毒物劇物営業取締法
法令番号: 法律第206号
公布年月日: 昭和22年12月18日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

終戦後の社会混乱に乗じて毒物・劇物が悪用され、公共の福祉を脅かす事例が多発している。現行の毒物劇物営業取締規則は昭和23年1月1日以降失効するため、これに代わる法律を制定し、毒物及び劇物の営業に関する取締りを遺漏なく実施する必要がある。そのため、新たに毒物劇物営業取締法を制定し、人命に重大な影響を与える毒物及び劇物の取扱いに対して厳重な取締りを行うことを目的とする。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 厚生委員会 第33号

審議経過

第1回国会

衆議院
(昭和22年11月24日)
参議院
(昭和22年11月25日)
衆議院
(昭和22年11月27日)
(昭和22年11月28日)
参議院
(昭和22年12月2日)
(昭和22年12月3日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
毒物劇物営業取締法をここに公布する。
I hereby promulgate the Control Law on the Business of Poison and Powerful Agent.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十八日
This eighteenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 18, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第二百六号
Law No.206
毒物劇物営業取締法
The Control Law on the Business of Poison and Powerful Agent
第一條 毒物劇物営業の取締に関しては、この法律の定めるところによる。
Article 1. The control over the business of poison and powerful agent shall be governed by this Law.
第二條 この法律で毒物又は劇物とは、医藥以外の用に供する毒性又は劇性の物品で、厚生大臣の指定するものをいう。
Article 2. In this Law, the poison or powerful agent shall mean the agent for use other than medical treatment which is of poisonous or powerful character and which the Minister of Welfare designates.
この法律で毒物劇物営業とは、毒物又は劇物の製造、輸入又は販賣の業をいう。
In this Law, the business of poison or powerful agent shall mean manufacture, import or sale by trade of poison or powerful agent.
第三條 毒物又は劇物の販賣業を営もうとする者は、第二項後段に規定する者を除いては、主たる事業所の所在地を管轄する都道府縣知事の許可を受けなければならない。
Article 3. The person who wishes to engage in the sale of poison or powerful agent shall be authorized by the Governor of metropolis, district of urban or local prefecture, where he has his leading business office, provided the person regulated in latter Sentence of Paragraph 2, shall be exempted.
毒物又は劇物の製造業又は輸入業を営もうとする者は、主たる事業所の所在地を管轄する都道府縣知事に、その旨を届け出なければならない。藥剤師又は藥剤師を使用している医藥品の製造業者、輸入販賣業者若しくは販賣業者が、毒物又は劇物の販賣業を営もうとするときも、同樣とする。
The person who wishes to engage in the manufacturing or importing of poison or powerful agent, shall report to that effect to the Governor of a metropolis, district, urban or local prefecture, where he has his leading business office. In case such as pharmacist, or the manufacturer, dealer of import and sale or seller, who is a pharmacist himself or employes a pharmacist, of medicines and drugs, wishes to engage in the sale of poison or powerful agent, the same as mentioned above shall apply.
第四條 毒物劇物営業を営む者は、事業所ごとに、その所在地を管轄する都道府縣知事の許可を受けて定めた事業管理人を置き、その事業所における毒物又は劇物の取扱に関する業務を管理させなければならない。但し、第五條第一項各号の一に該当しない毒物劇物営業を営む者が、その事業所の所在地を管轄する都道府縣知事の許可を受けて、みづからその事業所における毒物又は劇物の取扱に関する業務を管理する場合は、この限りでない。
Article 4. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall employ the business manager in every business office, who is authorized by the Governor of a metropolis, district or urban or local prefecture, where he has his business office, with purpose of handling poison or powerful agent about his business, provided that it shall not apply to the case where the person who is engaging in the business or poison or powerful agent who does not come under any of the items of Art.5, Par.1 handles poison or powerful agent himself, with authorization of the Governor of a metropolis, district, or urban or local prefecture where he has his business offices.
