I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendment of the Price Control Ordinance, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月十五日
This fifteenth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 15, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郞
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
內務大臣 植原悅二郞
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
運輸大臣 增田甲子七
Minister of Transportation MASUDA Kaneshichi
商工大臣 石井光次郞
Minister of Commerce and Industry ISHII Mitsujiro
文部大臣 高橋誠一郞
Minister of Education TAKAHASHI Seiichiro
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百三十三号
Imperial Ordinance No. 133
物價統制令の一部を次のように改正する。
The Price Control Ordinance shall be amended in part as follows:
第九條ノ二 價格等ハ不當ニ高價ナル額ヲ以テ之ヲ契約シ、支拂ヒ又ハ受領スルコトヲ得ズ
Art. 9-(2). No one is allowed to conclude any contracts with unduly high prices and the like or to pay or receive them.
第十一條を削る。
Art. 11 shall be deleted.
第十條中「第三條」の下に「及前二條」を加え、同條を第十一條とする。
In Art. 10, "and the preceding two Articles" shall be added next to "Article 3," and this Article shall be Article 11.
Art. 10. No one is allowed to conclude contracts for obtaining prices and the like which cause profiteering or to receive prices and the like which will cause profiteering.
Art. 13-(2). No one is allowed to have any goods in possession for the purpose of performing transactions, violating Art. 3, Art. 9-(2), Art. 10, Art. 12 and the preceding Article.
第十一條ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス
The provisions of Art. 11 shall be applied mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph.
In Art. 26, "of those who have been appointed by the Cabinet Ordinances for the purpose of maintaining prices order" shall be added next to "the Price Supervision Committee."
第二十八條中「物價監視委員」を「第二十六條ニ揭グル者」に改める。
In Art. 28, "The Price Supervision Committee" shall read "Persons mentioned in Art. 26."
第三十四條 第九條ノ二又ハ第十條ノ規定ニ違反シタル者ハ十年以下ノ懲役又ハ十萬圓以下ノ罰金ニ處ス
Art. 34. A person who violates provisions of Art. 9-(2) or Art. 10 shall be punished with penal servitude not exceeding ten years or with a fine not exceeding one hundred thousand yen.
Art. 35. A person who violates provisions of Art. 12, Art. 13, Art. 13-(2) par. 1 or Art. 14 shall be punished with penal servitude not exceeding five years or with a fine not exceeding fifty thousand yen.
第三十六條 前三條ノ罪ヲ犯シタル者ニハ情狀ニ因リ懲役及罰金ヲ併科スルコトヲ得
Art. 36. A person who commits crimes mentioned in the preceding three Articles may be punished with both penal servitude and a fine, in consideration of circumstances.
第三十八條中「物價監視委員」を「第二十六條ニ揭グル者」に改める。
In Art. 38, "the Price Supervision Committee" shall read "persons mentioned in Art. 26."
第三十九條中「物價監視委員」を「同條ニ揭グル者」に改める。
In Art. 39, "the Price Supervision Committee" shall read "persons mentioned in the said Article."
第四十條中「第三十三條、第三十四條、第三十六條」を「第三十三條乃至第三十五條」に改める。
In Art. 40, "Arts. 33, 34, 36," shall read "Arts. 33 to 35 inclusive."
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
With regard to the application of the penal provisions to the acts committed before the enforcement of this Ordinance, the previous provisions shall be in force even after the enforcement of this Ordinance.