I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the Regulations governing the Organization of the Capital Levy Committee and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月二十九日
This twenty-ninth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 29, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第五百七十九號
Imperial Ordinance No. 579
財產稅委員會官制
The Regulations governing the Organization of the Capital Levy Committee
Article 1. The Capital Levy Committee is under the jurisdiction of the Minister of Finance, and when referred to by the Minister of Finance, investigates and deliberates upon the important problems concerning the adjustment of valuation of the property in connection with the enforcement of the Capital Levy Law.
第二條 委員會は、會長一人及び委員二十人以內で、これを組織する。
Article 2. The Committee is composed of the Chairman and members of the Committee not exceeding twenty in number.
專門の事項を調查させるため、委員會に專門委員を置くことができる。
A specialists' committee may be appointed in the Committee to investigate special matters.
第三條 會長は、大藏大臣を以て、これに充てる。
Article 3. The Minister of Finance is appointed to the Chairman.
The members of the Committee are appointed by the Cabinet from among the first class secretarial officials, members of the House of Peers, members of the House of Representatives and men of scholarship or experience, through the recommendation of the Minister of Finance.
A specialists' committee is appointed by the Cabinet from among the first or second class secretarial officials of each Ministry concerned and men of scholarship or experience, through the recommendation of the Minister of Finance.
第四條 會長は、會務を總理する。
Article 4. The Chairman presides over the business of the Committee.
會長に事故があるときは、大藏大臣の指名する委員が、その職務を代理する。
When the Chairman is absent from his post for some reason, a member of the Committee, nominated by the Minister of Finance, shall act on behalf of the Chairman with regard to his business.
第五條 委員會に幹事を置く。
Article 5. Secretaries shall be appointed in the Committee.
幹事は、關係各廳の一級又は二級の官吏の中から、大藏大臣の奏請により、內閣でこれを命ずる。
The secretaries are appointed by the Cabinet from among the first or second class secretarial officials of each Ministry concerned, through the recommendation of the Minister of Finance.
幹事は、會長の指揮を受け、庶務を整理する。
The secretaries dispose of general affairs under the direction of the Chairman.
第六條 委員會に書記を置く。
Article 6. Clerks shall be appointed in the Committee.
書記は、大藏省の二級又は三級の官吏の中から、大藏大臣がこれを命ずる。
The clerks are appointed by the Minister of Finance from among the second or third class secretarial officials of the Ministry of Finance.
書記は、上司の指揮を受け、庶務に從事する。
The clerks attend to general affairs under the direction of their superiors.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.