(農林中央金庫法の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第45号
公布年月日: 昭和21年10月21日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

食糧増産と見返り物資増産という現下の危機打開のため、事業資金の円滑な融通が必要である。そこで農林中央金庫の機能を拡充し、自己資金による自作農創設維持事業資金等の長期年賦資金融通を可能とするため年賦貸付の制限を撤廃する。また、農林水産業関連法人への設備資金等の長期資金融通を可能とし、さらに蚕糸業関連団体に所属員資格を付与することで、見返り物資である蚕糸の増産に寄与することを目的とする。

参照した発言:
第90回帝国議会 貴族院 本会議 第7号

審議経過

第90回帝国議会

貴族院
(昭和21年7月2日)
(昭和21年7月5日)
衆議院
(昭和21年7月11日)
(昭和21年9月30日)
朕は、帝國議會の協贊を經た農林中央金庫法の一部を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Law concerning the partial amendments to the Co-operative Central Bank for Societies of Agriculture and Forestry Law approved by the Imperial Diet and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月十九日
This nineteenth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 19, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第四十五號
Law No.45
農林中央金庫法の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the Cooperative Central Bank for Societies of Agriculture and Forestry Law:
第五條第一項中「森林組合聯合會」の上に「蠶絲業會、蠶絲協同組合、」を加へる。
In Article 5, Paragraph 1, the terms "Sericultural Association" and "Co-operated Sericulturists'Association" shall be added before the words "Union of Forestmen's Co-operative Association."
第十四條ノ二第一項中「融通ヲ爲ス場合」の下に「竝ニ自作農創設維持ノ事業、農地ノ造成及改良ニ關スル事業其ノ他主務大臣ノ指定スル事業ニ必要ナル資金ヲ融通スル場合」を加へる。
In Article 14-2, Paragraph 1, the words "as well as to the cases of accommodation with such funds requisite for the creation and maintenance of ownerfarmers, the development and improvement of rural lands and for other works designated by the competent Minister" shall be added next to the words "the case of accommodation with a Government loan."
第十五條第一項第六號中「、戰時金融金庫」を削る。
In Article 15, Paragraph 1, item 6, the term "the Bank for war-time" shall be deleted.
第十五條ノ二 農林中央金庫ハ特ニ必要アリト認メタル場合ニ於テハ前條第一項ノ規定ニ拘ラズ命令ノ定ムル所ニ依リ業務上ノ餘裕金ヲ以テ同項第四號又ハ第五號ノ法人ニ對シ主務大臣ノ認可ヲ受ケ十箇年以内ノ定期償還貸付又ハ年賦償還貸付ヲ爲スコトヲ得
Article 15-2. In case the Co-operative Central bank for Societies of Agriculture and Forestry deems it specially necessary the said Bank may, in pursuance to the provisions of the Ordinance and despite the provisions of the preceding Article, Paragraph 1, accommodate the juridical persons stated in Item 4 or 5 of the same paragraph with the approval of the competent Minister, with the surplus of funds by means of loan which is to be refunded at a fixed time or by yearly instalments within ten years.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.