(昭和二十一年勅令第百九号(昭和二十年勅令第五百四十二号ポツダム宣言の受諾に伴ひ発する命令に関する件に基く就職禁止、退官、退職等に関する件)の一部を改正する勅令)
法令番号: 勅令第306号
公布年月日: 昭和21年6月5日
法令の形式: 勅令
朕は、樞密顧問の諮詢を經て、昭和二十一年勅令第百九號(昭和二十年勅令第五百四十二號ポツダム宣言の受諾に伴ひ發する命令に關する件に基く就職禁止、退官、退職等に關する件)の一部を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give my sanction with the advice of the Privy Council to the Ordinance concerning the partial amendments of Imperial Ordinance No. 109 of the twenty-first year of Showa (1946) (the amendments pertaining to the prohibition against assuming office and the dismissal from government office or employment under Imperial Ordinance of the twentieth year of Showa (1945) concerning the Orders to be issued in consequence of my acceptance of the Potsdam Declaration) and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年六月四日
This fourth day of the sixth month of the twenty-first year of Showa (4 June 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
勅令第三百六號
Imperial Ordinance No. 306
昭和二十一年勅令第百九號を次のやうに改正する。
The following amendments shall be made to Imperial Ordinance No. 109 of the twenty-first year of Showa (1946):
第一條第三項中「官職」を「官職ヨリ退官若ハ退職セシメラレ又ハ官職」に改める。
In the third item of Article 1, "the government office" shall read "shall be dismissed from government office or employment or the government office."
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.