I hereby give My Sanction, with the advice of the Privy Council, to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments made to the General Rules of the Regulations governing the Organization of Ministries and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年六月二十九日
This twenty-ninth day of the sixth month of the twenty-first year of Showa (June 29, 1946)
內閣總理大臣兼外務大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
國務大臣 男爵 幣原喜重郞
Minister of State Baron SHIDEHARA Kijuro
司法大臣 木村篤太郞
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
內務大臣 大村淸一
Minister of Home Affairs OMURA Seiichi
文部大臣 田中耕太郞
Minister of Education TANAKA Kotaro
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
國務大臣 齋藤隆夫
Minister of State SAITO Takao
國務大臣 一松定吉
Minister of State HITOTSUMATSU Sadayoshi
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
國務大臣 植原悅二郞
Minister of State UEHARA Etsujiro
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
國務大臣 金森德次郞
Minister of State KANAMORI Tokujiro
勅令第三百四十二號
Imperial Ordinance No. 342
各省官制通則の一部を次のやうに改正する。
Part of the General Rules of the Regulations governing the Organizations of Ministries shall be amended as follows:
第一條中「及運輸」を「、運輸及遞信」に改める。
In Article 1, "and transportation" shall read, "transportation and communications".
附 則
Supplementary provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordiance shall come into force as from the day of its promulgation.