(戦時補償特別措置法施行規則の一部を改正する勅令)
法令番号: 勅令第102号
公布年月日: 昭和22年3月29日
法令の形式: 勅令
朕は、戰時補償特別措置法施行規則の一部を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendment of the Enforcement Regulations of War Indemnity Special Measures Law, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月二十八日
This twenty-eighth day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 28, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第百二号
Imperial Ordinance No. 102
戰時補償特別措置法施行規則の一部を次のように改正する。
A part of the Enforcement Regulations of the War Indemnity Special Measures Law shall be revised as follows:
第七十九條の二 國、地方公共團體若しくは特定機關に對する土地若しくは建物(土地又は建物に定着する物を含む。以下同じ。)又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡の對價の請求權又は國、地方公共團體若しくは特定機關による土地若しくは建物の收用の對價の請求權について戰時補償特別稅を課せられた場合において、法第六十條第一項の規定による當該土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡の請求をしようとする者は、當該讓渡契約又は收用處分に係る土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の全體について、これをなさなければならない。
Article 79-(2). In case the War Indemnity Special Tax has been imposed upon the right of demand for the price of the land or buildings (including the things fixed and attached to the land or buildings. The same holds in similar cases hereinafter), vis-a-vis the State, the local public body or the specially designated institution, or the price for the transfer of mining right or the alluvial mineral right, or again upon the right of demand for the price of the land or buildings requisitioned by the State, local public body, or the specially designated institution, these persons who intend to make demand for the transfer of the land, or buildings, concerned or of the mining right or the alluvial mineral right concerned, in accordance with the provisions of Art. 60, par. 1 of the Law, shall have to make the demand with respect to the whole of the land or buildings, the mining right or the alluvial mineral right, which are covered by the contract for transfer concerned or by the disposition of requisition.
第七十九條の三 土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡又は收用の對價の請求權について、法第十四條の規定による申吿書の提出がなかつたため、法第十條の規定による控除がなかつた場合において、その對價の請求權についての課稅價格が法第十條に規定する控除金額以下であるときは、法第六十條第一項の規定の適用については、戰時補償特別稅は課せられなかつたものとみなす。
Article 79-(3). As to the right of demand for the price of the transfer or requisition of the land or buildings, the mining right or the alluvial mineral right in case there has been no deduction as stipulated by the provisions of Article 10 of the Law, owing to the failure of presenting the notice as provided for in Article 14 of the Law, it shall be deemed that the War Indemnity Special Tax has not been levied, with regard to the application of the provisions of Art 60, par. 1 of the Law, when the taxable value of the right of demand for the price is below the amount of deduction as provided for in Article 10 of the Law.
前項に規定する場合において、その對價の請求權についての課稅價格が法第十條に規定する控除金額を超えるときは、法第六十條第二項の規定の適用については、當該控除金額に相當する戰時補償特別稅は課せられなかつたものとみなす。
In the case provided in the preceding paragraph, when the taxable value of the right of demand for the price is above the amount of deduction as provided for in Article 10, it shall be deemed that the War Indemnity Special Tax corresponding to the amount of deduction concerned has not been levied, with regard to the application of the provisions of Art. 60, par. 2 of the Law.
第七十九條の四 法第六十條第二項の場合において、國、地方公共團體又は特定機關が當該土地又は建物につき有益費を出したときは、同條第一項の規定により當該土地又は建物の讓渡を受けようとする者は、その價格の增加が現存する場合に限り、その費用の額に相當する金額の範圍內において增價額に相當する金額を、同條第二項の金額に加算して支拂はなければならない。
Article 79-(4). In the case of Art. 60, par. 2 of the Law, when the State, the local public body, or the specially designated institution has paid the beneficial expenses with regard to the land or buildings concerned, the persons who intend to get the transfer of the same land or buildings, in accordance with the provisions of paragraph 1 of the same Article, only in the case, however, where there exists actually any increase in the price of the same, within the limits of the amount corresponding to the sum of expenses connected therewith, shall pay the amount corresponding to the increased value, with the addition, however, of the amount as mentioned in paragraph 2 of the same Article.
第七十九條の五 第七十六條第一項及び第二項に規定する場合を除く外、法第六十條第一項の規定により土地又は建物の讓渡があつた場合において、土地の所有者とその上に存する建物の所有者とが異なるに至つたときは、その建物の所有者は、その建物の使用に必要な範圍內において、その土地を使用することができる。
Article 79-(5). With the exception of the cases as provided for in Art. 76, pars. 1 and 2, in case there has been the transfer of the land or buildings, in accordance with the provisions of Art. 60, par. 1 of the Law, when the owner of the land and the owner of the building erected thereon have come to be different persons the owner of the building is allowed to make use of the same land, within the limits, however, imposed by the necessity in connection with the use of the building.
