I hereby give My Sanction with the concent of the Imperial Diet to the Law concerning the allowances to the Speakers, Assistant Speakers and Members of the Imperial Diet and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年九月十二日
This twelfth day of the ninth month of the twenty-first year of Showa (September 12, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第二十號
Law No.20
帝國議會各議院の議長、副議長及び議員は、當分の間月額千五百圓の手當を受ける。
The Speaker, Assistant Speaker and each member of each of the Houses of the Imperial Diet shall receive the allowance amounting to 1.500 yen per month for the time being.
議院法第十九條第一項但書、第二項及び第三項の規定は、前項の手當につき、これを準用する。
The provisions of the proviso of paragraph 1 and paragraphs 2 and 3 of Article 19, of the Parliamentary Law shall be applied mutatis mutandis to the allowances prescribed in the preceding paragraph.
In case the salary (including allowances provided in Imperial Ordinance) of a member who is a government official is less than the sum total of the annual allowance allocated per month and allowance prescribed in Paragraph 1, he shall receive the allowance prescribed in Paragraph 1 within the limit of the deficient amount, notwithstanding the provisions of Paragraph 3 of Article 19, of the Parliamentary Law, which shall be applied mutatis mutandis in the preceding paragraph.
附 則
Supplementary provision:
この法律は、昭和二十一年四月分の手當から、これを適用する。
The present Law shall be applied to the allowance for and after April, 1946.