船主相互保険組合法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第217号
公布年月日: 昭和26年6月8日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

船主相互保険組合法の一部を改正する法律案に関する提案理由の説明は含まれていません。提示された内容は、法律の改正内容を示す条文のみであり、提案理由の説明は見当たりません。×

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第51号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月18日)
参議院
(昭和26年5月18日)
衆議院
(昭和26年5月21日)
参議院
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月23日)
衆議院
(昭和26年5月24日)
(昭和26年5月25日)
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月27日)
参議院
(昭和26年5月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
船主相互保險組合法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Shipowners'Mutual Insurance Association Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月八日
This eighth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 8, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百十七号
Law No.217
船主相互保險組合法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Shipowners'Mutual Insurance Association Law
船主相互保險組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)の一部を次のように改正する。
The Shipowners'Mutual Insurance Association Law (Law No.177 of 1950) shall be partially amended as follows:
第十五條第七項中「第二百三十九條第四項及び第二百四十條」を「第二百三十九條第五項及び第二百四十條第二項」に、「及び第二百四十七條から第二百五十三條まで(株主総会の決議の取消)」を「並びに第二百四十七條から第二百五十條まで、第二百五十二條及び第二百五十三條(株主総会の決議の取消又は無効)」に改める。
In Article 15 paragraph 7, "Article 239 paragraph 4 and Article 240" shall be amended as "Article 239 paragraph 5 and Article 240 paragraph 2" , and "Articles 247 to 253 inclusive (Rescission of the Resolution of General Meeting of Shareholders)" as "and Article 247 to Article 250 inclusive, Article 252 and Article 253 (Rescission or Invalidation of a Resolution at General Meeting of Shareholders)" .
第二十條を次のように改める。
Article 20 shall be amended as follows:
(商法の準用)
(Application Mutatis Mutandis of the Commercial Code)
第二十條 商法第百九十三條及び第百九十四條(発起人の責任)、第二百六十六條第四項(取締役の責任の免除)並びに第二百六十七條から第二百六十八條ノ三まで(取締役の責任を追及する訴)の規定は、組合の発起人に準用する。この場合において、商法第二百六十七條第一項中「六月前ヨリ引続キ株式ヲ有スル株主」とあるのは「組合員」と読み替えるものとする。
Article 20. The provisions of Articles 193 and 194 (Liability of Promoters), Article 266 paragraph 4 (Exemption from Liability of a Director), and Articles 267 to 268-(3) inclusive (Action against Directors to Claim their Liabilities) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the promoters of an association. In this case, "any shareholder who has held a share continuously for the last six months" as stated in Article 267 paragraph 1 of the Commercial Code shall read "a member of the Association" .
第三十條中第四項及び第五項を次のように改める。
In Article 30 paragraphs 4 and 5 shall respectively be amended as follows:
4 前項の場合において、同項の期間内に、正当の理由がないのに、理事が臨時総会招集の手続をしないときは、同項の組合員は、主務大臣の認可を受けて、臨時総会の招集をすることができる。
4 If, in the case under the preceding paragraph, the directors fail, without any justifiable reason, to take the procedure for convening an extraordinary general meeting within the period under the same paragraph, the members under the same paragraph may, upon approval of the competent Minister, convene an extraordinary general meeting.
五分の一以上の組合が臨時総会を招集する必要があると認める場合において理事がないときは、その組合員は、主務大臣の認可を受けて、臨時総会の招集をすることができる。
5 In case members representing not less than one-fifth (1/5) in number of the whole deem it necessary to convene an extraordinary general meeting and there is no director, such members may, upon approval of the competent Minister, convene an extraordinary general meeting.
第三十二條第一項中「出席した組合員の」を「半数以上の組合員が出席し、その」に改める。
In Article 32 paragraph 1, "of the members present" shall be amended as "representing not less than half of the whole members present."
第三十四條を次のように改める。
Article 34 shall be amended as follows:
(商法の準用)
(Application Mutatis Mutandis of the Commercial Code)
第三十四條 商法第二百三十九條第四項及び第五項並びに第二百四十條第二項(特別利害関係人の議決権等)、第二百四十四條(株主総会の議事録)並びに第二百四十七條から第二百五十條まで、第二百五十二條及び第二百五十三條(株主総会の決議の取消又は無効)の規定は、総会に準用する。この場合において、商法第二百四十七條第一項中「第三百四十三條」とあるのは「船主相互保險組合法第三十二條第四項」と読み替えるものとする。
Article 34. The provisions of Article 239 paragraphs 4 and 5 and Article 240 paragraph 2 (Voting Right of a Person having Particular Interests, etc.), Article 244 (Minutes of a General Meeting of Shareholders), and Article 247 to Article 250 inclusive, Article 252 and Article 253 (Rescission or Invalidation of a Resolution at a General Meeting of Shareholders) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to a general meeting. In this case, "Article 343" as stated in Article 247 paragraph 1 of the Commercial Code shall read "Article 32 paragraph 4 of the Shipowners'Mutual Insurance Association Law."
第三十五條第四項を同條第五項とし、同條第三項の次に次の一項を加える。
Article 35 paragraph 4 shall be made Article 35 paragraph 5, and the following one paragraph shall be added next to paragraph 3 of the same Article:
4 役員は、定款で定めるところにより、総会において、解任することができる。
4 Officers may, in accordance with the provisions of the articles of association, be removed by a resolution of a general meeting.
同條の次に次の二條を加える。
The following two Articles shall be added next to the same Article:
(業務の執行)
(Administration of the Association's Affairs)
第三十五條の二 組合の業務の執行は、定款に特別の定のある場合を除いて、理事の過半数で決する。
Article 35-(2). Unless otherwise provided for by the articles of association, the administration of the association's affairs shall be decided by the majority of the directors.
(組合の代表)
(Representation of the Association)
第三十五條の三 理事は各自組合を代表する。
Article 35-(3). Each of the directors shall represent the association.
2 組合は、前項の規定にかかわらず、定款で定めるところ若しくは総会の決議により、組合を代表すべき理事を定め、若しくは数人の理事が共同して組合を代表すべきことを定め、又は定款で定めるところにより理事のうちから互選した者が組合を代表すべきことを定めることができる。
2 Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the association may, as determined by the articles of association or by a resolution of a general meeting, determine a director representing the association or determine two or more of directors to jointly represent the association, or determine, as determined by the articles of association, those elected by mutual vote of the directors to represent the association.
第三十七條を次のように改める。
Article 37 shall be amended as follows:
(理事の自己契約等)
(Director's Contract on Behalf of Himself, Etc.)
第三十七條 組合が理事と契約するときは、他の理事の過半数の承認を受けなければならない。この場合においては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第百八條(自己契約の禁止)の規定は、適用しない。
Article 37. When the association concludes a contract with any of its directors, it shall obtain an approval by the majority of the rest directors. In this case, the provisions of Article 108 (Prohibition of Personal Contract of a Director on his own behalf) of the Civil Code (Law No.89 of 1896) shall not apply.
2 組合と理事との訴訟については、総会の定める者が組合を代表する。
2 As for the action between the association and a director or directors, a person designated by a general meeting of members shall represent the association.
第四十條を次のように改める。
Article 40 shall be amended as follows:
(商法等の準用)
(Application Mutatis Mutandis of the Commercial Code, Etc.)
第四十條 商法第二百五十四條第三項(取締役と会社との関係)、第二百六十六條第四項(取締役の責任の免除)、第二百六十六條ノ三第一項(取締役の第三者に対する責任)、第二百六十七條から第二百六十八條ノ三まで(取締役の責任を追及する訴)及び第二百六十九條(取締役の報酬)の規定は、理事及び監事に、民法第五十五條(代表権の委任)並びに商法第三十九條第二項(共同支配人に対する意思表示の効力)、第七十八條(代表社員の権限)、第二百五十四條ノ二(取締役の忠実義務)、第二百六十二條(表見代表取締役の行為についての責任)、第二百六十六條第一項及び第二項(取締役の連帶責任)、第二百六十六條ノ二(取締役の求償権)並びに第二百七十二條(株主の差止請求権)の規定は、理事に、同法第二百七十四條及び第二百七十五條(監査役の監査権限等)並びに第二百七十七條及び第二百七十八條(監査役の責任)の規定は、監事に、同法第三十八條第一項及び第三項、第三十九條、第四十一條並びに第四十二條(支配人の権限等)の規定は、参事に準用する。この場合において、商法第二百六十六條第一項第一号中「第二百九十條第一項ノ規定ニ違反スル利益ノ配当ニ関スル議案」とあるのは「船主相互保險組合法第四十二條の規定に違反する剰余金処分案」と、同法第二百六十六條第一項第四号中「前條ノ取引」とあるのは「船主相互保險組合法第三十七條第一項の契約」と、同法第二百六十六條第二項中「前項ノ行為ガ取締役会ノ決議ニ基キテ為サレタルトキハ其ノ決議」とあるのは「前項の行為」と、同法第二百六十七條第一項及び第二百七十二條中「六月前ヨリ引続キ株式ヲ有スル株主」とあるのは「組合員」と読み替えるものとする。
Article 40. The provisions of Article 254 paragraph 3 (Relations between the Company and a Director), Article 266 paragraph 4 (Exemption of Liability of a Diretcor), Article 266-(3) paragraph 1 (Liability of a Director to Third Person), Articles 267 to 268-(3) inclusive (An Action against Directors to Claim their Liabilities) and Article 269 (Remunerations of Directors), of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to directors and auditors of the association;the provisions of Article 55 (Mandates of Representation) of the Civil Code and Article 39 paragraph 2 (Effect of Declaration of Intention Made to Joint Managers), Article 78 (Authority of a Representative Member), Article 254-(2)(Duty of Fidelity of Directors), Article 262 (Liability on Acts Done by Directors Presumed to Represent the Company), Article 266 paragraphs 1 and 2 (Joint Liability of Directors), Article 266-(2)(Recourse of Directors) and Article 272 (Injunction of a Shareholder) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to directors;the provisions of Articles 274 and 275 (Authority of Auditors on Inspection, etc.) and Articles 277 and 278 (Liability of an Auditor) of the same Code shall apply mutatis mutandis to auditors;the provisions of Article 38 paragraphs 1 and 3, Article 39, Article 41 and Article 42 (Authority of Managers, etc.) of the same Code shall apply mutatis mutandis to managers (Sanji). In this case, "the proposal for the distribution of profits in contravention of the provision of Article 290 paragraph 1" as stated in Article 266 paragraph 1 item (1) of the Commercial Code shall read "the proposal for the distribution of surplus in contravention of the provisions of Article 42 of the Shipowner's Mutual Insurance Association Law" ; "transaction mentioned in the preceding Article" as stated in Article 266 paragraph 1 item (4) of the same Code shall read "contract under Article 37 paragraph 1 of the Shipowners'Mutual Insurance Association Law" ;In cases where any act mentioned in the preceding paragraph has been done in accordance with the resolution of the board of directors, the directors who have assented to such resolution "as stated in Article 266 paragraph 2 of the same Code shall read" the directors who have assented to the acts prescribed in the preceding paragraph ";and" any shareholder who has held a share continuously for the last six months "as stated in Article 267 paragraph 1 and Article 272 of the same Code shall read" a member."
第四十四條第一項を次のように改める。
Article 44 paragraph 1 shall be amended as follows:
商法第二百八十一條から第二百八十四條まで(計算書類の作成等)、第二百八十五條(財産評価に関する特則)及び第二百九十三條ノ五から第二百九十三條ノ七まで(計算書類附属明細書の備置、公示等)の規定は、組合の計算に準用する。この場合において、商法第二百八十一條第五号中「準備金及利益又ハ利息ノ配当ニ関スル議案」とあるのは「剰余金処分案若しくは損失処理案」と、同法第二百九十三條ノ六第一項中「発行済株式ノ総数ノ十分ノ一以上ニ当ル株式ヲ有スル株主」とあるのは「五分の一以上の組合員」と読み替えるものとする。
The provisions of Articles 281 to 284 inclusive (Drawing up of Documents of Accounts, etc.) Article 285 (Special Provisions on Valuation of Assets) and Articles 293-(5) to 293-(7) inclusive (Keeping and Publication of the Detailed Statements Attached to Documents of Accounts, etc.), of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the accounts of the association. In this case, "proposals relating to the reserve fund and the distribution of profits or interest" as stated in Article 281 item 5 of the Commercial Code shall read "proposals relating to distribution of surplus or disposition of losses" ; "Any shareholder or shareholders who hold shares representing not less than one-tenth of the total number of the issued shares" as stated in Article 293-(6) paragraph 1 of the same Code shall read "members representing not less than one-fifth (1/5) in number of the whole."
第四十四條第二項中「、第八十八條及び第九十一條」を「及び第八十八條」に改める。
In Article 44 paragraph 2, "Article 88 and Article 91" shall be amended as "and Article 88."
第四十八條第二項を次のように改める。
Article 48 paragraph 2 shall be amended as follows:
2 第三十條及び第三十五條の二から第三十八條第一項まで、商法第三十九條第二項(共同支配人に対する意思表示の効力)、第七十八條(代表社員の権限)、第二百四十四條第二項(議事録署名義務者)、第二百四十七條及び第二百四十九條(決議取消の訴等)、第二百五十四條第三項(会社と取締役との委任関係)、第二百五十四條ノ二(取締役の忠実義務)、第二百六十六條第一項、第二項及び第四項、第二百六十六條ノ二並びに第二百六十六條ノ三(取締役の責任等)、第二百六十七條から第二百六十八條ノ三まで(取締役の責任を追及する訴)、第二百六十九條(取締役の報酬)、第二百七十四條及び第二百七十五條(監査役の監査権限等)、第二百七十八條(監査役と取締役との連帶責任)、第二百八十二條から第二百八十四條まで(計算書類の作成等)並びに第二百九十三條ノ五から第二百九十三條ノ七まで(計算書類附属明細書の備置、公示等)の規定は、清算人に準用する。この場合において、商法第二百四十七條第一項中「第三百四十三條」とあるのは「船主相互保險組合法第三十二條第四項」と、同法第二百六十六條第一項第一号中「第二百九十條第一項ノ規定ニ違反スル利益ノ配当ニ関スル議案」とあるのは「船主相互保險組合法第四十二條の規定に違反する剰余金処分案」と、同法第二百六十六條第一項第四号中「前條ノ取引」とあるのは「船主相互保險組合法第三十七條第一項の契約」と、同法第二百六十六條第二項中「前項ノ行為ガ取締役会ノ決議ニ基キテ為サレタルトキハ其ノ決議」とあるのは「前項の行為」と、同法第二百六十七條中「六月前ヨリ引続キ株式ヲ有スル株主」とあるのは「組合員」と、同法第二百九十三條ノ六第一項中「発行済株式ノ総数ノ十分ノ一以上ニ当ル株式ヲ有スル株主」とあるのは「五分の一以上の組合員」と読み替えるものとする。
2 The provisions of Article 30 and Article 35-(2) to Article 38 paragraph 1 inclusive of this Law, Article 39 paragraph 2 (Effect of Declaration of Intention Made to Joint Managers), Article 78 (Authority of a Representative Member), Article 244 paragraph 2 (Persons who are liable to Sign in the Minutes), Article 247 and Article 249 (Action for Rescission of Resolution, etc.), Article 254 paragraph 3 (Relations of Trusteeship between the Company and Directors), Article 254-(2)(Duty on Fidelity of Directors), Article 266 paragraphs 1, 2 and 4, Article 266-(2) and Article 266-(3)(Liability of Directors, etc.), Articles 267 to 268-(3) inclusive (Action against Directors to Claim their Liability), Article 269 (Remunerations of Directors), Article 274 and Article 275 (Authority of Auditors on Inspection, etc.), Article 278 (Joint Liability of Directors and Auditors), Articles 282 to 284 inclusive (Drawing up of Documents of Accounts, etc.) and Articles 293-(5) to 293-(7) inclusive (Keeping and Publication of the Detailed Statement Attached to Documents of Accounts, etc.) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to liquidators of the association. In this case, "Article 343" as stated in Article 247 paragraph 1 of the Commercial Code shall read "Article 32 paragraph 4 of the Shipowners'Mutual Insurance Association Law" ; "the proposal for the distribution of profits in contravention of the provisions of Article 290 paragraph 1" as stated in Article 266 paragraph 1 item 1 of the same Code shall read "proposal for the distribution of surplus in contravention of the provisions of Article 42 of the Shipowners'Mutual Insurance Association Law" ; "transactions mentioned in the preceding paragraph" as stated in Article 266 paragraph 1 item 4 of the same Code shall read "contract under Article 37 paragraph 1 of the Shipowners'Mutual Insurance Association Law" ; "In cases where any act mentioned in the preceding paragraph has been done in accordance with resolution of the board of directors, directors who have assented to such resolution" as stated in Article 266 paragraph 2 of the same Code shall read "the directors who have assented to the acts prescribed in the preceding paragraph" ; "any shareholder who has held a share continuously for the last six months" as stated in Article 267 of the same Code shall read "a member" ;and "Any shareholder or shareholders'who hold shares representing not less than one-tenth of the total number of the issued shares" as stated in Article 293-(6) paragraph 1 of the same Code shall read "Members representing not less than one-fifth in number of the whole" .
第六十條第三号中「、第四十四條第二項において準用する保險業法第九十一條」を削り、同條第十号中「若しくは」を「又は」に改め、「第二百八十二條第一項」の下に「若しくは第二百九十三條ノ五第一項」を加え、「又は第四十四條第二項において準用する保險業法第九十一條」を削り、同條第十二号中「第三十八條第三項」の下に「、第四十條において準用する商法第二百七十四條第一項」を、「第二百八十二條第二項」の下に「、第二百九十三條ノ五第三項若しくは第二百九十三條ノ六第一項」を加え、「書類の閲覽又は」を「帳簿及び書類の閲覽若しくは謄写又はその」に改め、同條第十三号を同條第十四号とし、同條第十二号の次に次の一号を加える。
In Article 60 item (3), "or Article 91 of the Insurance Business Law which applies mutatis mutandis in Article 44 paragraph 2" shall be deleted;in item (10) of the same Article, "or Article 293-(5) paragraph 1" shall be added next to "Article 282 paragraph 1" , and ", or Article 91 of the Insurance Business Law which applies mutatis mutandis in Article 44 paragraph 2" shall be deleted;in item (12) of the same Article, "or Article 274 paragraph 1 of the, Commercial Code which applies mutatis mutandis in Article 40" shall be added next to "Article 38 paragraph 3" , "(including the case applied mutatis mutandis in Article 48 paragraph 2)" shall be deleted; "or Article 293-(5) paragraph 3, or Article 293-(6) paragraph 1" shall be added next to "Article 282 paragraph 2" , and "the perusal of the documents" shall be amended as "the perusal or copying of the books and documents" ;item (13) of the same Article shall be made item (14) of the same Article;and the following one item shall be added next to item (12) of the same Article:
十三 第四十四條第一項若しくは第四十八條第二項において準用する商法第二百九十三條ノ五第二項の規定に違反して、附属明細書に記載すべき事項を記載せず、又は不実の記載をしたとき。
(13) In case, in contravention of the provision of Article 293-(5) paragraph 2 which applies mutatis mutandis in Article 44 paragraph 1 or Article 48 paragraph 2, he has failed to enter the matters to be stated in the detailed statement attached or has made untrue statements therein.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、商法の一部を改正する法律(昭和二十五年法律第百六十七号)施行の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of enforcement of the Law for Partial Amendment of the Commercial Code (Law No.167 of 1950).
2 この附則(附則第六項を除く。)において「新法」とは、この法律による改正後の船主相互保險組合法をいい、「旧法」とは、この法律による改正前の船主相互保險組合法をいい、附則第六項において「新組合法」とは、この法律による改正後の船主相互保險組合法をいい、「旧組合法」とは、この法律による改正前の船主相互保險組合法をいう。
2 The term "the new Law" as used in this Supplementary Provisions (excluding paragraph 6 of this Supplementary Provisions), shall mean "the Shipowners'Mutual Insurance Association Law after amendments under this Law" , and the "Old Law" shall mean "the Shipowners'Mutual Insurance Association Law before amendments under this Law" ;and "the new Association Law" as used in paragraph 6 of this Supplementary Provisions, shall mean "the Shipowners'Mutual Insurance Association Law after amendments under this Law" , and "the old Association Law" shall mean "the Shipowners'Mutual Insurance Association Law before amendments under this Law" .
3 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じた効力を妨げない。
3 Unless otherwise provided for, the new Law shall apply to the matters which have arisen prior to the enforcement of this Law;provided, however, that it shall not preclude the validity arisen under the old Law
4 新法にてい触する定款の定及び契約の條項は、この法律施行の日から、その効力を失う。
4 Any of provisions of the articles of association and the clauses of contracts which are in conflict with the provisions of the new Law shall be invalid as from the day of enforcement of this Law.
5 この法律施行前に、旧法第三十條第三項の規定による総会招集の請求があつた場合には、その総会招集については、この法律施行後も、なお従前の例による。
5 In case there has been a demand to convene a general meeting in accordance with the provision of Article 30 paragraph 3 of the old Law prior to the enforcement of this Law, the former provision shall still prevail with regard to the convocation of general meeting even after the enforcement of this Law.
6 商法の一部を改正する法律施行法(昭和二十六年法律第二百十号)第四條(訴の提起等についての担保)の規定は、船主相互保險組合(以下「組合」という。)の理事及び清算人に対する訴並びに組合の総会の決議の取消又は変更及び決議の無効確認の訴の提起について供すべき担保に、同法第九條(設立に関する責任の免除及び追及)の規定は、組合の発起人に、同法第十七條第一項及び第二項(総会の決議)並びに第十九條(決議取消の訴)の規定は、組合の総会に、同法第二十二條(取締役の行為の責任)及び第二十三條(取締役に対する訴及び訴の提起を請求した株主の責任)の規定は、組合の理事、監事及び清算人に、同法第二十七條(会社と取締役との間の訴についての会社代表)及び第三十五條(附属明細書)の規定は、組合の理事及び清算人に、同法第二十八條(監査役のした訴の提起等)の規定は、組合の監事に準用する。この場合において、商法の一部を改正する法律施行法の準用規定中「新法」又は「旧法」とあるのは、本項において別に読み替える場合を除く外、それぞれ「新組合法」又は「旧組合法」と、同法第十九條中「旧法第二百四十八條第一項」とあるのは「旧組合法第三十四條において準用する旧法第二百四十八條第一項」と、同法第二十三條中「旧法第二百六十七條第一項又は第二百六十八條第一項」とあるのは「旧組合法第四十條において準用する旧法第二百六十七條第一項、第二百六十八條第一項若しくは第二百七十九條第一項又は旧組合法第四十八條において準用する旧法第二百六十七條第一項若しくは第二百六十八條第一項」と、同法第二十七條中「旧法第二百七十七條」とあるのは「旧組合法第三十七條(旧組合法第四十八條第二項において準用する場合を含む。)」と、同法第三十五條中「新法第二百九十三條ノ五」とあるのは「新組合法第四十四條第一項又は第四十八條第二項において準用する新法第二百九十三條ノ五」と読み替えるものとする。
6 The provision of Article 4 (Securities with respect to Institution of Action, Etc.) of the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendments of Commercial Code (Law No.210 of 1951) shall apply mutatis mutandis to securities to be offered for instituting an action against a director and liquidator of the Shipowners'Mutual Insurance Association (hereinafter referred to as "the association" ), and an action concerning rescission or alteration of a resolution and affirmation of the invalidation of a resolution, of a general meeting of an association;the provisions of Article 9 (Release from and Enforcement of Liability relating to Incorporation) of the same Law shall apply mutatis mutandis to promoters of an association;the provisions of Article 17 paragraphs 1 and 2 (Resolution of General Meeting) and Article 19 (Rescinding Resolution) of the same Law shall apply mutatis mutandis to a general meeting of an association;the provisions of Article 22 (Directors'Liability for Acts) and Article 23 (Action against Directors and Liability of Share-holders who have Demanded Bringing of Action) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors, auditors and liquidators of an association;the provisions of Article 27 (Representative of Company in Action between Company and Directors) and Article 35 (Detailed Statement) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors and liquidators of an association;and the provision of Article 28 (Bringing of Action, Etc. by Auditor) of the same Law shall apply mutatis mutandis to auditors of an association. In this case, unless otherwise provided for in this paragraph, "the new Code" or "the old Code" as used in the provisions for application mutatis mutandis of the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendments of Commercial Code shall read "the new Association Law" or "the old Association Law" respectively; "Article 248 paragraph 1 of the old Code" as stated in Article 19 of the same Law shall read "Article 248 paragraph 1 of the old Code which applies mutatis mutandis in Article 34 of the old Association Law" ; "Article 267 paragraph 1 or Article 268 paragraph 1 of the old Code" as stated in Article 23 of the same Law shall read "Article 267 paragraph 1 or Article 268 paragraph 1 or Article 279 paragraph 1 of the old Code which applies mutatis mutandis in Article 40 of the old Association Law, or Article 267 paragraph 1 or Article 268 paragraph 1 of the old Code which applies mutatis mutandis in Article 48 of the old Association Law" ; "Article 277 of the old Code" as stated in Article 27 of the same Law shall read "Article 37 (including the case where this applies mutatis mutandis in Article 48 paragraph 2 of the old Association Law) of the old Association Law" ;and "Article 293-(5) of the new Code" as stated in Article 35 of the same Law shall read "Article 293-(5) of the new Code which applies mutatis mutandis in Article 44 paragraph 1 or Article 48 paragraph 2 of the new Association Law"
7 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
7 With respect to the application of the penal provisions to the acts committed prior to the enforcement of this Law, the former provisions shall still prevail.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru