審議経過

THE LAW OF 24TH-29TH JULY, 1867.
千八百六十七年七月廿四日議决 同年同月廿九日頒布
ON COMPANIES AND PARTNERSHIPS.
佛國商事會社條例
TITLE I. OF “Sociétés en Commandite” DIVIDED INTO SHARES.
第一章 株式差金會社
ARTICLE 1. “Sociétés en commandite” cannot divide their capital into shares or coupons of shares of less than one hundred francs, when the capital does not exceed two hundred thousand francs, and of less than five hundred francs when the capital exceeds the above amount.
第一條 差金會社ハ資本二十萬フラン以下ナルトキハ百法以下又二十萬法以上ナルトキハ五百法以下ノ株式若クハ部株ニ別ツヲ得ス
They are not definitely formed until the whole of the capital has been subscribed, and at least one quarter of each share actually paid up. The aforesaid subscription and payments shall be sworn to by the manager before a notary. To the deposition shall be annexed—the list of subscribers, a statement of the amount paid up, the agreement under which the stock company is formed, executed in duplicate, if the same be “sous seing privé;” and a certified copy thereof, if it be a notarial deed, executed before a notary other than the one before whom the deposition is made. The deed “sous seing privé,” whatever may be the number of parties thereto, must be executed in duplicate, one of which shall be annexed, as explained in the preceding paragraph, to the deposition setting forth the subscription of the capital and the payment of the one fourth, and the other of which shall be deposited at the office of the “Société.”
差金會社ハ資本全額ノ申込アルノミナラス少クモ各株主ノ申込タル株高四分一ノ拂込アリタル後ニ非レハ確立セラルヽヲ得ス
申込及ヒ拂込ハ支配人ノ陳述ニ依リ公證人之ヲ證記ス
陳述書ニハ申込人名簿拂込明細書創立證書及ヒ其私證書ナルトキハ複本一通或ハ公証書ナルトキハ其陳述ヲ受ケタル公証人外ノ公証人ノ作リタル謄本ヲ添付ス可シ
私証書ハ社員ノ數ニ拘ワラス原本二通ヲ作リ其一通ハ前項ニ示スカ如ク資本金申込及四分一拂込ノ陳述書ニ添付シ他ノ一會ハ通社ニ留ム
ARTICLE 2. The shares or share coupons are negotiable after the payment of one fourth.
第二條 株式又ハ部株ハ四分一拂込ノ後ハ取引セラルヽヲ得
ARTICLE 3. A stipulation may be made, but it must be set forth in the agreement under which the company is formed, that the shares or share coupons may, after one half has been paid up thereon, be converted, by a resolution of a general meeting, into shares payable to bearer. Whether the shares remain payable to order after such resolution, or whether they become converted into shares payable to bearer, the original subscribers who transferred the same, and the transferees to whom such transfers were made, before the payment of the one half, remain liable for the whole amount payable on the shares for the space of two years from the resolution of the general meeting.
第三條 株式又ハ部株ハ其半額拂込ノ後株主總會ノ協議ヲ經テ無記名株式ニ變更スルヿヲ約定スルヲ得
右ハ會社創立規約書ノ該定欵アルトキニ限ルモノトス
株主總會ニ恊議後株式ノ記名ニテ存スルト無記名ニ變セラルヽトニ拘ワラス半額拂込ノ前株式ヲ讓渡シタル最初ノ申込人及ヒ其讓受人ハ株主總會ノ協議ニ依リ二年間該株式全額ヲ辨濟スルノ責任アリトス
ARTICLE 4. When a member contributes to the concern an apport which does not consist of cash, or which consists of a personal privilege, the first general meeting shall estimate the value of the apport and the personal privilege contributed. The company is not definitely constituted until after the approbation of the apport, by a resolution of anothergeneral meeting convened for the purpose.
第四條 社員金圓ニ非ルモノヲ以テ供資トシ又ハ自己ノ爲メ格段ナル利得ヲ要約スルトキハ第一株主總會ニ於テ供資ノ價額又ハ要約セラレタル利得ノ原由ヲ撿定セシム會社ハ更ニ召集セラレタル第二株主總會ノ該供資若クハ利得ヲ認可シタル後ニ非サレハ確立セラレサルモノトス
The second general meeting cannot approve the same until a report has been printed and placed at the disposal of the shareholders five days at least before the said meeting. The resolutions may be passed by a majority of the shareholders present. This majority must consist of one-fourth of the shareholders, and represent one-fourth of the capital paid up in cash. Members who have brought in an apport or personal privilege to be submitted to the examination of the meeting, cannot vote. In default of approbation the Articles of Association become of no effect as regards all parties. Approbation as above forms no obstacle to the subsequent institution of proceedings in case of fraud. The clauses of the present article relating to the approval of the “apport” not consisting in cash, are not applicable in the case of a company to which the said “apport' is made, when such company is exclusively composed of parties who were already joint-proprietors thereof.
第二株主總會ハ少クモ會議ノ五日前ニ報吿書ヲ印刷シ之ヲ株主ノ手許ニ送附シタル後ニ非ザレハ供資若クハ利得ノ認可ノ當否ヲ判定スルヲ得ス
議事ハ參會セル株主多數ノ同意ニ依テ决定ス多數ハ株主全員ノ四分一ヲ占メ金圓上資本ノ四分一ヲ代表スヘキモノトス供資ヲ爲シ若クハ特別ノ利得ヲ要約シテ此事ヲ總會ノ撿定ニ付シタル社員ハ發議權ヲ有セス
認可ナキ塲合ニ於テハ會社ハ諸社員ニ對シ無効タル可シ
認可ハ後ニ詐欺ノ原由タルヘキ訴權執行ノ妨害タラス
金圓ヲ以テセル供資ノ撿定ニ關スル本條ノ規則ハ該供資ヲ受クル會社カ之ヲ未分ニテ所有スル者ノミノ間ニ創立セラルヽ塲合ニ適用セス
ARTICLE 5. A committee of inspection composed of at least three shareholders shall be appointed in every société en commandite par actions. This committee shall be appointed by the general meeting of shareholders immediately after the definite formation of the société and before the commencement of its business. The committee is subject to re-election at the periods and upon the conditions set out in the articles of association. In any case, however, the first committee cannot act for more than one year.
第五條 株式差金會社ニ取締役ヲ置クヘシ取締役ハ少クモ株主三人ヨリ組織セラル可シ取締役ハ會社確立ノ後其諸般ノ事業ヲ行フ前直ニ株主總會ニ於テ任ス可シ
取締役ハ職務ノ滿期ニ會社創立規約ニ定メタル條件ニ從ヒ再撰ヲ受ク
然レトモ最初ノ取締役ハ任期一個年ヲ限リトス
ARTICLE 6. The first committee must, immediately upon its appointment, examine if all the provisions contained in the preceding articles have been complied with.
第六條 最初ノ取締役ハ其任ヲ受クルヤ直ニ前數條ノ規則ヲ遵守シタリヤ否ヤヲ審査ス可シ
ARTICLE 7. Every société en commandite par actions, constituted contrary to the provisions of Articles 1, 2, 3, 4 and 5, of the present law shall be void and of no effect as regards the parties interested therein. This section cannot, however, be set up as a defence against third parties.
第七條 第一條乃至第五條ノ規則ニ違ヒ設立セラレタル株式差金會社ハ關係人ニ對シテ無効ナリ
社員ハ此無効ヲ以テ第三者ニ對抗スルヲ得ス
ARTICLE 8. When the Articles of Association are annulled, pursuant to the preceding Article, the members of the first Committee of Inspection may be declared responsible, together with the manager, for all damages resulting therefrom to the Company or to third parties. The same liability attaches to the members whose “apports” or personal privileges shall not have been approved pursuant to Article 4.
第八條 前條ニ從ヒ會社ノ無効タリシトキハ最初ノ取締役ハ會社若クハ第三者ニ對シ會社ノ無効ヨリ生スル損害ニ付支配人ト共ニ任ス可シトノ宣吿ヲ受クルヿアル可シ
社員中供資若クハ利得ノ第四條ニ循ヒ審査及ヒ認諾セラレサル者ニ對シテハ前項ト同シキ責任ヲ宣吿スルヿヲ得
ARTICLE 9. The members of the Committee of Inspection incur no responsibility in relation to acts of administration or the results thereof. Each member of the Committee of Inspection is liable for his own default in relation to the carrying out of his duties according to the general rules of law.
第九條 取締役ハ管理(會社ノ)及ヒ其結果ニ付テハ何等ノ責ニ任セス
取締役ハ委任執行中自身ノ爲シタル過失ニ付普通法ノ規定ニ循ヒ責ニ任ス
ARTICLE 10. The members of the Committee of Inspection shall verify the books, cash bills, drafts, and other securities of the société. They shall draw up every year for the general meeting a report, in which they shall point out any irregularities or omissions which they may have found in the inventories, and state, should there be occasion, what difficulties exist as to the payment of the dividends proposed by the gérant. The shareholders cannot be called upon to reimburse dividends which they may have received, unless such dividends have been paid without drawing up an inventory, or without reference to the position of affairs as shown by the inventory. Actions for return of dividends as above are barred after the lapse of five years from the day fixed for the distribution of the dividends.
第十條 取締役ハ會社ノ帳簿、金庫、手形類、及ヒ價物ヲ調査ス取締役ハ毎年株主總會ニ報吿ヲ爲ス該報吿ニハ目錄上ノ不規則不精密ヲ記述シ又必要アルトキハ支配人ノ起按セル配當金ノ分付ニ抵觸スル理由ヲ証記ス可シ
Limitations which have commenced to run at the time of the promulgation of the present law, and which, according to the old laws, do not expire within five years therefrom, shall come within the present law, and bar actions within the time prescribed therein.
配當金取戾訴權ハ何等ノ目錄ヲモ作ラス若クハ証明スル結果ニ從ハスシテ配當金ノ分付ヲ爲シタル塲合ニ非サレハ株主ニ對シテ行フヲ得ス
取戾訴權ハ其開始セル塲合ニハ配當金分付ノ爲メ定メラレタル日ヨリ起算シ五年ヲ以テ時効トス
本條例頒布ノ日時効既ニ開始シ舊法ニ循ヘハ本條例頒布ノ日ヨリ起算スルモ尙ホ五年以上ヲ要スル者ハ五年ヲ以テ成就ス可シ
ARTICLE 11. The Committee of Inspection may call a general meeting, and pursuant to resolution passed thereat, may wind up the Company.
第十一條 取締役ハ株主總會ヲ召集シ總會ノ意見ニ從ヒ會社ノ解散ヲ言立ルヲ得
ARTICLE 12. Fifteen days at least before the date of the general meeting every shareholder may, either by himself or his agent, inspect, at the principal office of the Company, the balance-sheet, inventories, and report of the Committee of Inspection.
第十二條 株主ハ少クモ總會議ノ十五日前ニ自身若クハ代人ヲ以テ會社ニ於テ結算明細書目錄及ビ取締役ノ報吿書ヲ閱覽スルヲ得
ARTICLE 13. The issue of shares or share coupons of a société constituted contrary to the provisions of Articles 1, 2, and 3 of the present Law, is punishable by a penalty of from five hundred to ten thousand francs. The same penalties are applicable as follows:—To the manager who commences operations before the Committee of Inspection enter upon their functions; parties who, by representing themselves as holders of stock which does not belong to them, have created a fictitious majority at a general meeting, without prejudice to any action for damages to which they may be liable towards the société or third parties; shareholders who have sought to make a fraudulent use of their shares. In the cases provided for in the two preceding Articles, the penalty of imprisonment of from fifteen days to six months may be inflicted.
第十三條 本條例第一乃至第三條ノ規定ニ背キ創立セラレタル會社ニシテ株券又ハ部株券ヲ發行スルトキハ五百法以上一萬法以下ノ罰金ヲ科ス
左ニ列記セラレタル者亦同シ
支配人ニシテ未タ取締役ノ職務ヲ執ラサル前社業ヲ始ル者
株又ハ部株ノ自身ニ属セサルモノヲ属シタルカ如ク視セ詐欺ヲ以テ株主總會ニ於テ人爲ノ多數ヲ作リタル者但シ爲メニ損害ヲ生セシトキハ會社又ハ第三者ニ對シ其賠償ヲ爲ス可シ
詐欺ノ便用ヲ爲ス爲メ株券ヲ交附セシ者前二項ニ定メタル塲合ニ於テハ罰金ノ外十五日以上六月以下ノ禁錮ノ刑ヲ言渡スヿアル可シ
ARTICLE 14. The negotiation of shares or of share coupons, the value or form of which are contrary to the provisions of Articles 1, 2, and 3 of the present law, or in respect of which the payment of one fourth has not been made pursuant to Article 2 above mentioned, is punishable by a penalty of from five hundred to ten thousand francs. Parties who have participated in the negotiation, or issuing of the said shares, are punishable by the same penalties.
第十四條 株又ハ部株四分一ノ拂込ヲ實際ニ爲サスシテ之ヲ取引スルトキハ五百法以上一萬法以下ノ罰金ヲ科ス
右ノ取引ニ參加シ及ヒ右ノ株式ヲ廣吿シタル者亦同シ
ARTICLE 15. The following are liable to the penalties prescribed by Article 405 of the Penal Code, without prejudice to the application of that Article to all acts constituting the misdemeanor of “escroquerie” (swindling):—1st. Parties who, under pretence of subscription or payment of calls, or by fraudulent publication of subscriptions or payments which have not been made, or by other fraudulent acts, have obtained, or sought to obtain subscriptions or payments upon shares; 2nd. Those who, in order to attract subscriptions or payments, have fraudulently and falsely published the names of persons as being or about to become connected with the concern in any capacity whatever. 3rd. The géran's who, without drawing up inventories, or by means of false inventories, have paid fictitious dividends to the shareholders. The members of the Committee of Inspection are not civilly responsible for offences committed by the managers.
第十五條 左ニ揭クル者ハ刑法第四百五條ニ定メタル刑ニ處セラル但シ詐欺取財ヲ組成スル一切ノ所爲ニ本條ヲ適用スルニ付抵觸スルヿ無ル可シ
一 申込又ハ拂込ヲ爲シタル如ク視セ若クハ尙ホ未タ成立サル申込又ハ拂込ノ廣吿又ハ其他總テ僞妄事件ノ公示ヲ惡意ニテ爲シ以テ申込又ハ拂込ヲ受ケ又ハ受ケント試ミタル者
二 申込又ハ拂込ヲ誘嗾スル爲メ或ル名義ヲ以テ會社ニ附屬ストシ又ハ附屬スヘシトシテ事實ニ戾リテ指示セラレタル人ノ氏名ヲ惡意ニテ公示シタル者
三 目錄ナク又ハ詐欺ノ目錄ヲ以テ株主間ニ仮想ノ配當金ノ分附ヲ爲シタル支配人
取締役ハ支配人ノ犯罪ニ付民法上ノ責ニ任セス
ARTICLE 16. Article 463 of the Penal Code is applicable to the cases mentioned in the three preceding Articles.
第十六條 刑法第四百六十三條ハ前三條ニ記載シタル所爲ニ適用スルヲ得
ARTICLE 17. Shareholders representing one-twentieth at least of the capital can, in the common interest, depute at their expense one or more agents to institute suits against, or defend suits by, the managers or Committee of Inspection and to represent them in courts of justice and otherwise, without prejudice to the right of each shareholder to bring actions in his own name.
第十七條 株主ニシテ少クモ會社ノ資本二十分一ヲ代表スルトキハ自身ノ利益ノ爲メ自費ヲ以テ一名又ハ數名ノ代人ヲ委任シ原吿若クハ彼吿トシテ支配人又ハ取締役ニ對シ訴權ヲ維持セシメ且ツ裁判所ニ於テ代理セシムルヲ得但シ各株主ノ其名義ヲ以テ自ラ訴訟ヲ起スヿニ抵觸スル無ル可シ
ARTICLE 18. Companies existing before the Law of 17th July, 1856, and which have not complied with Article 15 of this Law, must within six months appoint a Committee of Inspection in conformity with the preceding provisions. In default of the appointment of the Committee of Inspection within the period above mentioned, every shareholder has the right to have the company dissolved.
第十八條 千八百五十六年七月七日ノ法律以前ニ創立シタル會社ニシテ本條例第十五條ニ適合セサル者ハ六月ノ猶豫期限內ニ前數條ノ規定ニ循ヒ必ス取締役ヲ置ク可シ前項ニ定メタル猶豫期限內ニ取締役ヲ置カサルトキハ各株主ハ會社ノ解散ヲ宣吿セシムルノ權アリ
ARTICLE 19. Sociétés en commandite par actions, formed previously to the present law, which can by their statutes be transformed into Sociétés anonymes authorised by the Government, can be converted into Sociétés anonymes upon the conditions specified in Chapter II. of the present Law, by complying with the clauses contained in the statutes relating to the transformation.
第十九條 本條例頒布以前ニ創立シタル株式差金會社ニシテ其創立規約書ニ因リ政府ノ認可セル旡名會社ニ變更スルヲ得ル者ハ本條例第二章ニ定メタル法條及ヒ變更ニ付創立規約書中ニ望約シタル條件ニ循ヒ無名會社ニ變更セラルヽヲ得
ARTICLE 20. The Law of the 17th July, 1856, is hereby repealed.
第二十條 千八百五十六年七月十七日ノ法律ハ之ヲ廢止ス
TITLE II. OF Sociétés Anonymes.
第二章 旡名會社
ARTICLE 21. Sociétés anonymes can henceforward be formed without the authorisation of the Government. They can be constituted, whatever may be the number of members, by a deed sous seing privé, executed in duplicate.
第二十一條 自今旡名會社ハ政府ノ許可ナクシテ組織セラルヽヲ得ヘシ
Sociétés anonymes are subject to the provisions of Articles 29, 30, 32, 33, 34, and 36 of the Code of Commerce, and to the enactments contained in the present chapter.
無名會社ハ其社員ノ數如何ンニ拘ワラス二通ノ正本ヨリ成ル私證書ヲ以テ組織セラルヽヲ得可シ
又旡名會社ハ商法第二十九條第三十條第三十二條第三十三條第三十四條及ヒ第三十六條幷ニ本章ニ規定シタル以下ノ諸條例ニ從フ
ARTICLE 22. Sociétés anonymes shall be conducted by one or more managers appointed for a certain time; they are revocable, whether salaried or otherwise, and chosen from amongst the members. These managers may elect a director from amongst them, or if the statutes permit it, appoint a person unconnected with the société, but for whose acts they remain responsible.
第二十二條 旡名會社ハ社員中ヨリ撰任シ任期ヲ定限シタル一名若クハ數名ノ代人ニ依テ支配セラル其代人ハ有給若クハ無給ニシテ何時ニテモ之ヲ廢止スルヲ得
此代人ハ同役中ヨリ一名ノ頭取ヲ撰定シ若クハ會社規約書ニ於テ認可スルトキハ社員外ノ人ヲ以テ其職務ニ代ラシムルヲ得但シ會社ニ對スル責任ハ自身之ヲ負担ス可シ
ARTICLE 23. No company can be constituted with a number of members less than seven.
第二十三條 社員ノ數七名以下ナルトキハ無名會社ハ組織セラルヽヲ得ス
ARTICLE 24. The provisions of Articles 1, 2, 3 and 4, of the present law apply to Sociétés anonymes. The deposition required of the manager by Article 1 shall be made by the founders (promoters) of the société anonyme, and shall be submitted, together with the documents in support thereof, to the first general meeting, which shall examine into its correctness.
第二十四條 本條例第一條乃至第四條ノ法條ハ旡名會社ニ之ヲ適用ス
第一條ヲ以テ有名會社ノ支配人ニ命シタル公示ハ無名會社ニ於テ其發起人之ヲ爲スヘシ且ツ其公示ハ必要ナル書類ト共ニ之ヲ最初ノ株主總會ニ付シ其眞否ヲ調査セシム
ARTICLE 25. A general meeting shall be, in all cases, convened by the promoters subsequent to the deposition proving the subscription of the capital, and the payment of the fourth in cash. This meeting appoints the first directors; and also, for the first year, the auditors mentioned in Article 32, infra. The directors cannot be appointed for more than six years; they are re-eligible, unless it be provided to the contrary. They can, however, be appointed by the Articles of Association, with a formal stipulation that their appointment shall not be submitted to the approval of the general meeting. In the latter case they cannot be nominated for more than three years. The report of the meeting must set forth that the directors and auditors present at the meeting have accepted the offices tendered. The formation of the Company dates from such acceptance.
第二十五條 株主總會ハ如何ナル塲合ニ於テモ資本ノ申込及ヒ現金ヨリ成立スル資本四分一ノ拂込ヲ認メタル後發起人ノ請求ニ因テ召集セラル此總會ニテ最初ノ支配人ヲ撰任シ且ツ初期ノ爲メ以下第三十二條ニ規定シタル報吿委員ヲ撰任ス
支配人ノ任期ハ六箇年ヲ超ユルヲ得ス且ツ反對ノ約束アラサルトキハ之ヲ再撰スルヲ得然レトモ其撰任ヲ株主總會ノ認可ニ付セサルヘキ明約ヲ規約書ニ指定スルヲ得此塲合ニ於テハ其任期三箇年ヲ超ユルヲ得ス
總會ニ出席シタル支配人及ヒ報吿委員ノ承諾ハ議事錄中ニ之ヲ記載ス
會社ハ此承諾アリタルトキヨリ組織セラル可シ
ARTICLE 26. The directors must own a certain number of shares provided for by the statutes of the Corporation. These shares shall constitute a security against the acts of the board of directors, even as regards acts appertaining personally to any one of the directors. They shall be made out to the name of the owner, and be inalienable, marked with a stamp denoting their inalienability, and deposited with the Company.
第二十六條 支配人ハ規約書ニ定メタル株數ノ所有者タルヘシ支配人所有ノ株券ハ其社務管理ノ所爲ニ就テハ勿論尙ホ支配人中一身上ノ所爲ニ付担保ニ供セラル可シ
右ノ株券ハ記名ニシテ讓渡スヘカラサルモノトス且ツ其券面ニ不讓渡ヲ指示シタル證印ヲ付シテ會社ノ金庫ニ貯藏ス
ARTICLE 27. A general meeting shall be held, at least once in each year, at the time fixed in the Articles of Association. The statutes determine the number of shares that must be held, either as holder or as agent, for admission to the meeting, and the number of votes belonging to each shareholder, in proportion to the number of shares held by him. Nevertheless, in the general meetings convened to verify the “apports,” to appoint the first directors, and to examine the depositions of the promoters of the Society, prescribed in the second paragraph of Article 24, every shareholder, whatever may be the number of shares he possesses, may take part in the meeting with the number of votes accorded to him by the statutes; but he may not, in any case, use more than ten votes.
第二十七條 規約書ニ定メタル時機ニ於テ毎年少クモ一回ノ總會ヲ開クヘシ且ツ所有主ノ名義タルト代人ノ名義タルトヲ問ハス議員ノ資格ヲ得ル爲メ株主ノ所有スヘキ株數幷ニ其所有ノ株數ニ應シテ各自株主ノ有スヘキ投票ノ數ハ規約書ニ之ヲ定限ス
然レトモ社員各自供資ノ調査最初ノ支配人ノ撰任及ヒ第二十四條第二項ニ從ヒ發起人ノ爲シタル廣吿眞否ノ調査ニ關シテ召集スル總會ニ於テハ株主ハ其所有ノ株數ニ拘ワラス總テ規約書ニ定メタル投票ノ數ヲ以テ議决議ニ與ルヲ得且其數十票ヲ超ユルヲ得ス
ARTICLE 28. In all general meetings resolutions are passed by the majority of votes. A list of the members present is drawn up, containing their names and addresses and the number of shares held by each. This list, certified by the chairman of the meeting, must be deposited at the offices of the société, and be open to the inspection of all persons entitled to demand the same.
第二十八條 總會ノ議决ハ總テ投票ノ多數ニ據ル可シ
且株主名簿ヲ製シ之ニ其住所氏名及ヒ所有ノ株數ヲ記載ス
總會ニ於テ撿認シタル株數名簿ハ會社ニ保存シ閱覽ヲ請フ者アル毎ニ之ヲ示ス可シ
ARTICLE 29. General meetings having to deal with matters other than those provided for in the two following Articles, must be composed of a number of shareholders, representing a quarter at least of the capital of the undertaking. If the general meeting does not fulfil this condition, a further meeting must be called, with the formalities and within the time mentioned in the statutes, and this latter meeting can pass valid resolutions, whatever may be the proportion of capital represented by the shareholders present.
第二十九條 左ノ二條ニ豫定シタル塲合外ノ事件ヲ議决スヘキ總會ハ少クモ資本四分一ヲ代表スル株主ノ數ヨリ組成セラル可シ
又右ノ總會ノ出席員數前項ニ定限シタル株主ノ數ニ滿タサルトキハ規約書ニ規定シタル法式及ビ期限ニ從ヒ更ニ總會ヲ召集ス且ツ此總會ハ其出席株主ノ代表シタル會社資本ノ金額如何ニ拘ワラス有効ニ决議スルヲ得
ARTICLE 30. Meetings for the purpose of approving contributions other than cash, of appointing the first directors, and of examining the deposition made by the promoters according to the terms of paragraph 2 of Article 24, must be composed of a number of shareholders representing one-half at least of the capital. The capital, of which the half must be represented for the approval of the “apport” shall be composed only of apports that do not require to be submitted to examination. If the general meeting is not composed of a number of shareholders representing one-half of the capital, it can only pass provisional resolutions. In this case a further meeting must be called. Two notices shall be published at eight days' interval, at least one month in advance, in one of the journals appointed for the insertion of legal advertisements, in order to advise the shareholders of the provisional resolutions passed at the first meeting, and these resolutions shall become final if they are confirmed by the new meeting, if composed of a number of shareholders representing one-fifth at least of the capital of the corporation.
第三十條 社員供資ノ調査、最初ノ支配人ノ撰任及ビ第二十四條第二項ニ從ヒ會社發起人ノ爲シタル公示眞否ノ調査ニ關シ决議スヘキ總會ハ少クモ資本ノ半額ヲ代表スル株主ヨリ組成セラル可シ
調査半額ノ供資ニ提出セラルヘキ資本ハ單ニ調査ニ附スルヲ要セサル供資殘半額ヨリ組成セラル可シ
總會ノ出席員數資本ノ半額ヲ代表スル株主ノ數ニ充タサルトキハ只假ノ議决ヲ爲ス其議决ハ正式ノ公示ヲ爲サンカ爲メ指定シタル新聞紙上總會ノ開日ヨリ少クモ一月前ニ八日ヲ隔テヽ二回公示シ各株主ヲシテ之ヲ知ラシム可シ且ツ此假議决ハ少クモ資本五分一ヲ代表スル株主ヨリ組成セラレタル新總會ノ認可ヲ經テ確定ス
ARTICLE 31. Meetings which have to decide upon amendments to the statutes, or upon propositions to carry on the undertaking beyond the period fixed for its existence, or to dissolve the company before such term, are not regularly constituted and cannot pass valid resolutions, unless they are composed of a number of shareholders representing one-half at least of the capital.
第三十一條 規約書ノ改正豫定期限外ニ係ル會社ノ繼續若クハ豫定期限內ニ係ル會社ノ解散ニ關シテ議决スヘキ總會ハ少クモ資本半額ヲ代表スル株主ヨリ成レルニ非サレハ組織シ且有効ニ議决スルヲ得ス
ARTICLE 32. The annual general meeting shall appoint one or more commissaires,” shareholders or otherwise, to prepare a report for the general meeting of the following year upon the financial condition of the corporation, the balance-sheet, and the accounts presented by the directors. A resolution approving the balance-sheet and accounts is void, unless it has been preceded by the report of the commissaires. In default of appointment of the commissaires by the general meeting, or in case of prevention or refusal of one or more of the commissaires appointed to act, the president of the Tribunal of Commerce of the principal office of the société shall proceed to appoint the same upon the petition of any party interested, the directors being duly convened.
第三十二條 期年總■ハ其社員タルト外人タルトヲ問ハス一名若クハ數名ノ報吿委員ヲ指定ス其委員ハ次年ノ總會ニ於テ前年度ニ係ル會社ノ、狀况、貸借ノ决算及ヒ支配人ヨリ提出シタル勘定ノ報吿ヲ爲スノ職ニ任ス
决算及ヒ勘定ノ包含シタル議决ニシテ報吿委員ノ報吿前ニ係ルモノハ總テ無効タル可シ
總會ニ於テ報吿委員ヲ撰任セサルカ若クハ既ニ撰任シタル委員中一名若クハ數名ノ任命ヲ拒絕シタルトキハ關係人ノ請求ニ因リ會社所在地ノ商事裁判所長ノ命令ヲ以テ支配人立會ノ上之ヲ撰任シ若クハ之カ欠員ヲ補撰ス可シ
ARTICLE 33. During the three months preceding the period fixed by the statutes for the holding of the general meeting the commissaires have the right, whenever they deem it expedient in the interest of the société, to examine the books and investigate its operations. They can at any time, in case of urgency, call a general meeting.
第三十三條 總會召集ニ付規約書ニ定メタル期限前三ケ月以內ハ報吿委員ハ會社ノ利益ニ適當ト思量スル毎ニ諸帳簿ヲ閱覽シ且ツ社務ヲ撿査スルノ權利ヲ有ス
又委員ハ急迫ノ塲合ニ於テハ何時ニテモ臨時總會ヲ召集スルヲ得
ARTICLE 34. Every Société anonyme shall draw up, every six months, a summary statement of its assets and liabilities. This statement shall be placed at the disposal of the commissaires. An inventory must also be drawn up every year, pursuant to Article 9 of the Code of Commerce, containing a list of the real and personal securities, and of all the assets and liabilities of the société. The inventory, the balance-sheet, and the account of profit and loss shall be handed to the commissaires four days at latest before the general meeting, and the same shall be presented to the meeting.
第三十四條 凡無名會社ハ一期(六ケ月)毎ニ其貸借ノ槪况書ヲ作ル可シ
此槪况書ハ委員ニ差出スヘキモノトス
其他商法第九條ニ從ヒ毎年動產、不動產及ヒ貸借高ヲ明示セル目錄ヲ作ル可シ
此目錄結算明細書及ヒ計算書ハ總會ノ開日ヨリ遲クトモ四十日前ニ委員ニ差出ス可シ又此目錄結算明細書損益計筭書ハ總會ニ提出スヘキモノトス
ARTICLE 35. During fifteen days at least before the holding of the general meeting, every shareholder can inspect, at the principal office, the inventory and the list of shareholders, and obtain a copy of the balance-sheet containing a summary of the inventory, and of the report of the commissaires.
第三十五條 株主ハ總會開日ヨリ遲クモ十五日前ニ本社ニ至リ目錄及ヒ株主人名簿ヲ閱覽シ結算明細書ノ寫目錄ヲ略記シタル及ヒ委員ノ報吿書ノ寫ヲ求ムルヿヲ得ヘシ
ARTICLE 36. One twentieth, at least, of the nett profits must be set aside every year to form a reserve fund. The above deduction shall be no longer compulsory when the reserve fund amounts to one-tenth of the capital.
第三十六條 會社ノ純益中ヨリ豫備金ニ充ル爲メ少クモ其二十分ノ一ヲ毎年控除ス可シ此控除ハ豫備金額資本十分一ニ達シタルトキハ必スシモ之ヲ爲スニ及ハス
ARTICLE 37. In case of the loss of three-fourths of the capital, the directors must call a general meeting of all the shareholders, to decide as to the expediency of winding up the company. The resolution of the meeting must, in every case, be made public. In case the directors fail to call a general meeting, and also in case it is not possible to obtain a quorum, any party interested can apply to the Court to dissolve the corporation.
第三十七條 資本四分ノ三ノ損耗アル塲合ニ於テハ會社ノ解散ヲ爲ス可キヤ否ヤノ問題ヲ决スル爲メ支配人ヨリ株主總會ヲ召集ス可シ
ARTICLE 38. The winding up may be ordered upon the petition of any party interested, when one year has elapsed since the date at which the number of members became reduced to less than seven.
何レノ塲合ニ於テモ總會ノ議决ハ公行ス可キ者ノトス
支配人ノ總會ヲ召集セサルトキハ規則ニ違ヒテ總會ヲ構成シタル塲合ト同シク關係人ヨリ會社ノ解散ヲ裁判所ニ訟求スルヿヲ得可シ
ARTICLE 39. Article 17 applies to Sociétés anonymes.
第三十九條 第十七條ハ無名會社ニモ之ヲ適用ス
ARTICLE 40. The directors are prohibited from receiving any interest, directly or indirectly, in any undertaking or transaction entered into by, with, or on account of the société, unless with the sanction of the general meeting. A special account must be rendered to the general meeting each year of the carrying out of the undertakings or transactions so authorised in the terms of the preceding paragraph.
第四十條 支配人ハ會社ト共ニ若クハ會社ノ爲メニ爲シタル事業又ハ賣買ニ間接若クハ直接ノ利益ヲ得又ハ之ヲ保存スルヲ禁ス但シ總會ニ於テ之ヲ認可シタル塲合ハ此限ニ在ラス
前項ノ法文ニ循ヒ總會ノ認可ヲ經タル工商業ノ執行ニ係ル特別計算ハ毎年總會ニ於テ之ヲ爲ス可シ
ARTICLE 41. Every Société anonyme which has not complied with the provisions of Articles 22, 23, 24, and 25 above mentioned, is void and of no effect as regards the members thereof.
第四十一條 第二十二條乃至第二十五條ノ規定ヲ遵守セサル無名會社ハ總テ關係者ニ對シ無効ナリトス
ARTICLE 42. When the Company has been dissolved, or the acts and resolutions thereof have been pronounced void, pursuant to the preceding Article, the promoters whose default has occasioned the same, and the directors in office at the time, are jointly and severally liable to third parties, without prejudice to the rights of the shareholders. The same liability attaches to these members whose “apports” or privileges have not been approved pursuant to Article 24.
第四十二條 前條ニ從ヒ會社又ハ證書及ビ總會議决ノ無効言渡アリタルトキハ其責任無効ノヲ負フ創立者及ヒ無効言渡ノ當時在職ノ支配人ハ第三者ニ對シ連帶シテ責任ヲ負フ可シ但シ株主ノ權利ト抵觸スルヿ無ルヘシ
右同一ノ連帶責任ハ第二十四條ニ從ヒ供資及ヒ利益ノ調査ヲ徑及認可ヲ受ケサル社員ニ對シテ言渡スヿヲ得ヘシ
ARTICLE 43. The extent and effects of the liability of the commissaires to the société are determined according to the general rules legally applicable to agents.
第四十三條 會社ニ對スル委員責任ノ區域及ヒ其効果ハ代理委任ノ一般ノ規則ニ從フ
ARTICLE 44. The directors are liable, individually, or jointly and severally, to the société, or to third parties, according to the general rules of Law, either for infringements of the provisions of the present Law, or for faults committed by them in their management, especially for distributing, or allowing to be distributed, dividends that are fictitious.
第四十四條 支配人ハ本條例ノ犯則或ハ其管理事件就中仮想ノ配當ヲ爲シ又ハ人ノ之ヲ爲スヲ知テ故障ヲ申述サル罪過ニ付普通法ノ條目ニ從ヒ塲合ニ因リ各自若クハ連帶ニテ會社又ハ第三者ニ對シテ責任ヲ負フ可シ
ARTICLE 45. The provisions of Articles 13, 14, 15 and 16 of the present Law apply to Sociétés anonymes, without distinction between those actually existing and those constituted pursuant to the present Law. Directors who, in the absence of an inventory, or by a false inventory, have distributed fictitious dividends, incur the penalties enacted by No. 3 of Article 15 relating to managers of Sociétes en commandite. The last three paragraphs of Article 10 are also applicable to Sociétés anonymes.
第四十五條 本條例第十三條乃至第十六條ノ規定ハ現ニ存在スル會社ト本條例ニ因テ設立ス可キ會社トノ別ナク總テ旡名會社ニ適用ス可シ目錄ヲ作ラサルカ又ハ詐欺ノ目錄ヲ作リ仮想ノ配當ヲ爲シタル支配人ハ同一ノ所爲アル差金會社ノ支配人ニ對スル第十五條第三項ノ規定ニ從テ之ヲ處斷ス可シ
第十條最終三項ノ規定モ亦旡名會社ニ適用ス
ARTICLE 46. Sociétés anonymes which are in existence at the date of the present law, shall, for their entire duration, be subjected to the provisions which now govern them. They can be changed into Sociétés anonymes within the terms of the present Law by obtaining the authorisation of the Government, and complying with the forms prescribed for the modification of their statutes.
第四十六條 現ニ存在無名會社ハ其繼續ノ間ハ從前ノ規則ニ從フ可シ
前項ノ無名會社ハ政府ノ許可ヲ得且其社則ノ變更ニ付キ定メタル法式ヲ履行シ本條例ニ導ヒ設立シタル無名會社ニ更改スルヿヲ得可シ
ARTICLE 47. Limited Liability Companies can be converted into Sociétes anonymes within the terms of the present law, by conforming to the rules drawn up for the modification of their statutes. Articles 31, 37, and 40 of the Code of Commerce, and the Law of 23rd May, 1863, upon Limited Liability Companies are hereby repealed.
第四十七條 有限責任會社ハ其社則ノ變更ニ付定メタル條件ニ從ヒ本條例ヲ以テ設立シタル無名會社ニ更改スルヿヲ得可シ
商法第三十一條第三十七條第四十條及ヒ有限責任會社ニ關スル千八百六十三年五月二十三日ノ法ハ之ヲ廢止ス
TITLE III. SPECIAL PROVISIONS RELATING TO Sociétés WITH VARIABLE CAPITAL.
第三章 不定資本會社ニ關スル特別規則
ARTICLE 48. A stipulation can be made in the Statutes of every Société that the capital may be increased by successive payments made by the members, or by the admission of new shareholders, or be diminished by the total or partial withdrawal of the “apports” contributed. Sociétés whose statutes contain the above stipulation are subject to the following clauses irrespective of the general rules applicable to them according to their special constitution.
第四十八條 凡ソ資本ハ規約書ヲ以テ社員漸次ノ拂込又ハ新社員加入ニ依テ增加シ及ヒ既ニ拂込ミタル供資ノ全部若クハ一部ノ規約書取戾ニ依リ减少シ得可キ旨ヲ要約スルヲ得
前項ノ要約ヲ揭クル會社ハ其特別ナル体裁ニ從フノ外下條ノ規定ニ從フ可シ
ARTICLE 49. The capital shall not be fixed by the original statutes of the société at more than the sum of two hundred thousand francs. It may be increased by a resolution of a general meeting, year after year; each increase shall not exceed two hundred thousand francs.
第四十九條 資本ハ創立規約書ヲ以テ二十萬法以下ト爲スヲ得ス
資本ハ毎年開會スル總會ノ恊議ニ依リ增加スルヲ得但シ一回ノ增加額二十萬法ヲ超過スルヲ得ス
ARTICLE 50. The shares or share coupons shall be nominative, even when fully paid up; they cannot be less than fifty francs in value. They are not negotiable until after the definite constitution of the société. The negotiation of them can only take effect by means of transfers inscribed in the books of the société, and the statutes can give, either to the board or to the general meeting, the right to refuse such transfer.
第五十條 株式又ハ部株ハ其全部拂込ノ後ト雖トモ必ス記名タル可シ此株式又ハ部株ハ一個ニ付五十法以下タルヲ得ス
株式及ヒ部株ハ會社確立後ニ非サレハ取引ヲ爲スヲ得ス
右ノ取引ハ會社ノ帳簿上株式移轉方法ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ爲スヲ得ス且規約書ヲ以テ此移轉ニ故障ヲ爲スノ權利ヲ管理役又ハ總會ニ與フルヲ得
ARTICLE 51. The statutes shall fix an amount beneath which the capital must not be reduced by the withdrawal of the apports authorised by Article 48.
第五十一條 第四十八條ヲ以テ許可シタル供資ノ取戾ニ依テ若于ノ金額以下ニ資本ヲ减シ得サル旨ヲ規約書ニ定ム可シ
The above amount must not be inferior to one-tenth of the capital. The société shall not be deemed definitely constituted until one-tenth be paid up.
前項ノ金額ハ會社資本ノ十分ノ一以下タルヲ要ス
不定資本會社ハ資本金額十分一ノ拂込後ニ非サレハ確立スルヲ得ス
ARTICLE 52. Every member can retire from the société whenever he thinks fit, unless there are stipulations to the contrary, and unless such withdrawal would be in violation of Paragraph 1 of the preceding article. It may be stipulated that the general meeting shall have the right to decide by the majority fixed for the modification of the statutes, that one or more of the shareholders cease to belong to the société. A member ceasing to belong to the société, either by his own will or by decision of the general meeting, shall remain liable during five years to the shareholders and to third parties for all obligations entered into by him, and existing at the time of his withdrawal.
第五十二條 各社員ハ反對ノ契約アル塲合及ヒ前條第一項ノ塲合ヲ除キ自身ノ適當ナリト斷定スル時退社スルヲ得可シ
總會ハ規約書ノ變更ノ爲メ定メタル多數决ニ依リ一名若クハ數名ノ社員ノ退社ヲ决スルノ權ヲ有スル旨ヲ要約スルヿヲ得
自ラ好ンテ退社シ又ハ總會ノ决議ニ依リ退社セシメラレタル者ハ社員及ヒ第三者ニ對シテ退社ノ當時既ニ存在シタル義務ヲ五ケ年間担當ス可シ
ARTICLE 53. The société, whatever may be its form, may be legally represented in courts of law by the directors.
第五十三條 會社ハ其体裁ノ如何ンヲ問ハス其支配人ヲシテ裁判所ニ於テ有効ニ代理セシムルヿヲ得
ARTICLE 54. The société shall not be dissolved by the death, withdrawal, interdiction, bankruptcy or insolvency of one of the members; it remains undissolved as regards the other members.
第五十四條 會社ハ社員一名ノ死去、退社、禁治產、倒產、又ハ分散ニ由テ解散スルヿナシ
TITLE IV. PROVISIONS RELATING TO THE PUBLICATION OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION.
第四章 會社設立証書ノ公示ニ關スル規則
ARTICLE 55. Within a month from the constitution of any mercantile company or partnership, a duplicate of the deed constituting the same, if it be sous seing privé, or a copy if the document be a notarial deed, must be filed in the offices of the justice of the peace, or of the Tribunal de Commerce of the place in which the company or partnership is established. The following papers shall be annexed to the deed of constitution of sociétés en commandite par actions, and sociétés anonymes : 1. A copy of the notarial deed, setting forth the subscription of the capital and the payment of a fourth; 2. A certified copy of the resolutions passed at the general meeting in the cases provided for by Articles 4 and 24. Apart from the above, when the société is anonyme, a duly certified list of the names of the subscribers, including their christian and surnames, professions and addresses, and the number of shares held by them respectively, must also be annexed as above.
第五十五條 凡ソ商事會社ノ設立ハ私証書ヲ以テシタルトキハ正副二通、公証書ヲ以テシタルトキハ謄本一通ヲ其假立シタル月內ニ會社所在地ノ治安裁判所及ヒ商事裁判所ノ書記局ニ差出スヘシ
株式差金會社及無名會社ノ假立証書ニハ第一、會社資本ノ申込及ヒ資本四分一ノ拂込ヲ証明スル公証書ノ謄本第二、第四條及ヒ第二十四條ニ定メタル塲合ニハ總會ニテ爲シタル恊議ノ確証セラレタル寫書ヲ添付ス可シ其他無名會社ナルトキハ其設立証書ニ各申込人ノ氏名身分住所及ヒ株數ニ揭クル所ノ適法ニ確証セラレタル申込人名簿ヲ添付ス可シ
ARTICLE 56. Within the same period of one month, an extract from the Articles of Association, and from the documents annexed thereto, must be advertised in one of the journals appointed for the publication of legal notices. A copy of the journal, certified by the printer and legalised by the mayor and registered within three months of its date, shall be evidence of such insertion. The formalities prescribed by the preceding and present Articles must be complied with, or they will be void as regards the members, but such default cannot affect the rights of third parties.
第五十六條 一ケ月內ニ法律上ノ廣吿ヲ揭載スヘキ新聞紙中ノ一ニ會社假立証書ノ拔書及ヒ添付書類ノ拔書ヲ公示ス可シ
此拔書ハ印刷者ノ保証シ邑長ノ確認シ及ヒ日附ヨリ三ケ月內ニ登記シタル新聞紙一部ヲ以テ其揭載ヲ証セラル
前條及ヒ本條ニ定メタル法式ハ必ス之ヲ履行ス可シ然ラサレハ關係人ニ對シ會社設立ノ効無ル可シ然レトモ社員ハ是等ノ法式ヲ欠クヿアルモ之ヲ以テ第三者ニ對抗スルヿヲ得ス
ARTICLE 57. The extract must contain the names of the members other than the shareholders or commanditaires; the firm, name, or title of the société, and the address of the principal office; the names and offices of the members entrusted with the management, direction, and signature on behalf of the Société, the amount of capital and amount of securities or property brought in or to be brought in by the shareholders or commanditaires; the date when the société is to commence operations and the duration of the undertaking, and the date when the deposits were made as above at the offices of the justice of the peace and Tribunal of Commerce.
第五十七條 拔書ニハ株主又ハ差金以外ノ社員ノ性名會社ノ名号又ハ會社ニ於テ用ユル名稱及ヒ會社居所ノ町名番地會社ヲ管理シ及ヒ會社ニ代テ署名スル權ヲ有スル社員ノ指名資本額株主又ハ差金社員ヨリ既ニ供出シ又ハ供出ス可キ金額會社開業ノ年月日同開閉ノ時期及ヒ治安裁判所幷ニ商事裁判所ニ書類ヲ差出シタル日附ヲ記ス可シ
ARTICLE 58. The extract must state whether the société is en nom collectif, or en commandite simple, or en commandite par actions, or anonyme, or d capital variable. If the société is anonyme, the extract must show the amount of the capital in cash or otherwise, and the proportion of profits to be set aside as a reserve fund.
第五十八條 拔書ニハ設立スル所ノ會社カ合名會社ナルカ又ハ單純ナル差金會社ナルカ又ハ株式差金會社ナルカ又ハ無名會社ナルカ又ハ不定資本會社ナルカヲ記ス可シ
Lastly, if the société is d capital cariable, the extract must state the sum beneath which the capital cannot be reduced.
無名會社ナルトキハ拔書ニハ金額其他ノ物件ヲ以テスル會社ノ資本額豫備金組成ノ爲メ純益中ヨリ引去ル可キ金額ヲ不定資本會社ナルトキハ若干ノ金額以下ハ資本ヲ减スルヿヲ得サル限度ヲ揭ク可シ
ARTICLE 59. If the société possesses several branches in various districts, the deposit required by Article 55 and the publication prescribed by Article 56 must be made in each of the districts. In cities divided into several districts the deposit need only be made at the greffe of the justice of the peace of the district in which the principal office is situate.
第五十九條 會社其商店ヲ數部ニ假立シタルトキハ第五十五條ニ定メタル書類差出及ヒ第五十六條ノ公示ハ商店所在ノ各郡ニ於テ之爲ス可シ
數郡ニ區分シタル都府ニ於テハ唯主タル商店所在地ノ治安裁判所書記局ニ書類ヲ差出スヲ以テ足レリトス
ARTICLE 60. The extract of the deeds and documents deposited must be signed by the notary in the case of notarial or “public deeds,” and in the case of deeds “sous seing privé” by the members “en nom collectif,” by the managers in “sociétés en commandite,” and by the directors in “sociétés anonymes.”
第六十條 証書及ヒ書記局ニ差出ス可キ書類ノ拔書ニハ公証書ナルトキハ公証人之レニ署名シ私証書ナルトキハ合名會社ニ於テハ社員差金會社ニテハ支配人又無名會社ニテハ管理人之レニ署名スルモノトス
ARTICLE 61. The following are subject to the formalities and to the penalties prescribed by Articles 55 and 56: All deeds and resolutions made with the object of modifying the statutes, continuing the société beyond the term fixed for its duration, dissolving the same before that period and fixing the mode of liquidation, all changes and retirements of members, and all changes in the firm, name or title. The resolutions passed in the cases provided for by Articles 19, 37, 46, 47 and 49 above appearing are also subject to the provisions of Articles 55 and 56.
第六十一條 左ノ書類ハ第五十五條及ヒ第五十六條ニ定メタル法式及ヒ罰科ニ從フモノトス
規約書ノ變更豫定期限以外ノ會社ノ繼續、豫定期限前會社ノ解散及ヒ精算ノ方法並ニ社員ノ變換又ハ退社及ヒ會社ノ名号ノ變更等ヲ目的トスル各種ノ証書及ヒ决議書
第十九條第三十七條第四十六條第四十七條及ヒ第四十九條ニ定メタル塲合ニ爲シタル議决モ亦第五十五條及ヒ第五十六條ノ規則ニ從フ可キモノトス
ARTICLE 62. Documents relating to the increase or diminution of the capital in the terms of Article 48, or to the retirement of members other than managers or directors, taking place pursuant to Article 52, are not subject to the formalities of deposit and publication.
第六十二條 第四十八條會社資本ノ增加减少ヲ証明スル証書又ハ第五十二條ニ從テ爲ス所ノ支配人又ハ管理人以外ノ社員ノ退社ヲ証明スル証書ニハ裁判所書記局ニ差出スノ法式及公示ノ法式ヲ履行スルニ及ハス
ARTICLE 63. In the case of “sociétés en commandite par actions,” or “sociétés anonymes,” any person has the right to inspect the documents deposited with the justice of peace and at the Tribunal of Commerce, or even at his own expense to receive copies or extracts from the officer of the court, or from the notary. All persons can also insist upon having delivered to them, at the principal office, a certified copy of the statutes, upon payment of a sum not exceeding one franc. The documents deposited must be posted up prominently in the offices of the soeiété.
第六十三條 株式差金會社又ハ無名會社ニ關スルトキハ何人タリトモ治安裁判所及ヒ商事裁判所ノ書記局ニ差出シタル書類ヲ閱覽シ又ハ裁判書記又ハ細字本書ノ預リ人タル公証人ヨリ私費ヲ以テ其謄書又ハ拔書ヲ申受ルノ權ヲ有ス
又何人ト雖モ本社ニ至リ一法ヲ超過セサル費用ヲ拂ヒ保証セラレタル規約書ノ寫書ノ下附ヲ要求スルヿヲ得
右差出シタル書類ハ會社ノ事務所ニ於テ公衆ノ見易キ樣揭示スヘシ
ARTICLE 64. In all deeds, invoices, advertisements, publications and other documents, printed or in writing issued by sociétés anonymes or by sociétés en commandite par actions, the title must be always preceded or followed immediately by the following words, plainly written in full characters, “société anonyme,” or “société en commandite par actions,” and by a statement of the amount of the capital. If the société has availed itself of the provisions of Article 48, this fact must be mentioned by the addition of the words, “d capital variable.” Any infringement of the preceding clauses is punished with a penalty of from fifty to one thousand francs.
第六十四條 無名會社又ハ株式差金會社ヨリ發スル一切ノ証書賣品覺書公示其他印刷シ又ハ手記シタル書類ニハ文字ヲ略セスシテ讀易キ樣無名會社又ハ株式差金會社ト書記シ及ヒ會社ノ資本額ヲ記載シ其前若クハ後常ニ會社ノ稱号ヲ記スヘシ
若シ會社カ第四十八條ヲ以テ許サレタル權能ヲ使用シタル時ハ不定資本ノ語ヲ附記ス可シ
凡ソ前條ノ規定ヲ犯シタル者ハ五十法以上千法以下ノ罸金ニ處ス
ARTICLE 65. The provisions of Articles 42, 43,44,45 and 46 of the Code of Commerce are hereby repealed.
第六十五條 商法第四十二條乃至第四十六條ハ之ヲ廢止ス
TITLE V. OF Tontines AND OF INSURANCE COMPANIES.
第五章 共濟トンチーヌ及ヒ保險會社
ARTICLE 66. Associations formed under the Tontine system, or of the nature of mutual or premium Life Assurance Companies, remain subject to the authorisation and the inspection of Government.
第六十六條 共濟トンチーヌノ性質ヲ有スル結社及ヒ生命共濟又ハ定料プリーム保險會社ハ政府ノ許可ヲ受ケ及ヒ政府ノ監督ニ從フ可シ
Other species of insurance companies can be formed without authorisation. A réglement d'administration publique shall determine the conditions under which they can be constituted.
前項以外ノ保險會社ハ政府ノ許可ヲ受ケスシテ設立スルヿヲ得可ク行政規則ヲ以テ其設立ニ就テ要スル條件ヲ定ム可シ
ARTICLE 67. Insurance companies, designated in Paragraph 2 of the preceding Article, which are in actual existence, can place themselves under the regime which will be established by the réglement d'administration publique, without the authorisation of the Government, upon observing the forms and conditions prescribed for the modification of their statutes.
第六十七條 前條第二項ニ揭ケタルモノニシテ現ニ存在スル保險會社ハ政府ノ許可ヲ受クルニ及ハスシテ唯其社則ノ變更ニ就テ定メタル法式及ヒ條件ニ從ヒ行政規則ヲ以テ設ケタル規則ノ支配ヲ受ク可シ