第七十六條第三項及び第四項の規定は、前項の場合に、これを準用する。
The provisions of Art. 76, pars. 3 and 4, are applicable to the case of the preceding paragraphs, with the necessary modifications.
第七十九條の六 法第六十條第一項の規定により土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡を請求した者は、戰時補償特別稅を完納し、同條第二項に規定する金額を支拂ひ、且つ、同條第三項の規定により同條第二項の金額に加算して支拂ふべき金額があるときは當該金額を支拂つた後でなければ、同條第一項の規定による土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡を受けることができない。
Article 79-(6). The persons who have made the demand for the transfer of the land or buildings, the mining right or the alluvial mineral right in accordance with the provisions of Art. 60, par. 1 of the Law, are not allowed to obtain the transfer of the land or buildings, the mining right or the alluvial mineral right, as provided for by paragraph 1 of the same Article until they have paid all the War Indemnity Special Tax, and the amount of money provided for in paragraph 2 of the same Article, and, in case there is amount of money to be paid in addition to the amount of money provided for in paragraph 2 of the same Article in accordance with the provisions of paragraph 3 of the same Article, that amount of money.
第七十九條の七 法第六十條第一項の規定により讓渡する財產が公共用財產又は公用財產である場合において、當該公共用財產又は公用財產については、國有財產法施行令第二條第一項の規定は、これを適用しない。この場合においては、各省大臣は、當該財產の讓渡をなした後、その旨を大藏大臣に通知しなければならない。
Article 79-(7). In case the property to be transferred in accordance with the provisions of Art. 60, par. 1 of the Law, is the property for public or official use, the provisions of paragraph 1 of Art. 2 par. 1 of Enforcement Ordinance of the Law concerning the property for public or the official use. In this case the Ministers of different Ministries must make notification of the same to the Minister of Finance after the transfer of the property concerned.
第七十九條の八 地方公共團體若しくは特定機關に對して土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權を讓渡し又は地方公共團體若しくは特定機關に土地若しくは建物を收用された場合において、土地若しくは建物の舊所有者又は舊鑛業權者若しくは舊砂鑛權者は、當該土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權の讓渡を受け又は當該土地若しくは建物を收用した地方公共團體若しくは特定機關が法施行の際現に當該土地若しくは建物又は鑛業權若しくは砂鑛權を有する場合に限り、法第六十條第一項の規定の適用を請求することができる。
Article 79-(8). In case there is a transfer of the land or buildings, the mining right or the alluvial mineral right, to a local public body or specially designated institution, or being requisitioned by a local public body or specially designated institution the former owner of the land or buildings, the former owner of the mining right or the alluvial mineral right, shall be allowed to demand the application of the provisions of Art. 60, par. 1 of the Law, only in the case, however, where the local public body or the specially designated institution which has got the transfer of the land or buildings concerned, the mining right or the alluvial mineral right, or has made the requisition of the land or buildings concerned, is actually in possession of the land or buildings concerned or the mining right or the alluvial mineral right, concerned just at the time when the Law goes into effect.
第七十九條の九 鑛業權又は砂鑛權が國、地方公共團體若しくは特定機關に讓渡された後に消滅した場合又は第八十條第一項の規定に該當する場合における對價の請求權若しくは第八十條第二項の請求權についての課稅價格が法第十條に規定する控除金額以下である場合において、その請求について法第十四條の規定による申吿書の提出がなかつたため戰時補償特別稅を課せられたときは、法第六十一條第一項の規定の適用については、戰時補償特別稅は課せられなかつたものとみなす。
Article 79-(9). In the case where the mining right or the alluvial mineral right shall become extinct after it was transferred to the State, the local public body, or the specially designated institution, or in the case which comes under the purview of Art. 80, par. 1, when the taxable value as regards the right of demand, for the price or besides, as regards the right of demand provided for in Art. 80, par. 2, is below the deducted amount as stipulated in Article 10 of the Law, and when, in consequence of failure of presentation of the notice as provided for in Article 14 of the Law in regard to the right of demand concerned, the War-Time Indemnity Special Tax was imposed, it shall be considered, with respect to the application of Art. 61, par. 1, there had been no imposition of the War Indemnity Special Tax.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.