三項、第二十九條(第三十七條の二の規定により準用する場合を含む。)」に改める。
In Article 43 "1,000 yen" shall read "10,000 yen" and in item 1 of the same Article "Article 29" shall read "Article 24, paragraph 3, Article 29 (inclusive of the case where it is applied mutatis mutandis in accordance with Article 37-(2))" .
第四十四條中「千円」を「一万円」に改める。
In Article 44 "1,000 yen" shall read "10,000 yen" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru