貿易資金特別会計法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第118号
公布年月日: 昭和23年7月10日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

貿易資金特別会計法の改正案は、主に3点の改正を目的としている。第1に、貿易資金の不足を補うための借入金・融通証券の発行限度額を、現行の100億円から150億円に引き上げ、ガリオア・ファンドの円滑な運用を図る。第2に、貿易公団への交付金及び同公団からの剰余金を、一般会計から貿易資金特別会計の所属に変更し、貿易関連経理の明確化を図る。第3に、民間貿易の円滑化に伴い、輸出業者の対外請求権について政府による買取集中が必要となるため、貿易資金の運用範囲を拡張する。

参照した発言:
第2回国会 参議院 財政及び金融・商業連合委員会 第1号

審議経過

第2回国会

参議院
衆議院
(昭和23年6月19日)
(昭和23年6月24日)
(昭和23年6月29日)
(昭和23年6月29日)
参議院
(昭和23年7月3日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
貿易資金特別会計法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law amending a Part of the Foreign Trade Fund Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月十日
This tenth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 10, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第百十八号
Law No.118
貿易資金特別会計法の一部を改正する法律
Law amending a Part of the Foreign Trade Fund Special Account Law
貿易資金特別会計法(昭和二十二年法律第百七十九号)の一部を次のように改正する。
A part of the Foreign Trade Fund Special Account Law (Law No,179 of 1947), shall be amended as follows:
第三條第二項但書中「百億円」を「百五十億円」に改める。
In proviso to Art.3, Par.2, "ten billion yen" shall read "fifteen billion yen."
第六條中「借入金、」の下に「貿易公團法(昭和二十二年法律第五十八号)第二十條第五項の規定による納付金、」を、「償還金、」の下に「貿易公團への交付金、」を加える。
In Art.6, "payments under the provisions of Article 20, Paragraph 5 of the Foreign Trade Public Corporation Law (Law No.56 of 1947)" shall be added next to "borrowing of Paragraph 1 of Article 7" and "grants to the Foreign Trade Public Corporation" shall be added next to "redemption of borrowing of Article 7."
第七條第一項中「資金運用手数料、」の下に「貿易公團への交付金、」を加える。
In Art.7, Par.1, "grants to the Foreign Trade Public Corporation" shall be added next to "commissions on fund operation."
別表第一第一号の次に次の一号を加える。
The following item shall be added next to Item 1 of the Annexed Table No.1:
一の二 國以外の者の行う輸出に基く請求権
1-(2) Claims based on the exports operated by a person other than the State.
別表第二第一類第一号の次に次の一号を加える。
The following item shall be added next to Item 1 in 1st Class Items of the Annexed Table No 2:
一の二 國以外の者の行う輸出に基く請求権に対する支拂金額(未拂金額を含む。)
1-(2) Sums paid (including payable sums) to the claims based on the exports operated by a person other than the State.
同類第七号中「同條第二項の規定による借入金」の下に「又は融通証券」を加える。
In Item 7 in the same Class, "or accommodation bills" shall be added next to "unredeemed amount of borrowing in accordance with the provisions of Par.2 of of the same Art."
別表第二第二類第二号の次に次の一号を加える。
The following item shall be added next to item 2 in 2nd Class Items of the Annexed Table No.2:
二の二 國以外の者の行う輸出に基く請求権に関する戻入金額(未收金額を含む。)
2-(2) Sums refunded (including sums to be collected) with respect to the claims based on the exports operated by a person other than the State.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。但し、第六條及び第七條第一項の改正規定は、昭和二十三年度分から、これを適用する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation;Art.7 Par. provided, that the revised provisions of Art.6 and 1 shall apply thereto as from the fiscal year 1948-1949.
大藏大臣 北村徳太郎
Minister of Finance KITAMURA Tokutaro
商工大臣 水谷長三郎
Minister of Commerce and Industry MIZUTANI Chozaburo
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi