I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance regarding the enforcement date, etc. of the War Indemnity Special Measures Law, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月二十八日
This twenty-eighth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 28, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郞
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
內務大臣 大村淸一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
文部大臣 田中耕太郞
Minister of Education TANAKA Kotaro
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
遞信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第四百九十六號
Imperial Ordinance No. 496
戰時補償特別措置法は、昭和二十一年十月三十日から、これを施行する。
The War Indemnity Special Measures Law shall come into force as from October 30, 1946.
戰時補償特別措置法附則第二項の規定により、同法の施行地域から除かれる地域は、左に揭げる地域とする。
Areas which are to be excluded from the enforcement area of the War Indemnity Special Measures Law by virtue of Par. 2 of the Additional Provisions of said Law shall be as follows:
1. Under the jurisdiction of Nemuro Branch Office, Hokkaido: Shumushu-gun, Shinshiru-gun, Uruppu-gun, Kunashiri-gun, Shana-gun, Etraw-gun, Shibetoro-gun, Shikotan-gun and Suisho-jima, Yuru-shima, Shiba-shima, Tara-shima and Akiyuru-shima of Habomai-mura in Hanasaki-gun.
二 東京都小笠原島
2. Bonin Islands of Tokyo-to.
三 島根縣隱岐支廳管內五箇村竹島
3. Under the jurisdiction of Oki Branch Office, Shimane prefecture; Take-shima of Goka-mura.
四 鹿兒島縣大島郡(十島村中黑島、竹島及び硫黃島を除く。)
4. Oshima-gun of Kagoshima prefecture (excluding Nakakuro-shima, Take-shima and Iowa-shima of Toshima-mura).