法令番号: 法律第33号
公布年月日: 昭和21年10月1日
法令の形式: 法律
I hereby give My Sanction to the Law concerning the partial amendment to the Coal and Coke Distribution Control Law, approved by the Imperial Diet and cause the same to be promulgated.
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
This thirtieth day of the ninth month of the twentyfirst year of Showa (September 30, 1946)
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
Law No.33
The Control Law of Coal and Coke Distribution shall partially be revised to the following effect:
In Article 1. The words "importers and introducers" shall read "and importers," "importation or introduction" shall read "or importation" "importers or introducers" shall read "or importers," and "importation or introduction" shall read "or importation."
In Paragraph 1 of Article 2. The word "introducers" shall be deleted.
In Article 5, "or introducers" shall be deleted,
Paragraph 1 of Article 12 shall read as follows and Paragraph 2 of the same article shall be deleted:
President, Vice-President and Members of the Executive Committee shall be elected in the General Meeting of Share-holders and approved by the Minister in charge and their term of office shall be four year.
In Paragraph 1 of Article 14, "importation, clearance and introduction" in Paragraph 1 shall read "and importation."
Article 15 (To be revised). The Japan Coal Company, Ltd. may, with the approval of the Minister in charge, appoint the person who will, with the object of selling, buy coal or coke from the said company.
Any person other than the Japan Coal Company, Ltd. and the person appointed by the said company (hereinafter called the Appointed Selling Organization), pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall not buy or sell coal or coke for the purpose of selling. Exceptions shall be made in special cases affixed by order.
The person who shall use coal or coke shall not take over coal or coke from any person other than the Japan Coal Company, Ltd. and the Appointed Selling Organization. Exceptions shall be made in especial cases affixed by order.
In Paragraph 1 of Article 15-2, "or introducers" shall be deleted and same article shall be revised as Article 15-5.
Article 15-2 (To be revised). The Japan Coal Company, Ltd. may, in accordance with the order, in obtaining approval of the Minister in charge indicate to the Appointed Selling Organization the matters necessary for selling coal and coke.
In case it should be deemed necessary for the smooth distribution of coal or coke and for the legitimation of price, the Minister in charge may order the Appointed Selling Organization to submit to the indication specified in the preceding paragraph.
Article 15-3. In case it should be deemed necessary for the regulation of supply and demand of coal or coke, the Minister in charge may indicate to the person who will sell the coal or coke the matter necessary for the sales of coal or coke.
Article 15-4. In case it be deemed necessary for the regulation of supply and demand of coal or coke, the Minister in charge, may indicate to the person who will make use of coal or coke the matters necessary for using coal or coke.
Article 23-2 shall be deleted.
Article 26. The Minister in charge may, in accordance with the order, let the Governor of the Prefecture or the chief of Local Government, responsible for the matters concerned, perform part of the authority as set forth in the present Law.
Article 27. In case it be deemed necessary, the Minister in charge may collect from the Japan Coal Company, Ltd. the reports about the business and financial status or he may send the official in charge to the location of the undertaking or any other places to inspect the business status or safes, books, documents, and any other articles.
In case the official in charge be ordered in accordance with the provisions of the preceding paragraph, to visit and inspect, such official shall, as the order shall designate, carry an identification card to certify his position and rank.
In Article 28, Paragraph 2, "or in case it shall be deemed detrimental to public interests or in case the committees be deemed improper in operating the enterprise" shall read "or in case it be deemed detrimental to public interests."
Article 30. The person who shall come under any of the times hereunder shall be punished by penal servitude of not more than five years or by fine of not more than 50,000 yen. But in case three times of the price of the coal and coke concerning the crime shall exceed 50,000 yen, the fine shall not be more than three times of the price in question.
1. The person who violates the provisions specified in Article 1 or Paragraph 2 or 3 of Article 15.
2. The person who violates the order under the provisions of Paragraph 2 of Article 15-2, Article 15-3 or Article 15-4.
The person who commits the crime of the preceding paragraphs may he punished both the penal servitude and fine in accordance with the circumstances.
Article 32. The person who shall come under any of the items hereunder shall be punished by penal servitude of not more than 6 months or by fine of not more than 5,000 yen.
1. The person who does not submit reports in accordance with the provisions specified in Article 58, Paragraph 1 of Article 15-5, or Paragraph 1 of Article 27 or submits falsified reports.
2. The person who refuses, obstructs or evades the inspection in accordance with the provisions specified in Article 5, Paragraph 2 of Article 15-5 or Paragraph 1 of Article 27.
Article 38-2. Transactions of coal or coke between the territory of Japan Proper, Hokkaido, Shikoku, Kyushu and the adjuining islands and other territories shall, in application of this law, be regarded as exportation or importation.
Supplementery Provisions:
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
The President and Vice-President shall be elected at the general meeting of share-holders within one month of the enforcement of this Law, according to the revised provisions of Paragraph 1 of Article 12.
The persons who are in the position of President and Vice-president at the time of promulgation of this Law shall remain unchanged until the President and Vice-President shall he elected newly at the first general Meeting of Share-holders called after the promulgation of this Law and until the Minister in charge shall approve them.