(大学等へ死体交付に関する法律)
法令番号: 法律第110号
公布年月日: 昭和22年9月22日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

医学及び歯学の教育・研究には死体解剖が不可欠だが、従来は死体の入手が困難で教育に支障が生じていた。連合軍総司令部の指令に基づき、主要都市に監察医が設置され、死因不明死体の検案・解剖が可能となった。これを受け、監察医が死因調査を済ませた引取者のない死体を、医学・歯学に関する学校に交付して解剖や標本の材料として使用することを認め、死体入手難を緩和するとともに、従来の死体解剖の適法性についての疑義を明確にするため、本法律案を提出することとした。本法律の実施により、医学・歯学教育の向上発達に寄与することが期待される。

参照した発言:
第1回国会 参議院 厚生委員会 第6号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年8月6日)
(昭和22年8月7日)
(昭和22年8月9日)
(昭和22年8月19日)
(昭和22年8月20日)
(昭和22年8月21日)
衆議院
(昭和22年8月25日)
(昭和22年8月30日)
大学等へ死体交付に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Delivery of Dead Bodies to Medical Educational Organs.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年九月二十二日
This twenty-second day of the ninth month of the twenty-second year of Showa (September 22, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百十号
Law No.110
第一條 昭和二十二年厚生省令第一号(死因不明死体の死因調査に関する件)に基き監察医が檢案又は解剖をなした死体であつて、死因調査終了後も、なお引取者がないものについては、都道府縣知事は、医学又は歯学に関する学校教育法若しくは大学令による大学(大学の学部を含む。)又は專門学校令による專門学校の長(以下学校長という。)から、医学又は歯学の教育のため交付の要求があつたときは、これを交付することができる。
Art.1. In accordance with the Ministry of Welfare Ordinance No.1, 1947, (Matters concerning the investigation of causes of death of dead bodies whose courses of death are not known the governors of the metropolis, district, urban or rural prefectures shall be authorized to deliver the dead bodies, of which medical examiners finished their postmortem examination and unclaimed even when the investigation of causes of death has been done, to the presidents of medical departments of universities, medical colleges or dental colleges, and heads of medical schools or dental schools (hereinafter referred to as heads of schools) in case they are required for the purpose of advancement of medical knowledge or medical education.
第二條 前條の規定によつて死体の交付を受けた学校長は、その死体について、監察医が檢案を開始した後、四十八時間以内に、引取者から引渡の要求があつたときは、これを引取者に引き渡さなければならない。
Art.2. The heads of schools who have received the dead bodies according to the provisions of the preceding Art. shall, within 48 hours from the time the medical examiner begins their postmortem examination deliver them to the claimants when they are required.
第三條 第一條の規定によつて交付を受けた死体について、前條に規定する期間内に、引取者から引渡の要求がないときは、学校長は、これを解剖させ、又は標本とすることができる。
Art.3. In case the dead bodies delivered according to the provisions of Art.1 are not required by claimants within the time limit under the preceding Art., the heads of schools may have them dissected or make them specimen.
第四條 第二條に規定する期間を経過した後においても、死者の相続人その他死者と相当の関係のある引取者から要求があつたときは、学校長は、特別の事情のない限り、その死体の全部又は一部をその引取者に引き渡さなければならない。
Art.4. In case the successors to the dead persons or other claimants having some relations with them require to deliver the bodies, even after the time limit under Art.2, the heads of schools shall have to deliver the whole of the dead bodies or a part of them to the claimants so far as circumstances permit.
第五條 第一條の規定によつて学校長に交付する死体についても、行旅病人及行旅死亡人取扱法に規定する市町村長は、遅滯なく同法所定の手続を行わなければならない。但し、同法第七條に規定する埋火葬については、この限りでない。
Art.5. With regard to the dead bodies to be delivered to the heads of schools according to the provisions of Art.1, mayors of cities or heads of towns or villages shall have to go through the formalities, without delay, as provided in Act concerning measures toward "Koryo-byonin" "Koryo-shibonin" but the burial or cremation as provided in Art.7 of the same Act shall be exempted from this rule.
第六條 学校長は、交付を受けた死体の取扱に当つては、特に礼意を失わないことに注意しなければならない。
Art.6. In handling the dead bodies delivered, the heads of the schools shall be careful not to lose respect.
第七條 学校長は、第一條の規定によつて交付を受けた死体については、行旅病人及行旅死亡人取扱法第十一條及び第十三條の規定にかかわらず、その運搬に関する諸費、埋火葬に関する諸費及び墓標費であつて、死体の交付を受ける際及びその後に要したものを、負担しなければならない。
Art.7. With regard to the dead bodies delivered under Art.1 the heads of the schools shall bear expenses caused at the time of delivery and after that towards transportation of the bodies, cremation or setting up graveposts. Irrespective of the provisions of Arts.11 and 13 of the Act concerning measures toward "Koryo-byonin" and "Koryo-shibonin."
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
文部大臣 森戸辰男
Minister of Education MORITO Tatsuo
厚生大臣 一松定吉
Minister of Welfare HITOTSUMATSU Sadayoshi
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu