保険業法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第215号
公布年月日: 昭和26年6月8日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

保証保険事業を保険業法上の保険事業として新たに認めることと、商法改正に伴う規定整備が主な改正点である。保証保険事業は、債務者から保険料を受け取り、債権者が契約履行に関して被る損害を補填する事業で、諸外国での実施実績と国内での要望を踏まえ、損害保険事業との類似性から損害保険会社による実施を認めることとした。また商法改正への対応として、保険相互会社における準用規定の改正や、保険株式会社における無額面株式規定の適用除外などを行うほか、罰則規定を実情に即して強化する。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第51号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月18日)
参議院
(昭和26年5月18日)
衆議院
(昭和26年5月21日)
参議院
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月23日)
衆議院
(昭和26年5月24日)
(昭和26年5月25日)
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月27日)
参議院
(昭和26年5月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
保險業法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Insurance Business Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月八日
This eighth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 8, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百十五号
Law No.215
保險業法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Insurance Business Law
保險業法(昭和十四年法律第四十一号)の一部を次のように改正する。
The Insurance Business Law (Law No.41 of 1939) shall be partially amended as follows:
第一條第一項中「保險事業」の下に「(売買、雇傭、請負其ノ他ノ契約ニ基ク債務ノ履行ニ関シ生ズルコトアルベキ債権者ノ損害ヲ填補スルコトヲ債務者ニ対シ約シ債務者ヨリ其ノ報酬ヲ收受スル事業ヲ含ム以下同ジ)」を加える。
In Article 1 paragraph 1, "(including a business which promises the debtor to indemnify the damage of the creditor which may arise in regard to the performance of obligation under contracts of sale, employment, work or others and receives rewards therefor from the debtor;hereinafter the same)" shall be added next to "Insurance business" .
第十三條の次に次の一條を加える。
Next to Article 13, the following one Article shall be added:
第十三條ノ二 保險事業ヲ営ム株式会社ハ無額面株式ヲ発行スルコトヲ得ズ
Article 13-(2). A joint-stock company which carries on insurance business shall not be permitted to issue non-par value stocks.
第三十一條中「第二百八條第一項」を「第二百八條」に改める。
In Article 31, "of the first paragraph of Article 208" shall be amended as "of Article 208" .
第三十六條第二項中「第百七十一條第二項、」を削る。
In Article 36 paragraph 2, "the second paragraph of Article 171," shall be deleted.
第三十九條第一項中「第一回ノ」を削り、同條第三項中「第二百三十九條第三項第四項、第二百四十條」を「第二百三十九條第三項第五項、第二百四十條第二項」に、「及第二百四十七條乃至第二百五十三條」を「、第二百四十七條乃至第二百五十條、第二百五十二條及第二百五十三條」に改める。
In Article 39 paragraph 1, "of the first installment" shall be deleted;in paragraph 3 of the same Article, "the third and fourth paragraphs of Article 239, Article 240" and "and Articles 247 to 253" shall be amended respectively as "the third and fifth paragraphs of Article 239, the second paragraph of Article 240" and "Articles 247 to 250 inclusive, Articles 252 and 253" .
第四十條第二項中第四号及び第五号を次のように改める。
Article 40 paragraph 2 items 4 and 5 shall be amended as follows:
四 代表取締役ノ氏名
4. The name of the representing director:
五 数人ノ代表取締役ガ共同シテ会社ヲ代表スベキコトヲ定メタルトキハ其ノ規定
5. The provisions as to representation of the company in cases where two or more representing directors are jointly to represent the company.
第四十一條を次のように改める。
Article 41 shall be amended as follows:
第四十一條 第五十七條及商法第二百六十六條第四項ノ規定ハ相互会社ノ発起人ニ之ヲ準用ス
Article 41. The provisions of Article 57 of this Law and the fourth paragraph of Article 266 of the Commercial Code shall correspondingly apply to promotors of a mutual company.
第四十二條中「第五十七條乃至」を「第五十七條乃至第五十九條、」に、「第百六十六條第二項」を「第百六十六條第三項」に、「第百九十六條」を「第百九十五條」に改め、同條但書を削る。
In Article 42, "Article 57 to" , "the second paragraph of Article 166" and "196" shall be amended respectively as "Articles 57 to 59 inclusive," "the third paragraph of Article 166" and "195" ;and the proviso to the same Article shall be deleted.
第五十三條第一項中「十分ノ一」を「百分ノ三」に改める。
In Article 53 paragraph 1, "one-tenth" shall be amended as "three-hundredths" .
第五十四條及び第五十五條を次のように改める。
Articles 54 and 55 shall be amended as follows:
第五十四條 商法第二百三十條ノ二、第二百三十一條、第二百三十二條第一項第二項、第二百三十三條、第二百三十四條第一項、第二百三十五條、第二百三十八條、第二百三十九條第一項第三項乃至第五項、第二百四十條第二項、第二百四十三條、第二百四十四條、第二百四十六條乃至第二百五十條、第二百五十二條及第二百五十三條ノ規定ハ相互会社ノ社員総会ニ之ヲ準用ス但シ商法第二百三十九條第一項中発行済株式ノ総数ノ過半数ニ当ル株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ社員ノ過半数トシ同法第二百四十六條ニ於テ準用スル同法第二百四十五條第一項及同法第二百四十七條第一項中第三百四十三條トアルハ之ヲ保險業法第三十九條第二項トス
Article 54. The provisions of Article 230-(2), Article 231, the first and second paragraphs of Article 232, Article 233, the first paragraph of Article 234, Article 235, Article 238, the first and third to fifth paragraphs of Article 239, the second paragraph of Article 240, Article 243, Article 244, Articles 246 to 250 inclusive, Article 252 and Article 253 of the Commercial Code shall correspondingly apply to a general meeting of members of a mutual company. However, "the shareholders present who hold shares representing more than one-half of the total number of the issued shares" in the first paragraph of Article 239 of the Commercial Code, and "Article 343" in the first paragraph of Article 245 applied correspondingly in Article 246 and in the first paragraph of Article 247, of the same Code shall be construed to mean "the members present representing not less than one-half of the whole member" and "the second paragraph of Article 39 of the Insurance Business Law" respectively.
第五十五條 削除
Article 55. Deleted.
第五十六條第一項中「及総会」を「並ニ総会及取締役会」に改め、同條第二項中「閲覽」の下に「又ハ謄写」を加える。
In Article 56 paragraph 1, "and the directors meeting" shall be added next to "the general meeting" ;and in paragraph 2 of the same Article, "or a copy" shall be added next to "an inspection" .
第五十七條から第六十二條までを次のように改める。
Articles 57 to 62 inclusive shall be amended as follows:
第五十七條 百分ノ三以上ノ社員ハ会社ニ対シ書面ヲ以テ取締役ノ責任ヲ追及スル訴ノ提起ヲ請求スルコトヲ得
Article 57. The members representing not less than three-hundredths of the whole memberships may demand, in writing, the company to bring an action to call the director to responsibility.
商法第二百六十七條第二項乃至第五項及第二百六十八條乃至第二百六十八條ノ三ノ規定ハ前項ノ取締役ノ責任ヲ追及スル訴ニ之ヲ準用ス
The provisions of the second to fifth paragraphs of Article 267 and Articles 268 to 268-(3) of the Commercial Code shall correspondingly apply to the action of the preceding paragraph calling the directors to responsibility.
第五十八條 削除
Article 58. Deleted.
第五十九條 削除
Article 59. Deleted.
第六十條 商法第二百五十四條第一項第三項、第二百五十四條ノ二乃至第二百五十六條、第二百五十七條第一項第三項第四項、第二百五十八條乃至第二百六十二條、第二百六十五條乃至第二百六十六條ノ三及第二百六十九條乃至第二百七十二條ノ規定ハ相互会社ノ取締役ニ之ヲ準用ス但シ商法第二百五十七條第三項中六月前ヨリ引続キ発行済株式ノ総数ノ百分ノ三以上ニ当ル株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ百分ノ三以上ノ社員トシ同法第二百六十六條第一項第一号中第二百九十條第一項トアルハ之ヲ保險業法第六十四條第二項トシ商法第二百六十六條第五項中発行済株式ノ総数ノ三分ノ二以上ノ多数トアルハ之ヲ社員総数ノ三分ノ二以上ノ多数トシ同法第二百七十二條中六月前ヨリ引続キ株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ百分ノ三以上ノ社員トス
Article 60. The provisions of the first and third paragraphs of Article 254, Articles 254-(2) to 256 inclusive, the first, third and fourth paragraphs of Article 257, Articles 258 to 262 inclusive, Articles 265 to 266-(3) inclusive and Articles 269 to 272 inclusive of the Commercial Code shall correspondingly apply to the directors of a mutual company. However, "any shareholder who holds shares representing not less than three-hundredths of the total number of the issued shares continuously for the last six months" in the third paragraph of Article 257 of the Commercial Code, "the first paragraph of Article 290" in the first item of the first paragraph of Article 266 of the same Code, "a majority of two-thirds of the total number of the issued shares" in the fifth paragraph of Article 266 of the same Code and "the shareholder who has held a share continuously for the last six months" in Article 272 of the same Code shall be construed to mean "members representing not less than three-hundredths of whole member" , "the second paragraph of Article 64 of the Insurance Business Law" , "a majority of two-thirds of the whole member" and "members representing not less than three-hundredths of the whole member" respectively.
第六十一條 削除
Article 61. Deleted.
第六十二條 第五十七條並ニ商法第二百五十四條第一項第三項、第二百五十六條第三項、第二百五十七條第一項第三項第四項、第二百五十八條、第二百六十六條第四項、第二百六十六條ノ三、第二百六十九條、第二百七十條及第二百七十三條乃至第二百七十八條ノ規定ハ相互会社ノ監査役ニ之ヲ準用ス但シ商法第二百五十七條第三項中六月前ヨリ引続キ発行済株式ノ総数ノ百分ノ三以上ニ当ル株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ百分ノ三以上ノ社員トス
Article 62. The provisions of Article 57 of this Law, and the first and third paragraphs of Article 254, the third paragraph of Article 256, the first, third and fourth paragraphs of Article 257, Article 258, the fourth paragraph of Article 266, Article 266-(3), Article 269, Article 270 and Articles 273 to 278 inclusive of the Commercial Code shall correspondingly apply to a auditor of a mutual company. However, "any shareholder who holds shares not less than three-hundredths of the total number of the issue shares continuously for the last six months" in the third paragraph of Article 257 of the Commercial Code shall be construed to mean "members representing not less than three-hundredths of the whole member" .
第六十七條を次のように改める。
Article 67 shall be amended as follows:
第六十七條 商法第二百八十一條乃至第二百八十四條、第二百八十五條、第二百九十三條ノ五第一項第三項及第二百九十五條ノ規定ハ相互会社ノ計算ニ之ヲ準用ス
Article 67. The provisions of Articles 281 to 284 inclusive, Article 285, the first and third paragraph of Article 293-(5) and Article 295 of the Commercial Code shall correspondingly apply to the accounts of a mutual company.
前項ニ於テ準用スル商法第二百九十三條ノ五第一項ノ附属明細書ノ記載事項ハ命令ヲ以テ之ヲ定ム
The matters to be prescribed in the detailed statements mentioned in the first paragraph of Article 293-(5) of the Commercial Code applied correspondingly in the preceding paragraph shall be established by order.
第七十三條第一項中「第百五條」の下に「、第百六條、第百八條」を加える。
In Article 73 paragraph 1, "Articles 105 to 111" shall be amended as "Article 105, Article 106, Articles 108 to 111 inclusive" .
第七十七條を次のように改める。
Article 77 shall be amended as follows:
第七十七條 第五十三條、第五十六條、第五十七條及第六十七條第二項並ニ商法第百十六條、第百二十三條乃至第百二十五條、第百二十八條、第百二十九條第二項、第百三十一條但書、第百三十四條、第二百三十一條、第二百三十八條、第二百四十四條第二項、第二百四十七條、第二百四十九條、第二百五十四條第三項、第二百五十四條ノ二、第二百五十八條乃至第二百六十一條ノ二、第二百六十五條乃至第二百六十六條ノ三、第二百六十九條乃至第二百七十二條、第二百七十四條乃至第二百七十六條、第二百七十八條、第二百八十二條乃至第二百八十四條、第二百九十三條ノ五第一項第三項、第四百十七條乃至第四百二十四條、第四百二十六條第一項及第四百二十七條乃至第四百二十九條ノ規定ハ相互会社ノ清算ノ場合ニ之ヲ準用ス但シ商法第二百四十七條第一項中第三百四十三條トアルハ之ヲ保險業法第三十九條第二項トシ商法第二百六十六條第一項第一号中第二百九十條第一項トアルハ之ヲ保險業法第六十四條第二項トシ商法第二百六十六條第五項中発行済株式ノ総数ノ三分ノ二以上ノ多数トアルハ之ヲ社員総数ノ三分ノ二以上ノ多数トシ同法第二百七十二條中六月前ヨリ引続キ株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ百分ノ三以上ノ社員トス
Article 77. The provisions of Article 53, Article 56, Article 57 and the second paragraph of Article 67 of this Law and Article 116, Articles 123 to 125 inclusive, Article 128, the second paragraph of Article 129, the proviso of Article 131, Article 134, Article 231, Article 238, the second paragraph of Article 244, Article 247, Article 249, the third paragraph of Article 254, Article 254-(2), Articles 258 to 261-(2) inclusive, Articles 265 to 266-(3) inclusive, Articles 269 to 272 inclusive, Articles 274 to 276 inclusive, Article 278, Articles 282 to 284 inclusive, the first and third paragraphs of Article 293-(5), Articles 417 to 424 inclusive, the first paragraph of Article 426 and Articles 427 to 429 inclusive of the Commercial Code shall correspondingly apply to a case of liquidation of a mutual company. However, "Article 343" in the first paragraph of Article 247 of the Commercial Code, "the first paragraph of Article 290" in the first item of the first paragraph of Article 266, "a majority of two-thirds of the total number of the issued shares" in the fifth paragraph of Article 266 of the same Code and "the shareholder who holds a share continuously for the last six months" in Article 272 of the same Code shall be construed to mean "the second paragraph of Article 39 of the Insurance Business Law" , "the second paragraph of Article 64 of the Insurance Business Law" , "a majority of two-thirds of the whole member" and "members representing not less than three-hundredths of the whole member" respectively.
第七十八條但書を次のように改める。
The proviso to Article 78 shall be amended as follows:
但シ同法第三百八十一條第一項及第四百五十二條第一項中六月前ヨリ引続キ発行済株式ノ総数ノ百分ノ三以上ニ当ル株式ヲ有スル株主トアルハ之ヲ百分ノ三以上ノ社員トス
However, "the shareholder who holds shares representing not less than three-hundredths of the total number of the issued shares" in the first paragraphs of Article 381 and Article 452 shall be construed to mean "members representing not less than three-hundredths of the whole member" .
第八十六條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 86:
商法第二百八十八條ノ二第三号ノ規定ハ保險事業ヲ営ム株式会社ニハ之ヲ適用セズ
The provision of the third item of Article 288-(2) of the Commercial Code shall not apply to a joint-stock company which carries on an insurance business.
第九十一條を次のように改める。
Article 91 shall be amended as follows:
第九十一條 削除
Article 91. Deleted.
第百七條中「第三項」を削る。
In Article 107, "the first and third paragraphs of" shall be amended as "the first paragraph of" .
第百三十二條第四項中「監査役又ハ三月前ヨリ引続キ資本ノ十分ノ一以上ニ当ル株式ヲ有スル株主若ハ十分ノ一以上ニ当ル株式ヲ有スル株主若ハ十分ノ一以上ノ社員」を「六月前ヨリ引続キ発行済株式ノ総数ノ百分ノ三以上ニ当ル株式ヲ有スル株主若ハ百分ノ三以上ノ社員」に改める。
In Article 132 paragraph 4, "of auditors or of shareholders owing at least one-tenth of the amount of the capital continuously for the preceding three months or of at least one-tenth of the members" shall be amended as "of shareholders who hold shares representing not less than three-hundredths of the issued shares for the last six months or of members representing not less than three-hundredths of the whole member" .
第百三十八條中「五千円以下ノ罰金ニ処ス」を「三年以下ノ懲役若ハ三十万円以下ノ罰金ニ処シ又ハ之ヲ併科ス」に改める。
In Article 138, "is liable to a fine not more than Five Thousand yen" shall be amended as "is liable to a penal servitude not more than three years or to a fine not more than Three Hundred Thousand yen, or to both" .
第百三十九條第一項中「、第二百七十條第一項若ハ第二百七十二條第一項」を「若ハ第二百七十條第一項」に、「一万円」を「五十万円」に改め、同條第二項中「、第二百七十條第一項若ハ第二百七十二條第一項」を「若ハ第二百七十條第一項」に改める。
In Article 139 paragraph 1, "the first paragraph of Article 270 or the first paragraph of Article 272" and "Ten Thousand yen" shall be respectively amended as "or the first paragraph of Article 270" and "Five Hundred Thousand yen" , and in paragraph 2 of the same Article, "the first paragraph of Article 270 or the first paragraph of Article 272" shall be amended as "or the first paragraph of Article 270" .
第百四十條及び第百四十二條中「五千円」を「三十万円」に改める。
In Articles 140 and 142, "Five Thousand yen" shall be amended as "Three Hundred Thousand yen" .
第百四十四條第一項中「三千円」を「二十万円」に改める。
In Article 144 paragraph 1, "Three Thousand yen" shall be amended as "Two Hundred Thousand yen" .
第百四十四條ノ二第二項を削る。
Article 144-(2) paragraph 2 shall be deleted.
第百四十五條第一項中「千円」を「五万円」に改め、同項第二号中「訴ノ提起」を「訴ノ提起、第五十七條第二項ニ於テ準用スル商法第二百六十八條第二項ニ定ムル訴訟参加」に、「資本ノ十分ノ一以上ニ当ル株主若ハ十分ノ一以上ノ社員ノ権利ノ行使」を「発行済株式ノ総数ノ百分ノ三以上ニ当ル株主若ハ百分ノ三以上ノ社員ノ権利ノ行使」に改める。
In Article 145 paragraph 1, "One Thousand yen" shall be amended as "Fifty Thousand yen" , and in item 2 of the same paragraph, "or intervention in an action under the provisions of the second paragraph of Article 268 of the Commercial Code correspondingly applicable under the second paragraph of Article 57" shall be added next to "Chapter VII," and "exercising the right of shareholders composing more than one-tenth of its capital or members more than one-tenth of the whole membership" shall be amended as "exercising the right of shareholders representing not less than three-hundredths of the total number of the issued shares or members representing not less than three-hundredths of the whole membership" .
第百四十八條中「千円」を「五万円」に改める。
In Article 148, "One Thousand yen" shall be amended as "Fifty Thousand yen" .
第百四十九條及び第百五十條を次のように改める。
Articles 149 and 150 shall be amended as follows:
第百四十九條 法人ノ代表者又ハ法人若ハ人ノ代理人、使用人其ノ他ノ従業者ガ其ノ法人又ハ人ノ業務ニ関シ第百三十八條又ハ第百四十四條ノ二ノ違反行為ヲ為シタルトキハ行為者ヲ罰スルノ外其ノ法人又ハ人ニ対シ各本條ノ罰金刑ヲ科ス但シ法人又ハ人ノ代理人、使用人其ノ他ノ従業者ノ当該違反行為ヲ防止スル為其ノ業務ニ付相当ノ注意及監督ガ盡サレタルコトノ証明アリタルトキハ其ノ法人又ハ人ニ付テハ此ノ限ニ在ラズ
Article 149. In case where a representative of juridical person, or any agent, employee or other persons engaged in the business of a juridical person or of an individual person has committed any of the offences mentioned in Article 138 or 144-(2), in connection with the business of the juridical person or the individual person, not only the person who has committed such offence but also the juridical person or the individual person shall be liable to monetary penalty provided for in each Article applicable thereto. However, this shall not apply to a juridical person or an individual person in case it is proved that he has taken proper care and supervision for the prevention of these offences by any agent, employee or other persons engaged in the business of the juridical person or the individual person.
第百五十條 削除
Article 150. Deleted.
第百五十二條中「、第二百七十條第一項若ハ第二百七十二條第一項」を「若ハ第二百七十條第一項」に、「五千円」を「三十万円」に改め、同條第九号中「閲覽」を「閲覽若ハ謄写」に改め、同條第十三号中「監査書、」を削り、「商法第三十二條第一項ノ帳簿、」の下に「第六十七條若ハ第七十七條ニ於テ準用スル商法第二百九十三條ノ五第一項ノ附属明細書、」を加え、同條第十四号中「、第九十一條」を削り、「商法第二百八十二條第一項」の下に「若ハ第二百九十三條ノ五第一項」を加える。
In Article 152, "the first paragraph of Article 270, or of the first paragraph of Article 272" and "Five Thousand yen" shall be respectively amended as "or the first paragraph of Article 270" and "Three Hundred Thousand yen" ;in item 9 of the same Article, "inspection" shall be amended as "inspection or copying" ;in item 13 of the same Article, "Auditorial Reports" shall be deleted, and "Detailed statement of the attached documents mentioned in the first paragraph of Article 293-(3) of the Commercial Code correspondingly applicable under Article 67 or 77," shall be added next to "Books mentioned in the first paragraph of Article 32 of the Commercial Code correspondingly applicable under Article 42," ;and in item 14 of the same Article, ", Article 91," shall be deleted, and "or the first paragraph of Article 293-(5)" shall be added next to "the first paragraph of Article 282" .
第百五十二條ノ二中「千円」を「五万円」に改める。
In Article 152-(2), "One Thousand yen" shall be amended as "Fifty Thousand yen" .
第百五十三條中「五千円」を「三十万円」に改める。
In Article 153, "Five Thousand yen" shall be amended as "Three Hundred Thousand yen" .
第百五十四條及第百五十五條中「千円」を「五万円」に改める。
In Articles 154 and 155, "One Thousand yen" shall be amended as "Fifty Thousand yen" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、商法の一部を改正する法律(昭和二十五年法律第百六十七号)施行の日から施行する。但し、第一條の改正規定は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code (Law No.167 of 1950);provided, however, that the amended provision of Article 1 shall come into force as from the day of the promulgation of this Law.
2 この附則(附則第五項を除く。)において「新法」とは、この法律による改正後の保險業法をいい、「旧法」とは、この法律による改正前の保險業法をいい、附則第五項において「新保險業法」とは、この法律による改正後の保險業法をいい、「旧保險業法」とは、この法律による改正前の保險業法をいう。
2 The term "the New Law" as used in this Supplementary Provisions (excluding paragraph 5) shall mean the Insurance Business Law after amendments by this Law, "the Old Law" shall mean the Insurance Business Law prior to the amendments by this Law;and in paragraph 5 of the Supplementary Provisions, "the New Insurance Business Law" shall mean the Insurance Business Law after amendments by this Law, and "the Old Insurance Business Law" shall mean the Insurance Business Law prior to the amendments by this Law.
3 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じた効力を妨げない。
3 The New Law shall also apply to the matters that have happened before this Law comes into force, except the case as specially provided for;provided, however, that the effect which has been produced by the Old Law shall not be hindered.
4 新法にてい触する定款の定及び契約の條項は、この法律施行の日から、その効力を失う。
4 The provisions of Articles of Association and contracts which are contrary to the New Law shall be invalid as from the day of the enforcement of this Law.
5 商法の一部を改正する法律施行法(昭和二十六年法律第二百十号)第三條(解散命令)の規定は、相互会社に対する解散命令に、同法第四條(訴の提起等についての担保)の規定は、相互会社に対する解散命令の請求並びに相互会社の発起人、取締役、監査役及び清算人に対する訴並びに相互会社の社員総会の決議の取消又は変更及び決議の無効確認の訴の提起について供すべき担保に、同法第五條(株式会社の設立)及び第九條(設立に関する責任の免除及び追及)の規定は、相互会社の設立に、同法第七條(株式会社の登記)の規定は、相互会社の登記に、同法第十六條(少数株主の総会招集の請求)の規定は、相互会社の社員総会及び清算人に、同法第十五條(監査役による臨時総会の招集)、第十七條第一項から第三項まで(総会の決議)及び第十九條(決議取消の訴)の規定は、相互会社の社員総会に、同法第二十二條(取締役の行為の責任)及び第二十四條(旧法第二百七十二條の請求等)の規定は、相互会社の取締役、監査役及び清算人に、同法第二十三條(取締役に対する訴及び訴の提起を請求した株主の責任)の規定は、相互会社の取締役及び監査役に、同法第二十一條第一項及び第二項(代表取締役)並びに第三十五條(附属明細書)の規定は、相互会社の取締役及び清算人に、同法第二十條第二項(取締役の任期)及び第二十一條第三項(代表取締役)の規定は、相互会社の取締役に、同法第二十六條(一時取締役の職務を行うべき監査役)及び第二十七條(会社と取締役との間の訴についての会社代表)の規定は、相互会社の監査役及び清算人に、同法第二十五條(監査役の任期)及び第二十八條(監査役のした訴の提起等)の規定は、相互会社の監査役に準用する。この場合において、商法の一部を改正する法律施行法の準用規定中「新法」又は「旧法」とあるのは、本項において読み替える場合を除く外、それぞれ「新保險業法」又は「旧保險業法」と、同法第三條中「旧法第五十八條」とあるのは「旧保險業法第四十二條において準用する旧法第五十八條」と、同法第五條中「発起人が株式の総数を引き受け、又は株主の募集に着手した場合」とあるのは「基金の総額の引受があつた場合」と、同法第十五條中「旧法第二百三十五條第二項」とあるのは「旧保險業法第五十四條において準用する旧法第二百三十五條第二項」と、同法第十六條中「旧法第二百三十七條第一項」とあるのは「旧保險業法第五十三條第一項(旧保險業法第七十七條において準用する場合を含む。)」と、「新法第二百三十七條第一項」とあるのは「新保險業法第五十三條第一項(新保險業法第七十七條において準用する場合を含む。)」と、同法第十七條第三項中「新法第二百六十四條第二項及び第二百六十六條第五項」とあるのは「新保險業法第六十條又は第七十七條において準用する新法第二百六十六條第五項」と、同法第十九條中「旧法第二百四十八條第一項」とあるのは「旧保險業法第五十四條において準用する旧法第二百四十八條第一項」と、同法第二十一條第二項中「新法第二百六十一條第二項」とあるのは「新保險業法第六十條又は第七十七條において準用する新法第二百六十一條第二項」と、同法第二十一條第三項中「旧法第百八十八條第二項第九号」とあるのは「旧保險業法第四十條第二項第三号」と、「新法第百八十八條第二項第八号」とあるのは「新保險業法第四十條第二項第四号」と、同法第二十三條中「旧法第二百六十七條第一項又は第二百六十八條第一項」とあるのは「旧保險業法第五十七條第一項若しくは第五十八條第一項又は第六十一條第一項前段」と、同法第二十四條中「旧法第二百七十二條」とあるのは「旧保險業法第六十條、第六十二條又は第七十七條において準用する旧法第二百七十二條」と、同法第二十六條中「旧法第二百七十六條第一項但書、第二項及び第三項」とあるのは「旧保險業法第六十二條又は第七十七條において準用する旧法第二百七十六條第一項但書、第二項及び第三項」と、同法第二十七條中「旧法第二百七十七條」とあるのは「旧保險業法第六十二條又は第七十七條において準用する旧法第二百七十七條第一項及び旧保險業法第五十九條(旧保險業法第七十七條において準用する場合を含む。)」と、同法第三十五條中「新法第二百九十三條ノ五」とあるのは「新保險業法第六十七條又は第七十七條において準用する新法第二百九十三條ノ五第一項及び第三項」と読み替えるものとする。
5 The provision of Article 3 (Order of Dissolution) of the Enforcement Law of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code (Law No.210 of 1951) shall apply mutatis mutandis to the dissolution order of a mutual company;the provision of Article 4 (Securities with respect to Institution of Action, Etc.) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the securities to be deposited for the demand of the dissolution order of a mutual company, for an action against the promotors, directors, auditors, or liquidators of a mutual company and for the rescission or alteration and invalid affirmation of the resolution of a mutual company;the provisions of Article 5 (Incorporation of "Kabushiki-Kaisha" ) and Article 9 Release from and Enforcement of Liability relating to Incorporation) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the incorporation of a mutual company;the provision of Article 7 (Registration of "kabushiki-kaisha" ) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the registration of a mutual company;the provisions of Article 16 (Demand of the Convening of General Meeting by Minority Shareholders) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the general meeting and liquidators of a mutual company;the provisions of Article 15 (Convening of Extraordinary General Meeting by Auditors), Article 17 paragraphs 1 to 3 inclusive (Resolution of General Meeting) and Article 19 (Action of the Rescission of the Resolution) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the general meeting of a mutual company;the provisions of Article 22 (Directors'Liability for Acts) and Article 24 (Demand, Etc. mentioned under Article 272 of Old Code) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors, auditors and liquidators of a mutual company;the provision of Article 23 (Action against the Directors and Liability of the Shareholders who have Demanded Bringing of Action) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors and auditors of a mutual company;the provisions of Article 21 paragraph 1 and paragraph 2 (Representing Directors) and Article 35 (Detailed Statement) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors and liquidators of a mutual company;the provisions of Article 20 paragraph 2 (Term of Office of Director) and Article 21 paragraph 3 (Representing Directors) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors of a mutual company;the provisions of Article 26 (Auditors to Discharge temporarily Duties of Director) and Article 27 (Representative of Company on Action between Company and Directors) of the same Law shall apply mutatis mutandis to directors and liquidators of a mutual company;and the provisions of Article 25 (Term of Office of Auditor) and Article 28 (Bringing of Action, Etc. by Auditors) of the same Law shall apply mutatis mutandis to auditors of a mutual company. In this case, "the New Code" or "the Old Code" as used in the provisions for application mutatis mutandis of the Enforcement Law of the Law for the Partial Amendments to the Commercial Code shall read, except the case of reading specially in this paragraph, "the New Insurance Business Law" or "the Old Insurance Business Law" ;in Article 3 of the same Law, "Article 58 of the Old Code" shall read "Article 58 of the Old Code which correspondingly applies in Article 42 of the Old Insurance Business Law" ;in Article 5 of the same Law "in case, where the promotors of a company have taken up the whole of the shares or have commenced to invite the subscription for the shares" shall read "in case the whole fund has been taken up" ;in Article 15 of the same Law, "Article 235 paragraph 2 of the Old Code" shall read "Article 235 paragraph 2 of the Old Code which applies with the necessary modifications in Article 54 of the Old Insurance Business Law" ;in Article 16 of the same Law, "Article 237 paragraph 1 of the Old Code" shall read "Article 53 paragraph 1 of the Old Insurance Business Law (including the case which applies with the necessary modifications in Article 77 of the Old Insurance Business Law)" , and "Article 237 paragraph 1 of the New Code" shall read "Article 53 paragraph 1 of the New Insurance Business Law (including the case which applies with the necessary modifications in Article 77 of the New Insurance Business Law)" ;in Article 17 paragraph 3 of the same Law, "Article 264 paragraph 2 and Article 266 paragraph 5 of the New Code" shall read "Article 266 paragraph 5 of the New Code which applies with the necessary modifications in Article 60 or Article 77 of the New Insurance Business Law" ;in Article 19 of the same Law, "Article 248 paragraph 1 of the Old Code" shall read "Article 248 paragraph 1 of the Old Code which applies with the necessary modifications in Article 54 of the Old Insurance Business Law" ;in Article 21 paragraph 2 of the same Law, "Article 261 paragraph 2 of the New Code" shall read "Article 261 paragraph 2 of the New Code which applies with the necessary modifications in Article 60 or Article 77 of the New Insurance Business Law" ;in Article 21 paragraph 3 of the same Law, "Article 188 paragraph 2 item 9 of the Old Code" shall read "Article 40 paragraph 2 item 3 of the Old Insurance Business Law" , and "Article 188 paragraph 2 item 8 of the New Code" shall read "Article 40 paragraph 2 item 4 of the New Insurance Business Law" ;in Article 23 of the same Law, "Article 267 paragraph 1 or Article 268 paragraph 1 of the Old Code" shall read "Article 57 paragraph 1, Article 58 paragraph 1 or the forepart of Article 61 paragraph 1 of the Old Insurance Business Law" ;in Article 24 of the same Law, "Article 272 of the Old Code" shall read "Article 272 of the Old Code which applies with the necessary modifications in Article 60, Article 62 or Article 77 of the Old Insurance Business Law;in Article 26 of the same Law," proviso to paragraph 1, paragraph 2 and paragraph 3 of Article 276 of the Old Code "shall read" proviso to Article 276 paragraph 1, paragraph 2 and paragraph 3 of Article 276 which apply with the necessary modifications in Article 62 or Article 77 of the Old Insurance Business Law ";in Article 27 of the same Law," Article 277 of the Old Code "shall read" Article 277 paragraph 1 of the Old Code which applies with the necessary modifications in Article 62 or Article 77 of the Old Insurance Business Law and Article 59 of the Old Insurance Business Law (including the case which applies with the necessary modifications in Article 77 of the Old Insurance Business Law) ";in Article 35 of the same Law," Article 293-5 of the New Code "shall read" Article 293-(5) paragraph 1 and paragraph 3 of the New Code which apply with the necessary modifications in Article 67 or Article 77 of the New Insurance Business Law".
6 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
6 With respect to the application of the penal provisions for the acts committed prior to the enforcement of this Law, the former provisions shall still prevail.
7 この法律施行後の行為について旧法第八章の規定を適用する場合には、その規定中、「一万円」とあるのは「五十万円」とし、「五千円」とあるのは「三十万円」とし、「三千円」とあるのは「二十万円」とし、「千円」とあるのは「五万円」とする。
7 In cases where the provisions of Chapter VIII of the Old Law apply to the act committed after the day of the enforcement of this Law, in those provisions, "Ten Thousand yen" shall be made "Five Hundred Thousand yen" , "Five Thousand yen" shall be made "Three Hundred Thousand yen" , "Three Thousand yen" shall be made "Two Hundred Thousand yen" , and "One Thousand yen" shall be made "Fifty Thousand yen" .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru