松くい虫等その他の森林病害虫の駆除予防に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第26号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

松くい虫による森林被害は減少傾向にあるものの、松くい虫以外の森林病害虫が戦後の森林荒廃とともに急速に発生蔓延し、被害地域が広範に及んでいる。政府は現行法第12条に基づき政令を公布し対策を講じてきたが、政令の効力は1年以内に制限されているため、松くい虫以外の森林病害虫についても法律に基づく継続的な予防措置を可能とする必要がある。また、林業種苗の保護措置や、種苗の焼却・薬剤による新たな防除方法の追加、防除措置による損失補償制度の整備、森林病害虫発生時の通報制度の確立などを盛り込み、法律の題名を「森林病害虫等防除法」に改めることとした。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 農林委員会 第16号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月20日)
(昭和27年3月20日)
参議院
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月27日)
(昭和27年3月28日)
(昭和27年4月17日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
松くい虫等その他の森林病害虫の駆除予防に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law for Exterminating and Preventing Pine Bark Beetles and Other Similar Borers, and Other Destructive Forest Pests and Diseases.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二十六号
Law No.26
松くい虫等その他の森林病害虫の駆除予防に関する法律の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law for Exterminating and Preventing Pine Bark Beetles and Other Similar Borers, and Other Destructive Forest Pests and Diseases
松くい虫等その他の森林病害虫の駆除予防に関する法律(昭和二十五年法律第五十三号)の一部を次のように改正する。
The Law for Exterminating and Preventing Pine Bark Beetles and Other Similar Borers, and Other Destructive Forest Pests and Diseases (Law No.53 of 1950) shall be partially amended as follows:
題名を次のように改める。
The title of the Law shall be amended as follows:
森林病害虫等防除法
Forest Pests and Diseases, etc. Prevention Law
第一條、第二條、第六條第一項、第七條第一項及び第十二條を除き、「松くい虫等」を「森林病害虫等」に改める。
Except for in Article 1, Article 2, Article 6 paragraph 1, and Article 7 paragraph 1, "pine bark beetles and other similar borers" shall be amended as "forest pests and diseases, etc."
第一條中「松くい虫等その他の森林病害虫」を「森林病害虫等」に改める。
In Article 1, "pine bark beetles and other similar borers, and other destructive forest pests and diseases" shall be amended as "forest pests and diseases, etc."
第二條第一項を次のように改める。
Article 2 paragraph 1 shall be amended as follows:
この法律において「森林病害虫等」とは、樹木又は林業種苗に損害を与える松くい虫、松毛虫その他のこん虫類、菌類、バイラス及び獣類であつて政令で定めるものをいう。
"Forest pests and diseases, etc." as used in this Law shall mean such pine bark beetles, pine leaf cutter, other insects, fungi, virus and beasts which damage trees or forestry seeds and seedlings, as may be specified by Cabinet Order.
第三條第一項第四号を第六号とし、同項第三号中「伐採木等」を「指定種苗又は伐採木等」に改め、同号を第五号とし、同項第二号の次に次の二号を加える。
Article 3 paragraph 1 item (4) shall be made item (6) and in item (3) of the same paragraph "felled trees" shall be amended as "designated seeds and seedlings or felled trees, etc." and the same item shall be made item (5) and the following two items shall be added next to item (2) of the same paragraph:
三 森林病害虫等の附着している樹木又は指定種苗(樹木の種子及び苗であつて農林大臣の指定するものをいう。以下同じ。)を所有し、又は管理する者に対し、森林病害虫等並びにその附着している枝條又は指定種苗の焼却を命ずること。
(3) Order to make the owner or custodian of trees or designated seeds and seedlings infested with forest pests and diseases, etc.(meaning seeds and seedlings of trees designated by the Minister of Agriculture and Forestry;hereinafter the same) burn forest pests and diseases, etc. and the twigs and branches or designated seeds and seedlings infested with them:
四 森林病害虫等の被害を受け、又は受けるおそれがある樹木又は指定種苗を所有し、又は管理する者に対し、薬剤による防除を命ずること。
(4) Order to make the owner or custodian of trees or designated seeds and seedlings infested or likely to be infested with forest pests and diseases, etc. make extermination and prevention through chemicals;
第三條第三項中「三十日」を「二十日」に改め、同條第四項中「樹木」の下に「、指定種苗」を加える。
In Article 3 paragraph 3, "thirty days" shall be amended as "twenty days" ;and in paragraph 4 of the same Article, ", designated seeds and seedlings" shall be added next to "trees" .
第四條第一項中「第一号、第二号又は第四号」を「第一号から第四号まで又は第六号」に改め、「樹木」の下に「、指定種苗」を加える。
In Article 4 paragraph 1, "item (1), (2) or (4)" shall be amended as "items (1) to (4) inclusive or (6)" and ", designated seeds and seedlings" shall be added next to "trees" .
第四條第二項中「都道府県」を「地方公共団体」に改める。
In Article 4 paragraph 2, "To, Do, Fu or prefecture" shall be amended as "local public entity" .
第五條第二項中「前條第一項」を「前條」に改める。
In Article 5 paragraph 2, "paragraph 1 of the preceding Article" shall be amended as "the preceding Article" .
第六條第一項を次のように改める。
Article 6 paragraph 1 shall be amended as follows:
農林大臣又は都道府県知事は、森林病害虫等を駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があると認めるときは、当該官吏又は森林害虫防除員に、森林、苗畑又は貯木場、倉庫その他指定種苗若しくは伐採木等を蔵置する場所に立ち入らせ、樹木、指定種苗又は伐採木等を検査させ、又は検査のため必要な最少量に限り、枝條、樹皮又は指定種苗を収去させることができる。
The Minister of Agriculture and Forestry or the governor of To, Do, Fu or prefecture may, if he deems it necessary for exterminating forest pests and diseases, etc. or for preventing the further spread of the same, let officials concerned or control members enter forest, nursery or timber-yard, warehouse, or any other places where designated seeds and seedlings or felled trees, etc. are stored, inspect any trees, designated seeds and seedlings or felled trees, etc. or remove any branches and twigs, barks, or designated seeds and seedlings only in minimum quantity necessary for inspection.
第七條第一項を次のように改める。
Article 7 paragraph 1 shall be amended as follows:
当該官吏又は森林害虫防除員は、前條第一項の規定による検査の結果、指定種苗に森林病害虫等が附着していると認めるとき、又は伐採木等に森林病害虫等が附着し、若しくは附着するおそれがあると認めるときは、当該指定種苗又は伐採木等の所有者又は管理者に対し、左に掲げる事項を記載した文書を交付して第三條第一項第三号又は第六号に掲げる措置を行うべき旨を指示することができる。
Any official or control member concerned may, if he has deemed that designated seeds and seedlings are infested with forest pests and diseases, etc., or felled trees, etc. are infested with forest pests and diseases, etc. or liable to be infested by the same as a result of the inspection under the provision of paragraph 1 of the preceding Article, direct the owner or custodian of the designated seeds and seedlings or felled trees, etc. concerned by delivering the document stating the undermentioned matters to take measures stated in Article 3 paragraph 1 item (3) or (6):
一 措置を行うべき期間
(1) Duration to take measures;
二 森林病害虫等の種類
(2) Species of forest pests and diseases, etc.;
三 行うべき措置の内容
(3) Contents of measures to be taken;
四 その他必要な事項
(4) Other necessary matters.
第七條第二項中「その指示に従わない」を「同項第一号の期間内にその指示に係る措置を行わない」に、「当該伐採木等」を「当該指定種苗又は伐採木等」に改める。
In Article 7 paragraph 2, "does not comply therewith" shall be amended as "does not take measures as directed within the period under item (1) of the same paragraph" and "felled trees concerned" shall be amended as "designated seeds and seedlings or felled trees, etc. concerned" .
第八條第一項中「又は前條第二項」を「、前條第一項の規定による指示又は同條第二項」に改め、同條第二項を次のように改める。
In Article 8 paragraph 1, "or through disposition.... of paragraph 2 of the preceding Article" shall be amended as "or through direction under paragraph 1 of the preceding Article or through disposition.... of paragraph 2 of the same Article" and paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows:
2 前項の規定による補償の額は、第三條第一項第一号から第四号まで若しくは第六号の命令又は前條第一項の指示に係る場合にあつては、幹若しくは根株のはく皮又は枝條、樹皮、指定種苗若しくは森林病害虫等の焼却又は薬剤による防除の措置を行うのに通常要すべき費用に相当する金額とし、第三條第一項第五号の命令又は前條第二項の処分に係る場合にあつては、その命令又は処分により通常生ずべき損失額に相当する金額とする。
2 The amount of compensation under the provision of the preceding paragraph shall, in case of order under Article 3 paragraph 1 items (1) to (4) inclusive or item (6) or in case of direction under paragraph 1 of the preceding Article, be a sum equivalent to the cost usually necessary for taking such measures as peeling of trunk or stump, burning of branches, twigs and barks, designated seeds and seedlings or forest pests and diseases, etc. or extermination and prevention measures through chemicals and, in case of order under Article 3 paragraph 1 item (5) or in case of disposition under paragraph 2 of the preceding Article, be a sum equivalent to such loss as may be caused usually by the above order or disposition.
第十條中「樹木」の下に「、指定種苗」を加える。
In Article 10, ", designated seeds and seedlings" shall be added next to "trees" .
第十二條を次のように改める。
Article 12 shall be amended as follows:
(通報義務)
(Responsibility of Information)
第十二條 森林病害虫等が発生してまん延するおそれがあると認めた者は、遅滞なくその旨を都道府県知事又は市町村長に通報しなければならない。
Article 12. Any person who found out forest pests and diseases, etc. broken out and likely to spread widely shall report to that effect without delay to the governor of To, Do, Fu or prefecture or the mayor of city, town or village.
第十三條第一号中「第三号」を「第五号」に改める。
In Article 13 item (1), "item (3)" shall be amended as "item (5)" .
第十四條第一号中「第四号」を「第六号」に改める。
In Article 14 item (1), "item (4)" shall be amended as "item (6)" .
第十五條を次のように改める。
Article 15 shall be amended as follows:
第十五條 左の各号の一に該当する者は、一万円以下の罰金に処する。
Article 15. Any person who falls under any one of the following items shall be punished with a fine not exceeding ten thousand yen:
一 農林大臣又は都道府県知事の第三條第一項第一号から第四号までに掲げる命令に違反した者
(1) Any person who has violated any order given by the Minister of Agriculture and Forestry or the governor of To, Do, Fu or prefecture in accordance with the provisions of Article 3 paragraph 1 items (1). to (4) in clusive;
二 第六條第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
(2) Any person who has rejected, obstructed, or evaded the inspection under the provision of Article 6 paragraph 1.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952.
2 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
2 As for the application of the penal provisions to the act done prior to the enforcement of this Law, the precedents under the former provisions shall apply.
3 植物防疫法(昭和二十五年法律第百五十一号)の一部を次のように改正する。
3 The Plant Quarantine Law (Law No.151 of 1950) shall be partially amended as follows:
第十七條第一項但書中「森林害虫」を「森林病害虫等」に改める。
In the proviso to Article 17 paragraph 1, "forest pests" shall be amended as "forest pests and diseases, etc."
農林大臣 広川弘禅
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru