逓信部内臨時職員設置制
法令番号: 勅令第96号
公布年月日: 昭和22年3月26日
法令の形式: 勅令
朕は、逓信部內臨時職員設置制を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance relating to the Regulations governing the Organization of the Establishment of Temporary Personnel in the Ministry of Communications and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月二十五日
This twenty-fifth day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 25, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
逓信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
勅令第九十六号
Imperial Ordinance No. 96
逓信部內臨時職員設置制
Regulations governing Organization of the Establishment of Temporary Personnel in the Ministry of Communications
第一條 臨時物資需給調整法に基き、逓信省所管の產業又は物資の需要部門に対する指定生產資材の割当事務に從事させるため、逓信省に左の職員を增置する。
Article 1. In compliance with the Temporary Law governing Adjustment of Demands and Supplies for materials, the following personnel shall be supplemented to the present staff in the Ministry of Communications to have them take charge of the allocation business of designated production materials to industries or circles requiring such materials as placed under jurisdiction of the Ministry of Communications.
逓信事務官
Communications Secretaries:
專任三人 二級
Full time 3 2nd class
專任六人 三級
Full time 6 3rd class
逓信技官
Communications Technical Officials:
專任二人 二級
Full time 2 2nd class
專任三人 三級
Full time 3 3rd class
第二條 臨時物資需給調整法に基き、逓信省所管の產業又は物資の需要部門に対する指定生產資材の割当事務に從事させるため、逓信局に左の職員を增置する。
Article 2. In compliance with the Temporary Law governing Adjustment of Demands and Supplies for materials, the following personnel shall be supplemented to the present staff in the Communications Bureaus to have them take charge of the allocation business of designated production materials to industries or circles requiring such materials as placed under jurisdiction of the Ministry of Communications.
逓信事務官
Communications Secretaries:
專任八人 二級
Full time 8 2nd class
專任二十七人 三級
Full time 27 3rd class
逓信技官
Communications Technical Officials:
專任二人 二級
Full time 2 2nd class
專任九人 三級
Full time 9 3rd class
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.