(華族世襲財産法を廃止する法律)
法令番号: 法律第14号
公布年月日: 昭和22年3月13日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

華族世襲財産法は、華族の身分的特典として、有爵者が家格維持に必要な範囲で世襲財産を設定できることを目的として制定された。しかし、新憲法の制定により華族制度が廃止されることとなり、この法律の存在意義が失われたため、これを廃止しようとするものである。

参照した発言:
第92回帝国議会 貴族院 本会議 第3号

審議経過

第92回帝国議会

貴族院
(昭和22年2月15日)
(昭和22年2月19日)
衆議院
(昭和22年2月25日)
(昭和22年3月6日)
朕は、帝國議會の協賛を経た華族世襲財產法を廃止する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Law concerning the Abolition of the Peer's Patrimony Law for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月十二日
This twelfth day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 12, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第十四号
Law No.14
華族世襲財產法は、これを廃止する。
Peer's Patrimony Law shall be abolished.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
登録税法の一部を次のように改正する。
Part of the Registration-Fee Law shall be revised as follows:
第二條第一項第八号を次のように改める。
Art.2, par.1, item 8 shall be amended as follows:
八 削除
8. deleted.
不動產登記法の一部を次のように改正する。
Part of the Real Estate Registration Law shall be revised as follows:
第百四條 削除
Art.104 deleted.
第百四十三條 削除
Art.143 deleted.
從前の不動產登記法第百四條の規定によつてなされた華族世襲財產の設定又は管理財產である旨の登記については、登記官吏は、その登記のある不動產についてこの法律施行後最初に登記をする場合に、職権でこれを抹消しなければならない。
With regard to the registration of the establishment of a Peer's patrimony or that of being an Administrated estate which is made in accordance with the provisions of Art.104 of the old Real Estate Registration Law, the registration officer shall cancel it in virtue of his office, in case he registers for the first time after the enforcement of the present Law in respect of the real estate of the above registration.
前項の規定を除いて、この法律の施行に関し必要な事項は、宮内大臣がこれを定める。
The necessary matters concerning the enforcement of the present Law, shall, excluding the provisions of the preceding paragraph, be provided for by the Minister of the Imperial Household.