I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments of the Regulations governing the Temporal Establishment of personnels in the Ministry of Commerce and Industry and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月八日
This eighth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 8, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
勅令第五百三十一號
Imperial Ordinance No. 531
商工部內臨時職員設置制の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the Temporal Establishment of Personnels in the Ministry of Commerce and Industry.
In Article 1 concerning the secretaries of Commerce and Industry Ministry "full time 86 persons, Second Class" shall read "
full time 2 persons, First Class;
full time 167 persons, Second Class
." In the said Article, concerning Technical Officials "full time 30 persons, Second Class" shall read "full time 78 persons, Second Class; among them one person may be made First Class." In the said Article, concerning Secretaries of Commerce and Industry or Technical Officials of Commerce and Industry Ministry, "full time 31 persons, Third Class" shall read "full time 246 persons, Third Class."
第五條 臨時化學肥料增產ニ關スル硏究ニ關スル事務ニ從事セシムル爲工業試驗所ニ左ノ職員ヲ增置ス
Article 5. The following officials to be in charge of the business concerning the temporal research for the increase of production of chemical fertilizers, shall be increased in the Industrial Laboratory:
商工技官
Technical Official of Commerce and Industry:
專任 五人 二級
full time 5 persons, Second Class;
商工事務官又ハ商工技官
Secretaries of Commerce and Industry Ministry or Technical Officials of Commerce and Industry Ministry:
專任 十七人 三級
full time 17 persons, Third Class.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.