I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to the Regulations governing the Organization of Personnel in the Cabinet and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十二月二十八日
This twenty-eighth day of twelfth month of the twenty-first year of Showa (December 28, 1946)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
勅令第六百二十四号
Imperial Ordinance No. 624
內閣部內臨時職員等設置制の一部を次のように改正する。
The following amendments shall be made to part of the Regulations governing the Organization of Temporary Establishment of Personnel in the Cabinet.
第一條を第一條ノ二とする。
Article 1 shall be made Article 1-(2).
第一條 公職適否審査ニ關スル事務ニ從事セシムル爲內閣官房ニ左ノ職員ヲ置ク
Article 1. The following personnel shall be posted in the Secretariat of the Cabinet in order to make them engage in the business relating to the investigation of the propriety for public office.
內閣事務官
Secretaries of the Cabinet
專任四人 二級
Full time 4 persons 2nd class
專任九人 三級
Full time 9 persons 3rd class
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.