I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amandment of the Enforcement Regulations of the Pool-Ticket Tax Law, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月十九日
This nineteenth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 19, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第五百五十三號
Imperial Ordinance No. 553
馬券稅法施行規則の一部を次のやうに改正する。
A part of the Enforcement Regulations of the Pool-ticket Tax Law shall be amended as follows:
第一條中「優等」を「優勝」に改める。
In Art. 1, "honours" shall be revised as "victory."
In par. 1 of Art. 2, "horse race in accordance with the Horse Racing Law or race of the horses in training in accordance with the Law for the protection of Military Horse Resources" shall read "horse race as prescribed in Art. 1 of the same Law (hereinafter called "horse race")."
In Art. 3, "in accordance with the Horse Racing Law," "or race of the horse in training in accordance with the Law for the protection of Military Horse Resources," "or race of the horses in training" and "or match" shall be deleted, "honours" shall read "victory," " par. 1 of Art. 11 of the Law for the protection of Military Horse Resources" shall read "Art. 11 of the Local Horse Racing Law," and item 2 shall be amended as follows:
In Art. 4, "in accordance with the Horse Racing Law," "or race of the horses in training in accordance with the Law for the protection of Military Horse Resources" and "or race of the horses in training" shall be deleted,"honours" shall read "victory," "par. 1 of Art. 11 of the Law for the protection of Military Horse Resources" shall read "Art. 11 of the Local Horse Racing Law," and item 2 shall be amended as follows:
二 削除
2. Deleted.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Imperial Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.