東京都制改正経過規程
法令番号: 勅令第462号
公布年月日: 昭和21年10月4日
法令の形式: 勅令
朕は、東京都制改正經過規程を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Revised Transitional Rule relating to the Regulations governing the Organization of the Tokyo Metropolis, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月四日
This fourth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 4, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
勅令第四百六十二號
Imperial Ordinance No. 462
東京都制改正經過規程
Revised Transitional Rule relating to the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis
第一條 從前の東京都制第六條第二項の規定により、二年の制限の特免を受けた者は、これを改正規定により都議會議員の選擧權を與へられた者とみなす。
Article 1. Any person who has received special exemption of the two year limit under the provisions of Art. 6, par. 2 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be regarded as a person who has been granted the electoral right for the election of the members of the Metropolitan Assembly according to the amended provisions.
第二條 昭和二十一年法律第二十六號(東京都制の一部を改正する法律)の規定による都議會議員選擧管理委員會が置かれるまでの間は、選擧に關する事務に關しては、なほ、從前の規定による。
Article 2. Until such time as the electoral administration committee for the election of the members of the Metropolitan Assembly is established under the provisions of Law No. 26 of 1946 (the Law concerning the Partial Amendment to the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis) in respect of business concerning elections, the former provisions shall apply.
第三條 都議會議員選擧管理委員會を初めて招集する場合においては、東京都制第十六條ノ六の改正規定による選擧管理委員會の委員長の職務は、都長官がこれを行ふものとする。
Article 3. In case the electoral administration committee for the election of the members of the metropolitan assembly is to be convoked for the first time, the functions of th Chairman of the electoral administration committee prescribed in Art. 16-6 of the amended provisions of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be executed by the Governor General of the Metropolis.
第四條 從前の東京都制の規定による都議會議員の選擧に用ひる選擧人名簿及び市町村會議員の選擧に用ひる選擧人名簿の調製、縱覽等に關する區市町村長その他の名簿調製義務者の事務は、區市町村會議員選擧管理委員會がこれを行ふ。
Article 4. The business of Chief of ward, mayor of city, headman of town or village or persons upon whom rest the duty of making lists concerning the making and displaying for inspection of electors' lists for use of election of mmeber of the metropolitan assembly in accordancs with the former provisions of Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis and the electors' list for the use of election of members of city, town or village assembly shall be executed by the electoral administration committee for the election of the members of ward, city, town or village assembly.
第五條 東京都議會又は區會の定例會は、昭和二十一年に限り、東京都制第六十八條第二項又はこれを準用する東京都制施行令第七十八條の改正規定にかかはらず、一囘以上とする。
Article 5. The ordinary session of the metropolitan assembly or the ward assembly shall, provided that it shall be limited to the year 1946, be held once or more, notwithstanding the provisions to Art. 68, par. 2 of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis, or of Art. 78 of the Enforcement, Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis to which the above provisions apply mutatis mutandis.
第六條 都議會又は都參事會の會期及びその延長竝びに開閉に關する事項は、これらの事項が、東京都制第六十八條第六項の改正規定又はこれを準用する同法第九十三條の改正規定による會議規則中に規定されるまでの間は、なほ、從前の規定による。
Article 6. Matters concerning the tenure, prolongation, opening and closing of session of the Metropolitan assembly or the Board of Alderman of the Metropolis, until such time as such matters are to be stipulated in the amended provisions of Art. 68, par. 6 of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis or in the amended provisions of Art. 93 of the same law to which they are applied mutatis mutandis, be in accordance with the former provisions.
前項の規定は、區會の會期及び其の延長竝びに開閉に關する事項に、これを準用する。
The provisions of the preceding paragraph shall be applied mutatis mutandis to those matters concerning the tenure of session, prolongation, opening and closing thereof.
第七條 從前の東京都制施行令第七十六條第三項又は第四項の規定により區會の招集又は議會の事件を吿知したときは、改正規定によりこれを吿示したものとみなす。
Article 7. when such matters as the convocation of the ward assembly or the deliberations of the assembly are announced under the former provisions of Art. 76, par. 3 or par. 4 of the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis, they shall be deemed to have been announced in accordance with the amended provisions.
第八條 從前の東京都制第八十二條第二項又はこれを準用する同法第九十三條若しくは東京都制施行令第七十八條の規定による都議會又は都參事會若しくは區會の書記は、改正規定により選任されたものとみなす。
Article 8. The clerk of the Metropolitan Assembly or the Board of Alderman of the Metropolis or the ward assembly in accordance with the provisions of Art. 82 par. 2 of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis, or Art. 93 of the same law to which the same provisions are applied mutatis mutandis or Art. 79 of the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis, shall be deemed to have been appointed in accordance with the amended provisions.
第九條 昭和二十一年法律第二十六號により初めて行ふ都長官の選擧に關する東京都制第九十三條ノ五第二項の改正規定の適用については、內務大臣の定める日において、同項に揭げる事由が生じたものとみなし、昭和二十一年法律第二十六號により初めて行ふ區長の選擧に關する東京都制施行令第七十八條ノ三第二項の改正規定の適用については、都長官の定める日において同項に揭げる事由が生じたものとみなす。
Article 9. In regard to the application of the amended provisions of Art. 93-(5), par. 2 of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis concerning the election for the first time of the Governor-General of Tokyo Metropolis in accordance with Law No.26 of 1946, the reasons prescribed in the same paragraph shall be deemed to have arisen on the date designated by the Minister for Home Affairs, and in regard to the application of the amended provisions of Art. 78-(3), para. 2 of the Enforcement Ordinance the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis concerning the election for the first time of the Chief of ward in accordance with Law No. 26 of 1946, the reasons prescribed in the same paragraph shall be deemed to have arisen on the date designated by the Governor-General of the Metropolis.
昭和二十一年法律第二十六號により初めて行つた選擧に基いて都長官又は區長が任命されるまでの間は、都長官又は區長の任免については、なほ、從前の規定による。
Until such time as a result of the election held for the first time in accordance with Law No. 26 of 1946, in regard to the appointment or dismissal of the Governor-General of the Metropolis or the Chief of ward, the former provisions shall apply.
第十條 昭和二十一年法律第二十六號中監査委員の職務に關する規定は、監査委員の選任されるまでの間は、これを適用しない。
Article 10. The provisions concerning the functions of the inspectors in Law No. 26 of 1946, shall not apply until the appointment of the inspectors.
第十一條 從前の東京都制第百六條の規定による參與は、改正規定により選任されたものとみなす。
Article 11. The counsellors stipulated in Art. 106 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be deemed to have been appointed in accordance with the amended provisions.
第十二條 從前の東京都制第百七條の規定による委員は、都長官の定めるところにより、改正規定による常設又は臨時の委員として選任されたものとみなす。
Article 12. The members of the committee stipulated in the provisions of Art. 107 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall, as may be determined by the Governor-General of the Metropolis, be deemed to have been appointed as ordinary or extraordinary members of the committee in accordance with the amended provisions.
第十三條 從前の東京都制第百九條の規定による都規則は、改正規定による都條例とみなす。
Article 13. The Metropolitan Regulations stipulated in the provisions of Art. 109 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be deemed to be the Metropolitan Bye-laws in accordance with the amended provisions.
第十四條 從前の東京都制及東京都制施行令の規定による異議に關しては、なほ、從前の規定による。
Article 14. Concerning the objections stipulated in the provisions of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis and the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis, the former provisions shall apply.
第十五條 第九條第一項の規定は、東京都制第九十八條ノ二第二項若しくはこれを準用する同法第百三十五條第二項又は東京都制施行令第八十一條ノ二若しくはこれを準用する同令第九十二條ノ四の改正規定により初めて行ふ都議會議員又は區會議員の選擧に關するこれらの改正規定の適用について、これを準用する。
Article 15. The provisions of Art. 9, par. 1 shall be applied mutatis mutandis in regard to the application of the amended provisions concerning the election held for the first time of the members of the Metropolitan Assembly or Members of the Ward Assembly in accordance with the amended provisions of Art. 98-(2), par. 2 of the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis or Art. 135, par. 2 of the same Law, to which the above provisions apply mutatis mutandis or of Art. 81-(2) of the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis or of Art. 92-(4) of the same which the above provisions apply mutatis mutandis.
第十六條 昭和二十一年法律第二十六號及び同年の東京都制施行令の一部を改正する勅令中都長官又は區長の退官に關する規定(都議會又は區會の都長官又は區長に對する不信任議決に關する規定を含む。)及び都議會又は區會の解散に關する規定は、同法により、都長官又は區長が選擧されるまでの間は、これを適用しない。
Article 16. The provisions concerning the retirement of the Governor-General of the Metropolis or the Chief of Ward in Law No. 26 of 1946 and in the Imperial Ordinance regarding the partial amendment of the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis of the same year, (including the provisions concerning the resolution of non-confidence against the Governor-General of the Metropolis or the Chief of ward by the Metropolitan Assembly or the Ward Assembly) and the provisions concerning the dissolution of the Metropolitan Assembly or the Ward Assembly shall not be applied until such time as the Governor-General of the Metropolis or the Chief of Ward are elected in accordance with the same Law.
第十七條 從前の東京都制第百五十一條の規定による議長代理者は、改正規定による副議長とみなす。
Article 17. The person acting for the Chairman of the Metropolitan Assembly under the provisions of Art. 151 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be deemed to the Deputy Chairman of the Metropolitan Assembly under the amended provisions.
第十八條 從前の東京都制第百四十三條の規定による都條例又は都規則は、これを改正規定による區條例又は區規則とみなす。
Article 18. The Metropolitan bye-laws or Metropolitan regulations under the provisions of Art. 143 of the former Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis shall be deemed to be the ward bye-laws and ward regulations under the amended provisions.
第十九條 現任區會議員は、その任期滿了後も、昭和二十一年法律第二十六號及び同年の東京都制施行令の一部を改正する勅令により初めて行はれる議員の選擧の期日までの間は、なほ、その職にあるものとする。
Article 19. The present members of the ward assembly shall, even after the completion of their term of office be deemed to be still in office until the date of the election of the members of the assembly held for the first time in accordance with Law No. 26 of 1946 and the Imperial Ordinance concerning the partial amendment of the Enforcement Ordinance for the Regulations governing the Organization of Tokyo Metropolis of the same year.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、昭和二十一年十月五日から、これを施行する。
This present Ordinance shall come into force as from October 5, 1946.