指定農林物資検査法
法令番号: 法律第210号
公布年月日: 昭和23年8月2日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

農林物資の検査制度について、従来は都道府県知事による検査と民間団体による検査が並立していたが、法的根拠となっていた都道府県令が1947年12月末で失効したことにより、新たな法的整備が必要となった。また、民間団体による検査は事業者団体法案に抵触する恐れがあった。そこで、全国統一的な規格の制定と公正な検査の実施を目的として本法案を提出した。具体的には、農林大臣が規格審議会の議を経て規格を定め、検査は国の機関または都道府県知事が実施する。これにより、零細な生産者の品質改善を促進し、取引の円滑化と公定価格制度の適正な運用を図ることを目指している。

参照した発言:
第2回国会 参議院 農林委員会 第15号

審議経過

第2回国会

参議院
(昭和23年6月23日)
(昭和23年6月25日)
(昭和23年6月26日)
(昭和23年6月28日)
(昭和23年6月30日)
(昭和23年7月1日)
衆議院
(昭和23年7月3日)
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
指定農林物資檢査法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Designated Agricultural and Forestry Commodities Inspection.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年八月二日
This second day of the eighth month of the twenty-third year of Showa (August 2, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第二百十号
Law No.210
指定農林物資檢査法
Law for the Designated Agricultural and Forestry Commodities Inspection
(法律の目的)
(Object)
第一條 この法律は、重要な農林畜水産物の取引の迅速及び安全を期するため、適正且つ公平な檢査を行い、あわせて当該物資の品質の改善を図ることを目的とする。
Article 1. The object of this Law shall, in order to ensure the quickness and security of transaction of the important agricultural, forestry, live-stock, and marine products, be to perform proper and fair inspection, and also to promote the improvement of quality of the commodities concerned.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律において「指定農林物資」とは、國内において生産された重要な農産物、林産物、畜産物及び水産物並びにこれらを原料として製造(加工を含む。以下同じ。)された物資であつて別表第一及び第二に掲げるものをいう。
Article 2. The designated agricultural and forestry commodities within the meaning of this Law shall be the important agricultural, forestry, live-stock, and marine products which have been produced within the borders of our country, and the commodities which have been manufactured from the abovementioned products as raw materials (including processing. The same shall apply hereinafter as the same expression arises,) and which are mentioned in the annexed list No.1 and No.2.
(指定農林物資の規格)
(Standard of the designated agricultural and forestry commodities)
第三條 農林大臣は、指定農林物資の合格又は不合格を判定し、且つ品質を識別するため、規格審議会の議を経て、各種類ごとに規格及びその施行期日を定め、その期日の少くとも三十日前までにこれを公示しなければならない。
Article 3. The Minister of Agriculture and Forestry shall, in order to decide whether the designated agricultural and forestry commodities are up to the standard or not and to fix the grade of the said commodities, determine the standards and the date of enforcement for each kind of commodities through the discussion of the Standard Examing Council, and he shall make public notice to that effect by the time thirty days prior to the date of enforcement at latest.
2 前項の規格は、適正且つ公平であつて類似の條件にある指定農林物資の生産者間に不均衡を生ずるものであつてはならない。
The standards mentioned in the preceding paragraph shall be proper and fair, and they shall not be the standards which produce any disparity among the producers of the designated agricultural and forestry commodities under similar conditions.
3 第一項の規定に基いて定められた規格が前項の條件を欠くと認める場合には、指定農林物資の生産者は、その施行期日の十日前までに、農林大臣に対しその旨を申し出ることができる。
Any producer of the designated agricultural and forestry commodities may, if he considers that the standards determined in accordance with the provisions of Paragraph 1, are lacking in the conditions mentioned in the preceding paragraph, apply for the matter to the Minister of Agriculture and Forestry by the time ten days prior to the date of its enforcement.
4 前項の規定による申出を受けた場合には、農林大臣は、これを規格審議会の議に附し、その理由があると認めるときは、すみやかに規格を訂正し、施行期日の少くとも五日前までにこれを公示しなければならない。その理由がないと認めるときは、当該請求者に対し、理由を附してその旨を通知しなければならない。
In case the request prescribed in the preceding paragraph has been made, the Minister of Agriculture and Forestry shall refer the matter to the Standard Examing Council, and if he considers that there is any sufficient reason for the revision, he shall revise the standards promptly and make public notice to that effect by the time five days prior to the day of enforcement at latest. And if he considers that there is no sufficient reason for the revision, he shall notify the applicant to that effect, stating the reason.
5 規格が施行された後事情が変更したため第二項に規定する條件を欠くに至つたと認める場合には、指定農林物資の生産者は、農林大臣に対し、その改訂を請求することができる。
Any producer of the designated agricultural and forestry commodities may, if he considers that the standards have come to be lacking in the conditions prescribed in Paragraph 2 owing to the change of circumstances after enforcement, request the Minister of Agriculture and Forestry for revisions of the said standards.
(檢査機関)
(Inspection agency)
第四條 別表第一に掲げる國の機関又は都道府縣知事は、命令の定めるところに從い、前條の規定によつて定められた規格に基いて別表第一に掲げる指定農林物資であつて、その管轄区域内において生産され、又は当該区域内に搬入されたものの檢査を行わなければならない。
Article 4. The agencies of the national government or the governor of Metropolis, Hokkaido, Special prefecture, of Prefecture as mentioned in Annexed List No.1 shall, in compliance with the provisions of the ordinance and in accordance with the standards as determined in pursuance of the provisions of the preceding Article, conduct inspection of the designated agricultural and forestry commodities mentioned in Annexed List No.1 and which have been produced within their respective spheres of jurisdiction or brought into such spheres.
2 都道府縣知事は、別表第二に掲げる指定農林物資又は前項の規定による檢査が行われない別表第一に掲げる指定農林物資であつて、その管轄区域内において生産され、又は当該区域内に搬入されたものについて、前條の規定によつて定められた規格に從つて、檢査を行うことができる。
The governor of Metropolis, Hokkaido, Special Prefecture, or Prefecture may, in accordance with the standards as determined in pursuance of the provisions of the preceding Article, conduct inspection of the designated agricultural and forestry commodities being produced in the sphere of jurisdiction or being brought into the same sphere that are mentioned in the Annexed List No.2 or that are mentioned in the Annexed List No.1 and not underwent the inspection provided in the preceding paragraph.
3 前二項の規定により檢査を行う國の機関又は都道府縣知事(以下檢査機関という。)の檢査を受けた指定農林物資が、当該指定農林物資について檢査を行う他の檢査機関の管轄区域内に搬入された場合には、前二項の規定は、第八條の規定により檢査を受けないものとみなされる場合を除き、これを適用しない。
In case the designated agricultural and forestry commodities which have been inspected by the agencies of the national government, or the governor of Metropolis, Hokkaido, Special Prefecture, or Prefecture who conduct the inspection prescribed in the provisions of the preceding two paragraphs (hereinafter referred to as the inspection agencies,) have been carried into the sphere of jurisdiction of other inspection agency where the inspection is carried out with respect to the said designated agricultural and forestry commodities the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply to the said commodities, except in the cases where the commodities in question are deemed not to have undergone the inspection under the provision of Article 8.
4 第一項若しくは第二項の規定によつて檢査を行つた場合又は第七條の規定によつて檢査を免除した場合には、檢査機関は、これを証明するため、省令の定めるところにより、当該指定農林物資又はその包裝に証票、印章又は記号(以下証票等という。)を附さなければならない。
In case inspection as provided for in the provisions of Paragraph 1, or Paragraph 2 has been conducted, or in case any inspection has been omitted in accordance with the provisions of Article 7, the inspection agencies shall affix certification labels, seals or marks (hereinafter referred to as certification labels, etc.) to the designated agricultural and forestry commodities inspector their containers in order to certify the inspection as provided by the Ministerial Ordinance.
5 前四項の外檢査の手続に関する事項は、省令でこれを定める。
Other matters concerning the procedure of inspection in addition to those provided for in the preceding four paragraphs shall be provided for in the Agricultural and Forestry Ministry Ordinances.
(生産者の義務)
(Duty of the producer)
第五條 指定農林物資の生産者は、前條の規定に基いて檢査が行われる場合には、その檢査を受けたものでなければ、当該指定農林物資を販賣(交換する場合を含む。以下同じ。)し、若しくは販賣の委託をし、又は当該檢査機関の管轄区域外に搬出してはならない。但し、農林大臣の定める一定数量以下のものを当該区域外に搬出する場合は、この限りでない。
Article 5. Any producer of the designated agricultural and forestry commodities shall not sell, (including the case they are exchanged. Hereinafter the term shall be understood in the same sense), consign for sale, or carry out the designated commodities from the sphere of jurisdiction of the inspection agency concerned unless, when the inspection is conducted in accordance with the provisions of the preceding Article, said commodities pass the inspection. But this shall not apply in case the commodities not exceeding the quantity fixed by the Minister of Agriculture and Forestry are carried out of the said sphere.
(販賣業者の義務)
(Duty of the dealer)
第六條 指定農林物資の販賣業者は、証票等の附されたものでなければ、これを購入し、若しくは販賣し、又は購入若しくは販賣の委託をしてはならない。但し、当該指定農林物資について第四條の規定に基く檢査を行わない檢査機関の管轄区域内で生産されたものを、当該区域又は当該指定農林物資について同條の規定に基く檢査を行わない他の檢査機関の管轄区域内において購入し、若しくは販賣し、又は購入若しくは販賣の委託をする場合は、この限りでない。
Article 6. Any dealer in the designated agricultural and forestry commodities shall not purchase, sell or consign for purchasing or sale the designated commodities, unless any certification label, etc. is affixed thereto. However, the above provision shall not apply in case any of the designated commodities concerned which has been produced within the sphere of jurisdiction of any inspection agency where inspection is performed in accordance with the provisions of Article 4 is purchased, sold, or consigned for purchasing or sale within the sphere of other prefecture where no inspection is performed in accordance with the provisions of the same Article with respect to the prefecture concerned or the designated agricultural and forestry commodities.
2 前條の規定は、檢査を行わない檢査機関の管轄区域内で購入した指定農林物資を、檢査を行う他の檢査機関の管轄区域内に搬入した販賣業者に、これを準用する。
The provisions of the preceding Article shall apply with the necessary modifications to the dealers who have brought the designated agricultural commodities which had been purchased in the sphere of inspection agency where the inspection is not carried out into the sphere of other inspection agency where the inspection is carried out.
(檢査の免除)
(Exemption for the inspection)
第七條 指定農林物資であつて輸出品の檢査に関する他の法律の適用を受けるものについては、生産者又は販賣業者は、省令の定めるところにより、檢査機関に対し、第四條の規定による檢査の免除を申請することができる。
Article 7. With respect to any article which is a designated agricultural and forestry commodity, and to which other laws concerning the inspection of exports are applied, any producer or dealer may, as provided by the provisions of the Ministerial Order, apply for the exemption from the inspection to be carried out in accordance with the provisions of Article 4 to the inspection agency.
2 前項の申請があつた場合には、檢査機関は、第四條の規定にかかわらず、檢査を免除することができる。
In case the application mentioned in the preceding paragraph was made, the inspection agency may exempt the appplicant from the inspection regardless of the provision of Article 4.
(再檢査を受けなければならない場合)
(Restriction of the movement of commodities obtained no inspection)
第八條 檢査済の指定農林物資であつても左の各号の一に該当するものは、檢査を受けないものとみなす。
Article 8. Although a designated agricultural and forestry commodity has been already inspected, if it falls under any of the following items, it shall be regarded as the commodity not being inspected.
一 荷造又は結束を改め、又は損じたもの
1. Any commodity whose packing or binding has been renewed or damaged;
二 証票等の明かでないもの又は証票等を僞造し、若しくは変造したもの
2. Any commodity whose certification label, etc. are not discernible, or whose certification label, etc. have been forged, or altered;
三 容量若しくは重量に著しい増減のあつたもの又は形状に著しい変化のあつたもの
3. Any commodity which has increased or decreased conspicuously in its volume or weight, or any commodity whose shape has been changed considerably;
四 虫、ねずみ等の害を受け、又は変質したもの
4. Any commodity which has been damaged by insects rats, etc., or has been deteriorated;
五 証票等の有効期間が経過したもの
5. Any commodity whose term of validity of certification label, etc. has been already passed;
六 農林大臣が檢査機関の檢査を不当と認めて特に再檢査を指定したもの
6. Any commodity that the Minister of Agriculture and Forestry designated to be reinspected concluding that the inspection conducted by the inspection agency is unjust.
2 前項第五号の有効期間は、農林大臣がこれを定める。
The term of validity mentioned in the preceding paragraph, Item 5, shall be determined by the Minister of Agriculture and Forestry.
(証票等類似物の使用禁止)
(Prohibition on use of similar certification label, etc.)
第九條 何人も第四條第四項の規定によつて附される証票等に類似したものを指定農林物資に附してはならない。
Article 9. Any person shall not affix to the designated agricultural and forestry commodities anything resembling the certification labels, etc. to be affixed in accordance with the provisions of Article 4, Paragraph 4.
(包裝材料の再使用の制限)
(Restriction on the reuse of packing materials.)
第十條 証票等の附してある包裝材料は、これを消したものでなければ、再び指定農林物資の包裝材料として使用してはならない。
Article 10. The packing materials to which certification labels, etc. are affixed shall not be reused as packing materials of the designated agricultural and forestry commodities, unless erased.
(再檢査の請求)
(Demand on reinspection)
第十一條 檢査機関の檢査に不服のある者は、農林大臣に対し当該農林物資の再檢査を請求することができる。
Article 11. Any person who has an objection to the inspection conducted by an inspection agency may request the Minister of Agriculture and Forestry for the reinspection of the designated Agriculture and Forestry commodities,
2 前項の請求があつたときは、農林大臣は、檢査機関に対し、再檢査に関して必要な指示をしなければならない。
If the request mentioned in the preceding paragraph has been made, the Minister of Agriculture and Forestry shall give the inspection agency the instructions necessary to the reinspection.
(檢査手数料)
(Inspection fee)
第十二條 國の機関である檢査機関は、檢査を行つたときは、省令の定めるところにより、檢査手数料を徴收することができる。但し、再檢査によつて上位の等級に変更された場合及び第八條第一項第六号の適用を受けたため再檢査を受けた場合は、この限りでない。
Article 12. In case the inspection agency that is the organization of national government, has conducted inspection, it may collect inspection fee as provided by the ministerial order, except the cases where the commodity was changed to be of superior rank by reinspection or underwent the reinspection because of the application of Item 6 Paragraph 1 of Article 8.
(報告の徴收)
(Collection of report, and field inspection)
第十三條 檢査機関は、その檢査を行う指定農林物資の生産者又は販賣業者に対し、その生産し、又は販賣する指定農林物資の品名、数量、生産場所等に関して必要な報告を求めることができる。
Article 13. The inspection agency may demand the producer or the dealer of the designated agricultural and forestry commodities on which the inspection is to be performed to submit the necessary report concerning the description, quantity, place of production and the like of the designated agricultural and forestry commodities concerned which the said producer or dealer produces or sells.
(規格審議会)
(Standard Examination Council)
第十四條 指定農林物資の規格を審査させるため、農林省に農産物、林産物、水産物及び工業食品の四規格審議会を置く。
Article 14. In order to examine the standards of the designated agricultural and forestry commodities, the Ministry of Agriculture and Forestry shall have four Standard Examining Council respectively of agricultural products, forestry products, marine products and processed foodstuffs.
2 各規格審議会の委員は、五人から十人までとし、学識経驗のある者であつて指定農林物資の生産業又は販賣業に利害関係のないもののうちから、農林大臣がこれを委嘱する。
The members of the Standard Examining Council shall be not less than five and not more than ten, and shall be appointed by the Minister of Agriculture and Forestry upon his request, from among men of learning and experience who have no interest in the production or dealing work of the designated agricultural and forestry commodities.
3 この法律に定めるものの外、規格審議会に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
The necessary matters, other than the provisions of this law, relative to the Standard Examination Council shall be provided by the Cabinet Order.
(罰則)
(Punishment Regulation)
第十五條 第五條(第六條第二項において準用する場合を含む。)又は第六條第一項の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 15. Those who violate the provisions of Article 5 (including the case where Article 5 is applied correspondingly in Paragraph 2 Article 6) or Paragraph 1 Article 6 shall be punished with imprisonment with hard labour not exceeding one year or shall be obliged to pay a fine not exceeding 10,000 yen.
第十六條 第九條若しくは第十條の規定に違反した者又は第十三條の規定による報告をせず、若しくは虚僞の報告をした者は、五千円以下の罰金に処する。
Article 16. Those who violate the provisions of of Article 9 or 10 or who fail to submit report provided in Article 13 or submit false report, shall be obliged to pay a fine not exceeding 5,000 yen.
第十七條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者がその法人又は人の業務に関して第十五條又は前條の違反行爲をしたときは、行爲者を罰する外、その法人又は人に対しても同條の罰金刑を科する。
Article 17. When functionaries such as representatives of juridical person, deputy or employee of juridical person or man, in the works of juridical person or man, violate the provisions of Article 15 or preceding Article, the juridical person or man shall be punished by a fine as well as the man who acted the violation.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日及び有効期間)
(Date of enforcement, and term of validity)
第十八條 この法律は、公布の日から、これを施行する。
Article 18. The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律は、臨時物資需給調整法(昭和二十一年法律第三十二号)又は物價統制令(昭和二十一年勅令第百十八号)のいずれかが存続する限り、その効力を有する。
The present Law shall remain in force so long as either the Temporary Law of Adjustment Concerning Demand and Supply of Materials (Law No.32, 1946) or the Price Control Ordinance (Imperial Ordinance No.118, 1946) continues to exist.
(経過規定)
(Provisions for the development of the affair)
第十九條 この法律施行前臨時物資需給調整法に基く農林省令又は品質の檢査に関する條例の規定に基いてした指定農林物資の檢査は、これを第四條の規定に基いてした檢査とみなし、それを証する証票等は、これを同條の規定に基いて附されたものとみなす。
Article 19. The inspection of the designated commodity of agriculture and forestry performed in accordance with the provisions of the Ordinance of the Agriculture and Forestry Ministry based on the provisions of the Temporary Law of Adjustment concerning Demand and Supply of Materials or the provisions of the Local Government Regulations concerning the inspection of quality before the enforcement of this Law shall be deemed to be the inspection made in accordance with the provisions of Article 4 and the certification labels, etc. to certify the abovementioned materials shall be deemed to be affixed in accordance with the provisions of the same Article.
2 この法律施行の際現に前項の省令又は條令に基いて定められている指定農林物資の規格は、農林大臣の定める日までは、第三條の規定に基いて定められたものとみなす。
The standard of the designated commodity of agriculture and forestry prescribed actually on the enforcement of this Law in accordance with the provisions of the Ministerial Ordinance or the Local Government Regulations stated in the preceding paragraph shall be deemed as provided in accordance with the provisions of Article 3 up to the date fixed by the Minister of Agriculture and Forestry.
3 指定農林物資であつてこの法律施行の際現に第一項の省令又は條例の規定に基いて檢査が行われていないものについては、第三條の規定により農林大臣の定める当該指定農林物資の規格の施行期日までは、第五條及び第六條の規定は、これを適用しない。
With respect to the designated commodities of agriculture and forestry which have not been inspected actually on the enforcement of this Law in accordance with the provisions of the Ministerial Ordinance or the Local Government Regulations stated in Paragraph 1, the provisions of Articles 5 and 6 shall not apply thereto to the date on which the standard of the designated commodities of agriculture and forestry concerned fixed by the Minister of Agriculture and Forestry in accordance with the provisions of Article 3 is in force.
4 この法律施行の際現に都道府縣知事が檢査を行つている別表第一に掲げる指定農林物資であつて、この法律施行後は國の機関が檢査を行うべきものについては、第四條第一項の規定及び別表第一にかかわらず、農林大臣の定める日までは、政令の定めるところにより、当該都道府縣知事が檢査を行わなければならない。但し、この法律施行の際國の機関に事務を委託して檢査を行つているものについては、この限りでない。
With respect to the designated commodities of agriculture and forestry stated in the Annexed List No.1 which are actually inspected by the prefectural governor at the time of enforcement of this Law, and to which the organization of the national government is to carry out the inspection after the enforcement of this Law, regardless of the provisions of Article 4, Paragraph 1 and Annexed List No.1, the prefectural governor concerned shall carry out the inspection as provided in the Cabinet Order up to the date fixed by the Minister of Agriculture and Forestry. However, with respect to the commodities which are inspected with the business entrusted to the organization of national government on the enforcement of this Law, this shall not apply.
5 前項の規定による檢査は、これを第四條第一項の規定による檢査とみなす。
The inspection performed in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be regarded as the inspection carried out in accordance with the provisions of Article 4, Paragraph 1.
別表 第一
Annexed List No.1
食糧事務所
Food Office.
わら工品、いぐさ製品、大麻、ちよ麻、亞麻、マオラン麻、除虫菊、みつまた、こうぞ、なたね
(Straw goods)(rush goods)(hemp)(ramie)(flax)(New Zealand flax)(insect powder plant)(edgeworthia papyrifera paper plant of Japan)(paper mulberry)(rape seed)
都道府縣知事
Prefectural Governor.
一般用材、弁甲材、坑木、杭丸太、電柱、造船用材、パルプ用材、押角、耳附板、仕組板、枕木、腕木、たる丸材、木炭、普通薪、ガス用薪、れん炭、豆炭、たどん、木ろう、はぜの実、魚類乾製品、魚類塩藏品、魚卵製品、水産物つけ物類、水産物つくだに、ねり製品、塩辛製品、節類、削節類、食料魚粉、いか製品、たこ製品、貝類製品、乾えび(あみを含む。)、乾なまこ(ふじこを含む。)、海藻製品、鯨製品、冷凍水産物、種かき、寒天、水産動物油、水産肥飼料、眞綿及び眞綿製品
(General Lumber)(Benko wood)(Mine props)(piling)(telephone pole)(ship building lumber)(pulp wood)(rough square)(board with bark)(set-box lumber)(railroad tie)(cross arm)(barrel wood)(charcoal)(ordinary fire wood)(fire wood for gas)(briquette)(small-sized charcoal ball)(charcoal ball)(vegetable wax)(hazel nut)(dried fish products)(salted fish products)(fish egg products)(marine product pickles)(tsukudani of marine products)(fish paste)(salted fish guts)(dried bonito and other similar goods)(flake products of dried bonito and other similar goods)(fish meals)(processed cuttlefish)(processed octapus)(processed shellfish)(dried shrimps, including mysis)(dried seacucumber, including "Fujiko" )(processed seaweeds)(processed whale meat)(refrigerated marine products)(seed oyster)(agaragar)(acquatic animal oil)(marine fertilizer and marine feed)(floss silk and floss silk goods).
別表 第二
Annexed List No.2
都道府縣知事
Prefecture Governor
ソース、カラメル、食酢、種こうじ、育兒菓子、食料びん詰、亞麻種、桐実、牛乳、バター、しいたけ、あべまき樹皮
(Sauce)(caramel)(table vinegar)(koji-seed)(confectionery for infants)(bottled foods)(linseed)(paulownia seed)(whole milk)(butter)(cultured edible mushrooms)(abemaki bark).
農林大臣 永江一夫
Minister of Agriculture and Forestry NAGAE Kazuo
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi