物資需給調停委員会令
法令番号: 勅令第521号
公布年月日: 昭和21年11月6日
法令の形式: 勅令
朕は、物資需給調停委員會令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to Materials Demand and Supply Reconciliation Committee Ordinance and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月五日
This fifth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 5, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
勅令第五百二十一號
Imperial Ordinance No. 521
物資需給調停委員會令
Materials Demand and Supply Reconciliation Committee Ordinance
第一條 物資需給調停委員會(以下委員會といふ。)は、臨時物資需給調整法第二條第二項の主務大臣の監督に屬し、同法同條第一項の規定により產業團體の行つた物資の割當の決定に不服のある者の申出に關し、公正な調査及び審議を行つた上、公益に適した決定を行ふ。
Article 1. Materials Demand and Supply Reconciliation Committe (hereinafter to be called the Committee) shall come under the supervision of the competent Minister in Article 2, paragraph 2 of the Temporary Materials Demand and Supply Adjustment Act and shall make a decision for the public interest making fair investigation and deliberation on the application filed by those who have complaint against the decision of the allocation of materials made by the Industrial Association in accordance with the provisions of Article 2, paragraph 1, of the same Act.
第二條 委員會は、事案についてその都度選定された三人の委員を以て構成する。
Article 2. The Committee shall be composed of the Triumvirate, selected for each case.
前項の委員は左に揭げる者が夫〻一人宛を選定する。
Concerning the members of the preceding paragraph, the three kinds of persons mentioned in the following shall select each members:
一 產業團體の行つた物資の割當の決定に不服のある者
1. The complainant against the decision of the allocation of materials made by the Industrial Association,
二 產業團體
2. The Industrial Association,
三 前二號の者に選定された者
3. Those who were chosen by each of the two preceding items.
第三條 產業團體の行つた物資の割當の決定に不服のある者は、割當の通知を受けた後五日以內に前條第三項の規定によつて委員を選定し、その旨及び不服の理由を當該產業團體に通知しなければならない。
Article 3. Those who have complaint against the decision of the allocation of materials made by the Industrial Association shall select a member of Committee within 5 days from the receipt of the notification of allocation according to the paragraph 2 of the preceding Article, and notify the Industrial Association concerned to that effect and of the reason of complaint.
前項の通知があつたときには、當該產業團體は、遲滯なく前條第二項の規定によつて委員を選定し、その旨を前項の規定により選定された者に通知しなければならない。
Upon receipt of such notice, the Industrial Association concerned shall select, without delay, member of committee according to the paragraph 2 of the preceding Article and shall notify the person selected in accordance with the provisions of the preceding paragraph to that effect.
前二項の規定によつて選定された者は、前項の通知のあつた後に遲滯なく前條第二項の規定によつて委員を選定しなければならない。
Persons selected in accordance with the provisions in the preceding two paragraphs shall, without delay, after the receipt of such notice indicated in the preceding paragraph, select a member of committee according to the paragraph 2 of the preceding Article.
委員會は、前項の者が選任された時に成立するものとし、その者が委員長となる。
The committee shall be regarded as formed at the time when a person in the preceding paragraph is selected, and that person shall assume the chairmanship.
產業團體の行つた物資の割當の決定に不服のある者は、その不服の申出を委員會の成立後五日以內にしなければならない。
When the committee is formed, those who have complaint against the decision of the allocation of materials made by the Industrial Association shall file an application for complaint within 5 days after the formation of the committee.
第四條 委員會は、不服の申出があつた後十日以內に、構成員の過半數の議決を以て決定を行ふ。
Article 4. The decision of the committee shall be made within 10 days from the receipt of application, by a resolution of a majority vote of members.
第五條 委員長は、委員會が事案について必要な決定をなしたときには、その決定の內容を主務大臣に屆け出なければならない。
Article 5. In case where the committee made a necessary decision for a case, the chairman shall report the contents of the decision to the competent Minister.
前項の屆出があつた時には、委員會は解散したものとする。
The committee shall be regarded as dissolved when the report indicated in the preceding paragraph has been submitted.
第六條 委員會に要した費用は、五百圓迄は不服申立人、五百圓を超える金額については當該產業團體の負擔とする。但し、不服申立人が要求する割當の內容である物資の價格が產業團體の行つた物資の割當の決定の內容である物資の價格を超える場合においてその超過額の百分の三が五百圓を超えないときには、その額迄とする。
Article 6. The expenses entailed by the Committee, within the limit of ¥500.00, shall be borne by the complainant, while the sum over the said limit by the competent Industrial Association. However, in the case where the price of the materials forming the contents of the claims of the complainant is over that of the materials forming the contents of the decision of the allocation of materials made by the Industrial Association, when 3 per cent of the excess is not over ¥500.00, the said sum shall be borne by the complainant.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.