第五條 左に掲げる者は、事業管理人となることができない。
Article 5. A person falling under any of the following items, may not become the business manager:
一 未成年者、禁治産者又は準禁治産者
1. Minor, interdictioner, quasi-incompetent person.
二 精神病者
2. Lunatic.
三 つんぼ、おし又は盲の者
3. Deaf, dumb, or blind person.
四 毒物劇物営業に関して罪を犯し、罰金以上の刑に処せられた者
4. A person who has been condemned to a penulty more than a fine on the charge of illegar conduct above the business of poison or powerful agent.
前項に定めるものの外、事業管理人の資格に関する事項は、厚生大臣が、これを定める。
The matters regarding the qualification of the business manager, except as provided for in the preceding paragraph, shall be determined by the Minister of Welfare.
第六條 毒物劇物営業を営む者が、その事業所の所在地を変更し、若しくはその事業の全部若しくは一部を廃止し、又は死亡し、若しくは解散したときは、その事業所の所在地を管轄する都道府縣知事にその旨を届け出なければならない。
Article 6. In case the person who is engaging in the business of poison or powerful agent has changed the location of his business office, closed a part or all of his business, died, or dissolved, he shall report to that effect to the Governor of a metropolis, district or urban or local prefecture, where he has his business office.
第七條 毒物劇物営業を営む者は、その事業所以外の場所で毒物劇物営業を営んではならい。但し、その場所を管轄する都道府縣知事の許可を受けた場合は、この限りでない。
Article 7. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall not sell poison or powerful agent at any place except his business office, provided that it shall not apply to the case and when he has been authorized by the Governor of a metropolis, district or urban or local prefecture, where he has his bnsiness-office.
第八條 毒物劇物営業を営む者は、毒物又は劇物を堅固な容器又は被包に容れ、且つ、安全な場所に貯藏し、又は陳列しなければならない。
Article 8. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent, shall not only put in a solid container or wrapper, but also store or exhibit poison or powerful agent at a safe place.
毒物劇物営業を営む者は、毒物若しくは劇物の容器若しくは被包若しくは貯藏若しくは陳列の場所又は毒物若しくは劇物を取り扱う器具に、一定の標示をしなければならない。
The person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall demonstrate a decided sign on a container or wrapper and at the place of store or exhibition of poison or powerful agent, and on the implements to handle poison or powerful agent.
第九條 毒物劇物営業を営む者は、農業上必要な毒物又は劇物であつて厚生大臣の指定するものについては、厚生大臣の定めるところに從つて着色したものでなければ、これを讓り渡してはならない。
Article 9. With regard to the poison or powerful agant necessary for farming, which the Minister of Welfare designates, the person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall not deliver it to any other person, without colouring it in accordance with the method determined by the Minister of Welfare.
第十條 毒物劇物営業を営む者は、讓受人から毒物又は劇物の品名、数量、讓受の年月日並びに讓受人の氏名、職業及び住所(法人にあつては、その名称又は商号及び住所)を記載し、記名して印をおした文書の提出を受け、且つ、その毒物又は劇物が営業、学術その他正当な用途に供される場合に限り、毒物又は劇物を讓り渡すことができる。
Article 10. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent may deliver the poison or powerful agent to the other person, only in case he obtains a written document which is signed, sealed and with the entry of the address and occupation of the latter, in addition to date of delivery, name of article and quantity of the poison or powerful agent to be delivered (in case of a juridical person, its name or trade name and the site of the business office), certifying intention to use it for any occupation, researching, or other equitable reasons.
毒物劇物営業を営む者は、前項に規定する文書を五年間保存しなければならない。
The person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall keep the document prescribed in the preceding paragraph for five years.
第十一條 毒物劇物営業を営む者は、毒物又は劇物を年齢十四年未満の者に交付してはならない。
Article 11. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent shall not deliver poison or powerful agent to any person under fourteen years of age.
第十二條 都道府縣知事は、必要があると認める場合においては、当該吏員に、毒物若しくは劇物の製造、輸入、貯藏、陳列若しくは販賣の場所に臨檢し、関係者に尋問し、帳簿書類その他の物件を檢査し、又は毒物若しくは劇物の疑のあるものについて、試驗の用に供するために必要な分量に限り、無償でこれを收去させることができる。
Article 12. The Governor of a metropolis, district, or urban or local prefecture may cause the competent official to inspect the place of manufacture, import, store, exhibition or sale of poison or powerful agent, question to the interested person, examine the books, documents or other regarding poison or powerful agent, or gain free of charge the minimum quantity necessary to examine, if it deemed necessary.
前項の場合には、当該吏員は、その身分を示す証票を携帶しなければならない。
In the case of the preceding paragraph, the competent official shall bring the certificate for status with him.
第十三條 厚生大臣は、毒物若しくは劇物の製造業若しくは輸入業を営む者又はその事業管理人が、その業務に関して犯罪又は不正の行爲をしたときは、その業務を禁止し、又は期間を定めて停止することができる。
Article 13. In case the manufacture or importer of poison or powerful agent, or his business manager has committed a crime or conducted illegal act with his business, the Minister of Welfare may prohibit has business or suspend it for the period which he may fix.
都道府縣知事は、毒物若しくは劇物の販賣業を営む者又は事業管理人が、その業務に関して犯罪又は不正の行爲をしたときは、第三條第一項若しくは第四條の許可を取り消し、又は毒物若しくは劇物の販賣業を営む者の業務を禁止し、若しくは期間を定めて停止することができる。
In case the person who is engaging in the sale of poison or powerful agent or the business manager has committed a crime or conducted allegal act with his business, the Governor of the metropolis and district or urban or local prefecture may cancel his authorization mentioned in Art.3 Par.1 or Art.4, prohibit the business of the person who is engaging in the business of poison or powerful agent or suspend it for the period which he may fix.
都道府縣知事は、事業管理人又は第四條但書の許可を受けた毒物劇物営業を営む者が第五條第一項各号の一に該当するに至つたときは、第四條の許可を取り消さなければならない。
In case the business manager or the person who is engaging in the business of poison or powerful agent who had been authorized according to the provisions of proviso, Art.4, comes under either of the items mentioned in Art.5 Par.1, the Governor of a metropolis, district, or urban local prefecture shall cancel his authorization mentioned in Art.4 for him.
第十四條 この法律に定めるものを除いては、毒物劇物営業の取締の実施に関して必要な事項は厚生大臣が、これを定める。
Article 14. Except as provided for in this Law, necessary matters concerning the enforcement of the control of poison or powerful agent shall be determined by the Minister of Welfare.
第十五條 左の各号の一に該当する者は、これを三年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 15. Any person falling under either or the following items shall be subject to a penal servitude not exceeding three years or a fine not exceeding \50,000:
一 第三條第一項の許可を受けず、又は同條第二項の届出をしないで毒物劇物営業を営んだ者
1. A person who was carried on the business of poison or powerful agent by trade without the authorization provided in Art.3, Par.1, or report provided in Par.2.
二 第四條、第七條、第九條又は第十一條の規定に違反した者
2. A person who has violated the provisions of Arts.4, 7, 9, or 11.
三 第八條第一項の規定に違反し、又は同條第二項の標示をせず、若しくは虚僞の標示をした者
3. A person who has violated the provisions of Art.8 Par.1, or has not demonstrated or made a false sign mentioned in Par.2 of the same Article.
四 第十條第一項の規定に違反して、文書の提出を受けず、又は営業、学術その他正当な用途に供するものでないことを知つて毒物又は劇物を讓り渡した者
4. A person who has delivered poison or powerful agent to any other person, without obtaining the statements regulated in Art.10 Par.1, or despite knowing enough not to use it for any occupation researching or any equitable reasons.
五 第十條第一項の規定による文書に虚僞の記載をし、又はその用途につき虚僞の申述をして、毒物又は劇物を讓り受けた者
5. A person who has gained poison or powerful agent, making a false entry in the document as provided in Art.10 Par.1, or making a false statement about its use.
六 第十三條第一項又は第二項の規定による業務の禁止又は停止中その業務を営んだ者
6. A person who has engaged in the business during the period of prohibition or suspention of the business in the provisions of Art.13 Par.1 or Par.2.
前項各号の罪を犯した者には、情状により、懲役及び罰金を併科することができる。
A person who has committed the crimes under either of the clauses of the preceding paragraph, shall be subject to both the penal servitude and the fine according to the circumstances.
第十六條 左の各号の一に該当する者は、これを五千円以下の罰金に処する。
Article 16. Any person falling under either of the following items shall be subject to a fine not exceeding \5,000:
一 第六條の規定による届出を怠り、又は虚僞の届出をした者
1. A person who has neglected the report in the provisions of Art.6.
二 第十條第二項の規定に違反した者
2. A person who has violated the provisions of Art.10, Par.2.
三 第十二條第一項の規定による当該官吏の尋問に対して答弁せず、若しくは虚僞の陳述をし、又は臨檢檢査若しくは收去を拒み、妨げ若しくは忌避した者
3. A person who has not answered or made a false statement to the question of the competent officials, or has refused, hindered or evaded the inspection, researching or confiscation of the component officials as provided in the provisions of Art.12 Par.1.
第十七條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者が、その法人又は人の業務に関して、前二條の違反行爲をしたときには、行爲者を罰する外、その法人又は人に対しても、各本條の罰金刑を科する。
Article 17. If any representatives of a juridical person or a substitute or employee of a juridical person or a person within the scope of his employment violates the provisions of the preceding two Articles applying to the business of the juridical person or person, not only the offender shall be punished, but also the juridical person or person may be subject to a fine according to the provisions of every Article as mentioned above.
附 則
Supplementary Provisions:
第十八條 この法律は、昭和二十三年一月一日から、これを施行する。
Article 18. This Law shall come into force as from January 1, 1948.
第十九條 この法律施行前明治四十五年内務省令第五号毒物劇物営業取締規則の規定により毒劇物営業者又は営業管理人に関してした処分その他の行爲は、これをこの法律又はこの法律に基いて発する命令の相当規定により毒物又は劇物の販賣業者、又はその事業管理人に関してした処分その他の行爲とみなす。
Article 19. All the dispositions or other conducts as taken before the enforcement of this Law regarding the business man of poison or powerful agent or the technical employees according to the provisions of the Home Ministry Ordinance No.5 of 1912 concerning the Control over the Business of Poison or Powerful agent shall be deemed as these taken regarding the seller of poison or powerful agent or the business manager at the business office according to the respective provisions of this Law or the Order issued on the basis of it.
第二十條 この法律施行の際現に毒物又は劇物の製造業、又は輸入業を営んでいる者は、第三條第二項前段の規定にかかわらず、この法律施行の日から一箇月間を限り、その営業を継続することができる。
Article 20. The person who is manufacturing of importing by trade of poison or powerful agent at the day of enforcement of this Law may continue his business of manufacturing or importing, during the period of one month from the day as mentioned above, despite the provisions of former sentence of Par.2 of Art.3.
第二十一條 この法律施行の際現に毒物劇物営業を営んでいる者で、その事務所に第十九條の規定により事業管理人とみなされた営業管理人を置いていない者は、第四條の規定にかかわらず、この法律施行の日から一年間を限り、その営業を継続することができる。
Article 21. The person who is engaging in the business of poison or powerful agent as on the date of enforcement of this Law and who does not employ the technical employee at his business office who is deemed as the business manager according to the provisions of Art.20 may continue his business, for one year only from the date of enforcement of this Law, despite provisions of Art.4.
厚生大臣 一松定吉
Minister of Welfare HITOTSUMATSU Sadayoshi
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu