土地台帳法施行規則
法令番号: 勅令第113号
公布年月日: 昭和22年3月31日
法令の形式: 勅令
  • 公布: 昭和22年3月31日 勅令第113号
  • 改正: 昭和23年7月31日 政令第198号
  • 改正: 昭和24年5月31日 政令第149号
  • 改正: 昭和24年8月4日 政令第295号
  • 全改: 昭和25年7月31日 政令第246号

審議経過

朕は、土地台帳法施行規則を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the Land Ledger Law Enforcement Regulations and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 31, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 植原悅二郞
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第百十三号
Imperial Ordinance No. 113
土地台帳法施行規則
THE LAND LEDGER LAW ENFORCEMENT REGULATIONS
第一條 左に揭げる公共團体において公用又は公共の用に供する土地(有料借地たるものを除く。)は、土地台帳法(以下法という。)第三條第二項第二号の規定により、これを第二種地とする。
Article 1. Lands for official or public uses of the public bodies enumerated below (excluding lands which are rented) shall be made as class B lands by virtue of Art. 3, par. 2, item 2 of the Land Ledger Law (shall hereinafter be called the Law):
一 都府縣組合、道府縣組合、府縣組合、都市町村組合、市町村組合、町村組合及び市町村內の区
1. Prefectural Associations; metropolitan, city, town and village associations; city, town and village associations; town and village associations, and wards in cities, towns and villages;
二 水利組合、水利組合連合及び北海道土功組合
2. Irrigation associations; federation of irrigation associations; and Hokkaido Public Works Association.
第二條 左に揭げる土地は、法第三條第二項第七号の規定により、これを第二種地とする。
Article 2. The Lands enumerated below shall be made as class B lands by virtue of Art. 3, par. 2, No. 7 of the Law:
一 水道條例第一條に規定する水道用地
1. Water-works lands as provided for under Art. 1 of the Water-works Regulations;
二 大正八年法律第三十八号(私立学校用地免租に関する法律)第一條の規定により地租を免除された土地
2. Land the land tax on which is exempted by virtue of Art. 1 of the Law of item 38, 1919 (the Law concerning the Exemption of the Land Tax Imposable upon the Land for Uses of Private Schools);
三 宗敎法人令第十六條第二項の規定により地租を免除された土地
3. Land the land tax on which is exempted in accordance with the provision of Art. 16, par. 2 of the Religions Corporation Regulations.
第三條 稅務署に土地台帳を備え、その管轄区域內にある土地について、法第五條第一項各号に揭げる事項を登錄する。
Article 3. The land ledger shall be prepared in the taxation office and matters enumerated under each number of par. 1 of Art. 5 of the Law shall be registered therein in respect to the land located within the area over which the taxation office exercises jurisdiction.
第四條 土地の所有権、質権又は地上権の得喪変更に関する事項は、登記所から通知がなければ、土地台帳にこれを登錄しない。但し、左に揭げる場合においては、この限りでない。
Article 4. Matters relating to the acquisition or loss of, or changes in ownerships of, or pledges or superficies on, lands shall be registered in the land ledger only when so informed by registration offices, provided, however, this shall not hold good in cases shown below:
一 あらたに土地台帳に登錄すべき土地を生じたとき
1. In case there has arisen a piece of land to be newly entered in the land ledger;
二 未登記の土地が土地台帳に登錄を要しない土地となつたとき
2. In case the land not yet registered has become the land which need not be registered in the land ledger;
三 未登記の土地が收用されたとき
3. In case the land not registered has been expropriated.
第五條 土地台帳に登錄された所有者、質権者又は地上権者は、その住所に異動を生じたとき又はその氏名若しくは名称を改めたときは、直ちに、左に揭げる事項を記載した申吿書を、当該土地台帳に登錄された土地所在の市町村を経由して、当該土地の所在地の所轄稅務署長に提出しなければならない。
Article 5. In case an owner, pledger or superficiary has changed his domicile or his name or title, he shall immediately file the return stating therein the matters enumerated below to the superintendent of the taxation office covering the area where the land concerned is located, through the city, town or village office where the land as registered in the land ledger is located:
一 当該土地の所在及び地番
1. Location and lot number of the land concerned;
二 從前の住所又は氏名若しくは名称
2. Domicile, or name or title before the change;
三 現在の住所又は氏名若しくは名称
3. Domicile, or name or title after the change.
第六條 土地台帳の謄本の交付を受けようとする者は、大藏大臣の定めるところにより、手数料を納付して、当該土地台帳に登錄された土地の所在地の所轄稅務署長にその交付を請求することができる。但し、國有地又は御料地の拂下又は讓與に係る土地で未登記のものについては、この限りでない。
Article 6. A person who desires to be delivered a copy of the land ledger shall, as designated by the Minister of Finance, pay the fee and may apply the delivery of the copy to the superintendent of the taxation office covering the area where the land registered in the land ledger is located; provided, however, in respect to the land used to be the state land or Imperial Estate which is not yet registered, this shall not hold good.
前項の土地台帳謄本の書式は、大藏大臣がこれを定める。
The form of a copy of the land ledger shall be provided for by the Minister of Finance.
第七條 土地の異動に関し、法第十八條、第十九條、第二十六條又は第三十二條の規定により申吿しなければならない者は、左に揭げる事項を記載した申吿書を、当該土地所在の市町村を経由して、当該土地の所在地の所轄稅務署長に提出しなければならない。
Article 7. A person who is to file the return on changes in status of lands pursuant to Art. 18, Art. 19, Art. 26 or Art. 32 of the Law, shall file the return stating therein the matters enumerated below, to the superintendent of the taxation office covering the area where the land concerned is located, through the city, town or village office where the land concerned is located:
一 異動の種類
1. Type of the change;
二 異動の年月日
2. Date of the change;
三 異動前の土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
3. Location, lot number, category, acreage and rental value of the land before the change;
四 異動後の土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
4. Location, lot number, category, acreage and rental value of the land after the change.
前項の場合において、当該市町村が申吿書を受けとつたときは、その申吿書は当該所轄稅務署長に提出されたものとみなす。
In case the city, town or village office concerned has received the return filed pursuant to the said paragraph, the return shall be deemed to have been filed to the superintendent of the taxation office concerned.
第八條 前條第一項の規定により、あらたに土地台帳に登錄すべき土地に関する申吿書若しくは分筆の申吿書を提出しようとする場合又はその他の申吿書でこれに記載した異動後の土地の地積がその異動前の土地の地積と同一でないものを提出しようとする場合においては、当該申吿書に地積の測量図を添附しなければならない。
Article 8. In case, the return on the land which is to be newly entered in the land ledger, or on the division of a lot is to be filed, or other returns in which changes in acreage of lands are stated are to be filed, pursuant to par. 1 of the preceding Article, the return concerned shall be accompanied by the survey-map of the acreage.
第九條 第一種地が第二種地となつた場合においては、当該土地の所在地の所轄稅務署長は、法第十九條の規定による申吿があつたとき(同條但書の規定に当該する場合においては、その事実を稅務署長が認めたとき)は、直ちに、法第二十四條の規定により、当該土地台帳に登錄された賃貸價格を抹消する。
Article 9. In case the Class A land has converted into the Class B land, the superintendent of the taxation office covering the area where the land concerned is located shall immediately delete the rental value registered pursuant to Art. 24 of the Law in the land ledger concerned pursuant to Art. 14 of the Law in case the return as referred to in Art. 19 of the Law has been filed (or, in respect to the case to which the proviso of the said Article is to apply, in case the superintendent has recognized the fact).
第十條 市町村は、その市町村內の土地につき、土地台帳の副本を備えなければならない。
Article 10. A city, town and village shall prepare the duplicate of the land ledger of the land located within the city, town and village.
第十一條 町村組合で町村の事務の全部又は役場事務を共同処理するものは、この勅令の適用については、これを一町村、その組合管理者は、これを町村長とみなす。
Article 11. A towns or villages association which manages all the affairs of member towns or villages, or which manages the affairs of ward offices of its members on a joint basis, shall be deemed one town or village and the manager of the association shall be deemed the headmen of towns or villages, for purposes of the application of the present Law.
東京都の区の存する区域又は市制第六條若しくは第八十二條第一項の規定により指定された市においては、この勅令中市に関する規定は区に、市長に関する規定は区長に、これを適用する。
In respect to wards of Tokyo-to and cities as designated by virtue of Art. 6 or Art. 82, par. 1 of the Municipal Law, and provisions of this Law concerning cities shall apply to wards and provisions concerning headmen of cities shall apply to headmen of wards.
町村制を施行しない地においては、この勅令中町村に関する規定は町村に準ずるものに、町村長に関する規定は町村長に準ずるものに、これを適用する。
Districts to which the Municipal Regulation is not applied shall be deemed towns on villages for purposes of the application of the provisions concerning towns or villages, and the headmen thereof shall be deemed headmen of towns or villages for same purposes.
第十二條 稅務署長又はその代理官は、法第四十二條の規定により土地の檢査をなし又は土地の所有者、質権者又は地上権者その他利害関係人に対して、質問をしようとするときは、大藏大臣の定める檢査章を携帶しなければならない。
Article 12. The superintendent of a taxation office or his deputy, when going to inspect lands or ask questions to owners' pledgers, superficiaries or other persons concerned pursuant to Art. 42 of the Law, shall take with him an inspector's pass as designated by Minister of Finance.
第十三條 法第十條、第十三條第一項、第十四條第一項、第十五條、第二十二條第二項、第二十七條、第三十四條、第三十八條及び第三十九條中「政府」とあるのは「稅務署長」、法第三十五條及び第三十六條第一項中「政府」とあるのは「当該土地の所在地の所轄財務局長」とする。
Article 13. "The Government" referred to under Art. 10, Art. 13, par. 1, Art. 14, par. 1, Art. 15, Art. 22, par. 2, Art. 27, Art. 34, Art. 38 and Art. 39 of the Law, shall mean "the superintendent of the taxation office," and "the Government" referred to under Art. 35 and Art. 36, par. 1 of the Law shall mean "the Director of the Local Financial Bureau covering the area where the land concerned is located."
附 則
Supplementary Provisions:
第一條 この勅令は、昭和二十二年四月一日から、これを施行する。
Article 1. The present Imperial Ordinance shall come into force as from April 1, 1947.
第二條 地租法施行規則による土地台帳の副本は、これをこの勅令による土地台帳の副本とみなす。
Article 2. The duplicate of the land ledger as provided for under the Land Tax Law Enforcement Regulations shall be deemed the duplicate of the land ledger prescribed under the present Imperial Ordinance.
第三條 法附則第七條の規定により申吿しなければならない者は、施行の日から二箇月以內に、同條の規定により申吿すべき土地について、左に揭げる事項を記載した申吿書を、当該土地所在の市町村を経由して、当該土地の所在地の所轄稅務署長に提出しなければならない。
Article 3. A person who is to file the return pursuant to Art. 7 of the Supplementary Provisions of the Law, shall file the return on the land to be filed pursuant to said Article, stating therein the matters enumerated below to the superintendent of the taxation office where the land located, within two months after the enforcement date of the Law, through the city, town or village office where the land concerned is located:
一 土地台帳に登錄されている当該土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
1. Location, lot number, category, acreage and rental value of the land concerned which is registered in the land ledger;
二 当該土地の利用の現況
2. Present Utilization of the land concerned.
第四條 法附則第八條第一項の規定により申吿しなければならない者は、法施行の日から二箇月以內に、同條の規定により申吿すべき土地について、左に揭げる事項を記載した申吿書を当該土地所在の市町村を経由して、当該土地の所在地の所轄稅務署長に提出しなければならない。
Article 4. A person who is to file the return pursuant to Art. 8, par. 1 of the Supplementary Provisions of the Law, shall file the return on the land to be filed pursuant to said Article stating therein matters enumerated below to the superintendent of the taxation office the area where the land concerned is located through the city town or village office where the land located within two months after the enforcement date of the Law pursuant to the said Article:
一 土地台帳に登錄されている当該土地の所在、地番、地目及び地積
1. The location, lot number, category and acreage of the land registered in the land ledger;
二 申吿の際における当該土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
2. The location, lot number, category, acreage and rental value of the land as of the time of the filing return.
第五條 法附則第九條第一項(法附則第十條において準用する場合を含む。)の規定により申吿しなければならない者は、法施行の日から三箇月以內に、同項の規定により申吿すべき土地について、左に揭げる事項を記載した申吿書を、当該土地所在の市町村を経由して、当該土地の所在地の所轄稅務署長に提出しなければならない。
Article 5. A person who is to file the return pursuant to par. 1, Art. 9 of the Supplementary Provisions of the Law (including same paragraph as applied in Art. 10 of the the Supplementary Provisions of the Law), shall file the return on the land to be filed pursuant to said Article, within three months after the enforcement date of the Law, stating therein matters enumerated below to the superintendent of the taxation office covering the area where the land located, through the city, town or village office where the land is located:
一 地租法その他の法令により許可された年期の種類
1. The length of the term in which the land tax is to be exempted pursuant to the Land Ledger Law or other statutes;
二 土地台帳に登錄されている当該土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
2. The location, lot number, category, acreage and rental value of the land registered in the land ledger;
三 申吿の際における当該土地の所在、地番、地目、地積及び賃貸價格
3. The location, lot number, category, acreage and rental value of the land as of the time of filing the return.
前項の規定による申吿書は、同項に規定する土地が、左の各号に該当するときは、同項の規定にかかわらず、左の各号に揭げる期限內に、これを提出しなければならない。
The return referred to under the preceding paragraph shall, in case the land referred to under same paragraph comes under any of the following numbers, be filed by the time prescribed hereunder, notwithstanding the provisions of said paragraph:
一 当該土地が從前の耕地整理法第十五條第一項(從前の都市計画法施行令第二十條において準用する場合を含む。)に規定する土地に該当するときは、その工事着手前
1. In case the land comes under Art. 15, par. 1 of the Arable Land Adjustment Law before the revision (including same paragraph as applied in Art. 20 of the City Planning Law Enforcement Ordinance before the revision), before the start of the construction;
二 当該土地が從前の耕地整理法第十五條第三項(從前の都市計画法施行令第二十條において準用する場合を含む。)に規定する土地に該当するときは、その工事完了前
2. In case the land comes under Art. 15, par. 3 of the Arable Land Adjustment Law before the revision (including same paragraph as applied in Art. 20 of the City Planning Law Enforcement Ordinance before the revision), before the completion of the construction;
第八條の規定は、前二項の場合について、これを準用する。
Art. 8 shall apply to the case referred to under the preceding two paragraphs.
第六條 法附則第十條に規定する土地は、地租法及び耕地整理法以外の法律により一定の期間賃貸價格について特別の取扱を受けている土地(一定の期間地租を免ぜられたことに因り賃貸價格について特別の取扱を受けている土地を含む。)の外、砂防法第十一條の規定により地租その他の公課を減免された土地とする。
Article 6. The land referred to under Art. 10 of the Supplementary Provisions of the Law shall be the lands which are given special treatments for a certain term of time by virtue of statutes other than the Land Tax Law and the Arable Land Adjustment Law (including the lands special considerations have been made to the determination of the rental values thereof because of the land tax exemption the land have been favored of) as well as the lands the land taxes and other public obligations thereon have been exempted by virtue of Art. 11 of the Sand-slide Protection Law.
第七條 第七條第二項の規定は、附則第三條乃至第五條の場合について、これを準用する。
Article 7. The provision of Art. 7, par. 2 shall apply to the case referred to under Arts. 3-5 of the Supplementary Provisions of the Law.