生活保護法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第168号
公布年月日: 昭和26年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

社会福祉事業法の制定に伴い、福祉事務所の設置により生活保護法の実施体制を整備する必要が生じたため改正を行う。主な改正点として、保護の実施機関を福祉事務所を管理する都道府県知事及び市町村長とすること、福祉事務所未設置の町村長には緊急時の保護実施と一定の協力を義務付けること、保護費等の支弁を保護実施機関である都道府県または市町村が行うこと、費用負担を実施機関が2割、国が8割とすること、保護施設の設置主体を社会福祉法人に限定することなどが挙げられる。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 厚生委員会 第24号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月18日)
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月23日)
参議院
(昭和26年5月23日)
衆議院
(昭和26年5月24日)
(昭和26年5月25日)
参議院
(昭和26年5月28日)
(昭和26年5月30日)
(昭和26年5月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
生活保護法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Daily Life Security Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-sixth year of Showa (May 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百六十八号
Law No.168
生活保護法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Daily Life Security Law
生活保護法(昭和二十五年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
The Daily Life Security Law (Law No.144 of 1950) shall be partially amended as follows:
目次中「雑則(第八十一條―第八十四條)」を「雑則(第八十一條―第八十六條)」に改める。
In the Contents, "Miscellaneous Provisions (Articles 81-84)" shall be amended as "Miscellaneous Provisions (Articles 81-86)" .
第十九條を次のように改める。
Article 19 shall be amended as follows:
(実施機関)
(Administrative Organ)
第十九條 都道府県知事、市長及び社会福祉事業法(昭和二十六年法律第四十五号)に規定する福祉に関する事務所(以下「福祉事務所」という。)を管理する町村長は、左に掲げる者に対して、この法律の定めるところにより、保護を決定し、且つ、実施しなければならない。
Article 19. The governor of To, Do, Fu or prefecture, the mayor of city, and the mayor of town or village who operates the office of welfare provided for in the Social Welfare Service Law (Law No.45 of 1951)(hereinafter referred to as "the welfare office" ), shall determine the assistance and administer it under the provisions of this Law for the persons listed below:
一 その管理に属する福祉事務所の所管区域内に居住地を有する要保護者
(1) Persons requiring assistance whose place of residence falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by him;
二 居住地がないか、又は明らかでない要保護者であつて、その管理に属する福祉事務所の所管区域内に現在地を有するもの
(2) Persons requiring assistance whose place of residence does not exist or is not clarified, but whose present abode falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by him.
2 居住地が明らかである要保護者であつても、その者が急迫した状況にあるときは、その急迫した事由が止むまでは、その者に対する保護は、前項の規定にかかわらず、その者の現在地を所管する福祉事務所を管理する都道府県知事又は市町村長が行うものとする。
2 With respect to persons requiring assistance whose place of residence is clarified, but who are in pressing circumstances, the assistance for these persons shall be administered, until the pressing reasons cease to exist, by the governor of To, Do, Fu or prefecture, the mayor of city, town or village who operates welfare office, which has jurisdiction over such persons present abode, in spite of the provisions of the preceding paragraph.
3 第三十條第一項但書の規定により被保護者が收容された場合においては、その收容の継続中、その者に対して保護を行うべき者は、その者の收容前の居住地又は現在地によつて定めるものとする。
3 When the persons requiring assistance are accommodated under the provisions of the proviso to Article 30 paragraph 1, the person responsible for administering assistance for the duration of the accommodation shall be determined by the place of residence or the present abode of such persons prior to the accommodation.
4 前三項の規定により保護を行うべき者(以下「保護の実施機関」という。)は、保護の決定及び実施に関する事務の全部又は一部を、その管理に属する行政庁に限り、委任することができる。
4 The persons responsible for administering assistance under the provisions of the preceding three paragraphs (hereinafter referred to as "the administrative organ of assistance" ) may delegate all or part of the business relative to the determination and administration of the assistance exclusively to the administrative agency under his jurisdiction.
5 保護の実施機関は、保護の決定及び実施に関する事務の一部を、政令の定めるところにより、他の保護の実施機関に委託して行うことを妨げない。
5 The administrative organ of assistance shall not be prohibited from consigning to other administrative organs of assistance a part of the business relative to the determination and administration of the assistance, under the provisions of Cabinet Order
6 福祉事務所を設置しない町村の長(以下「町村長」という。)は、その町村の区域内において特に急迫した事由により放置することができない状況にある要保護者に対して、応急的処置として、必要な保護を行うものとする。
6 The mayor of town or village which does not establish the welfare office (hereinafter referred to as "the mayor of town or village" ) shall provide needed assistance as a measure of expediency to persons requiring assistance who are found within the area of the town or the village concerned in a state which cannot be let alone because of pressing reasons.
7 町村長は、保護の実施機関又は福祉事務所の長(以下「福祉事務所長」という。)が行う保護事務の執行を適切ならしめるため、左に掲げる事項を行うものとする。
7 The mayor of town or village shall perform the following matters in order to insure adequate execution of business of assistance by the administrative organ of assistance or the head of the welfare office (hereinafter referred to as "the welfare-office director" ):
一 要保護者を発見し、又は被保護者の生計その他の状況の変動を発見した場合において、すみやかに、保護の実施機関又は福祉事務所長にその旨を通報すること。
(1) In case any person requiring assistance has been discovered, or the change in the livelihood or other conditions of the recipient has been discovered, to notify the administrative organ of assistance or the welfare-office director of that effect;
二 第二十四條第六項の規定により保護の開始又は変更の申請を受け取つた場合において、これを保護の実施機関に送付すること。
(2) In case the application for the commencement or modification of assistance has been received under the provision of Article 24 paragraph 6, to forward the same to the administrative organ of assistance;
三 保護の実施機関又は福祉事務所長から求められた場合において、被保護者等に対して、保護金品を交付すること。
(3) To issue to the recipients, etc. the assistance money or goods, when so requested by the administrative organ of assistance or by the welfare-office director;
四 保護の実施機関又は福祉事務所長から求められた場合において、要保護者に関する調査を行うこと。
(4) To conduct investigation concerning the persons requiring assistance, when so requested by the administrative organ of assistance or the welfare-office director.
第二十一條中「社会福祉主事の設置に関する法律(昭和二十五年法律第百八十二号)」を「社会福祉事業法」に改める。
In Article 21, "the Law concerning the Establishment of the Social Welfare Secretaries (Law No.182 of 1950)" shall be amended as "the Social Welfare Service Law" .
第二十二條中「市町村長」を「保護の実施機関、福祉事務所長」に、「市町村長及び社会福祉主事」を「これらの者」に改める。
In Article 22, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance, the welfare-office director" , and "the mayor of city, town or village and the social welfare secretaries" as "these persons" .
第二十四條第一項及び第四項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 24 paragraphs 1 and 4, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" , and, the following one paragraph shall be added to the same Article:
6 保護の開始又は変更の申請は、町村長を経由してすることもできる。町村長は、申請を受け取つたときは、五日以内に、その申請に、要保護者に対する扶養義務者の有無、資産状況その他保護に関する決定をするについて参考となるべき事項を記載した書面を添えて、これを保護の実施機関に送付しなければならない。
6 The application for the commencement or modification of assistance may also be made through the mayor of town or village. The mayor of town or village shall, when he has received the application, forward it within five days to the administrative organ of assistance, together with documents stating the reference matters for the determination relative to the assistance, such as the existence or non-existence of persons under duty to furnish support for the person requiring assistance, state of property, etc.
第二十五條中「市町村長」を「保護の実施機関」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 25, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" , and, the following one para-graph shall be added to the same Article:
3 町村長は、要保護者が特に急迫した事由により放置することができない状況にあるときは、すみやかに、職権をもつて第十九條第六項に規定する保護を行わなければならない。
3 When the person requiring assistance is found in a state which cannot be let alone because of pressing reasons, the mayor of town or village shall ex officio execute the assistance as provided for in Article 19 paragraph 6.
第二十六條第一項、第二十七條第一項並びに第二十八條第一項及び第四項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 26 paragraph 1, Article 27 paragraph 1 and Article 28 paragraphs 1 and 4, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第二十九條中「市町村長」を「保護の実施機関及び福祉事務所長」に改める。
In Article 29, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance and the welfare-office director" .
第三十條第三項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 30 paragraph 3, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第四十一條の見出し並びに同條第二項及び第五項中「公益法人」を「社会福祉法人」に、同條第一項中「民法第三十四條の規定により設立した法人(以下「公益法人」という。)」を「社会福祉法人」に改める。
In the heading of Article 41 and in paragraphs 2 and 5 of the same Article, "public interest juridical person" shall be amended as "Social welfare juridical person" , and in paragraph 1 of the same Article, "the juridical person established in accordance with the provisions of Article 34 of the Civil Code (hereinafter referred to as" public interest juridical person ")" shall be amended as "the social welfare juridical person" .
第四十二條、第四十三條第二項及び第四十五條第二項中「公益法人」を「社会福祉法人」に改める。
In Article 42, Article 43 paragraph 2 and Article 45 paragraph 2, "the public interest juridical person" shall be amended as "the social welfare juridical person" .
第四十七條第一項及び第四十八條第四項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 47 paragraph 1 and Article 48 paragraph 4, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第六十一條中「市町村長」を「保護の実施機関又は福祉事務所長」に改める。
In Article 61, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance or the welfare-office director" .
第六十二條第一項、第三項及び第四項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 62 paragraphs 1, 3 and 4, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第六十三條中「市町村」を「都道府県又は市町村」に、「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 63, "the city, town or village" shall be amended as "To, Do, Fu or prefecture or the city, town or village" , and "the mayor of city, town or village" as "the administrative organ of assistance" .
第六十四條第一項及び第二項並びに第六十五條第一項及び第二項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 64 paragraphs 1 and 2 and Article 65 paragraphs 1 and 2, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第七十條から第七十三條までを次のように改める。
Articles 70 to 73 inclusive shall be amended as follows:
(市町村の支弁)
(Disbursement by the City, Town or Village)
第七十條 市町村は、左に掲げる費用を支弁しなければならない。
Article 70. The city, town or village shall disburse the expenses listed bolow:
一 その長が第十九條第一項の規定により行う保護(同條第五項の規定により委託を受けて行う保護を含む。)に関する左に掲げる費用
(1) The expenses relative to assistance administered by the mayor in accordance with the provisions of Article 19 paragraph 1 (including the assistance administered on consignment in accordance with the provisions of paragraph 5 of the same Article) as listed bolow:
イ 保護の実施に要する費用(以下「保護費」という。)
(a) The expenses required for administering assistance (hereinafter referred to as "the assistance expenses." );
ロ 第三十條第一項但書、第三十三條第二項又は第三十六條第二項の規定により被保護者を保護施設に收容し、若しくは收容を委託し、又は保護施設を利用させ、若しくは保護施設にこれを委託する場合に、これに伴い必要な保護施設の事務費(以下「保護施設事務費」という。)
(b) The administrative expenses necessary for the protective institutions incident to the cases in which the recipient is accommodated, or consigned for accommodation, in the protective institution, or is allowed utilization of the protective institution, or is consigned to the protective institution, in accordance with the provisions of the proviso to Article 30 paragraph 1, or the provisions of Article 33 paragraph 2 or Article 30 paragraph 2 (hereinafter referred to as "the administrative expenses of the protective institution." );
ハ 第三十條第一項但書の規定により被保護者を適当な施設に收容し、又はその收容を適当な施設若しくは私人の家庭に委託する場合に、これに伴い必要な事務費(以下「委託事務費」という。)
(c) The administrative expenses required incident to the cases in which the recipient is accommodated in an appropriate institution, or his accommodation is entrusted to an appropriate institution or a private home in accordance with the provision of the proviso to Article 30 paragraph 1 (hereinafter referred to as "the administrative expenses for entrusted care." );
二 その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内に居住地を有する者に対して、都道府県知事又は他の市町村長が第十九條第二項の規定により行う保護(同條第五項の規定により委託を受けて行う保護を含む。)に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費
(2) The assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care relative to the assistance for the person whose place of residence falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by the mayor, administered by the governor of To, Do, Fu or prefecture or the mayor of other city, town or village in accordance with the provisions of Article 19 paragraph 2 (including the assistance administered on consignment in accordance with the provisions of paragraph 5 of the same Article.);
三 その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内に居住地を有する者に対して、他の町村長が第十九條第六項の規定により行う保護に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費
(3) The assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care relative to the assistance for the persons whose place of residence falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by the mayor, administered by the mayor of other town or village in accordance with the provision of Article 19 paragraph 6;
四 その設置する保護施設の設備に要する費用(以下「設備費」という。)
(4) The expenses required for the equipment of the protective institution established by it (hereinafter referred to as "the equipment expenses." );
五 この法律の施行に伴い必要なその人件費
(5) Its personnel expenses required in connection with the enforcement of this Law;
六 この法律の施行に伴い必要なその事務費(以下「行政事務費」という。)
(6) Its administrative expenses required in connection with the enforcement of this Law (hereinafter referred to as "the administrative business expenses." ).
(都道府県の支弁)
(Disbursement by To, Do, Fu or Prefecture)
第七十一條 都道府県は、左に掲げる費用を支弁しなければならない。
Article 71. To, Do, Fu or prefecture shall disburses the expenses as listed below:
一 その長が第十九條第一項の規定により行う保護(同條第五項の規定により委託を受けて行う保護を含む。)に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費
(1) The assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care relative to the assistance administered by its chief in accordance with the provisions of Article 19 paragraph 1 (including the assistance administered on consignment in accordance with the provisions of paragraph 5 of the same Article);
二 その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内に居住地を有する者に対して、他の都道府県知事又は市町村長が第十九條第二項の規定により行う保護(同條第五項の規定により委託を受けて行う保護を含む。)に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費
(2) The assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care relative to the assistance for the persons whose place of residence falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by its chief, administered by other governor of To, Do, Fu or prefecture of the mayor of city, town or village in accordance with the provision of Article 19 paragraph 2 (including the assistance administered on consignment in accordance with the provisions of paragraph 5 of the same Article);
三 その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内に現在地を有する者(その所管区域外に居住地を有する者を除く。)に対して、町村長が第十九條第六項の規定により行う保護に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費
(3) The assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions, and administrative expenses on entrusted care relative to the assistance for the persons whose present abode falls within the area of jurisdiction of the welfare office operated by its chief (excluding the persons whose place of residence falls outside the area of its jurisdiction), administered by the mayor of town or village in accordance with the provision of Article 19 paragraph 6;
四 その設置する保護施設の設備費
(4) The equipment expenses of the protective institutions established by it;
五 この法律の施行に伴い必要なその人件費
(5) Its personnel expenses required in connection with the enforcement of this Law;
六 この法律の施行に伴い必要なその行政事務費
(6) Its administrative business expenses required in connection with the enforcement of this Law.
(繰替支弁)
(Advance Payment)
第七十二條 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村は、政令の定めるところにより、その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内の保護施設、指定医療機関その他これらに準ずる施設で厚生大臣の指定するものにある被保護者につき他の都道府県又は市町村が支弁すべき保護費及び保護施設事務費を一時繰替支弁しなければならない。
Article 72. To, Do, Fu or prefecture, and the city, town or village which has established the welfare office, shall, in accordance with the provisions of Cabinet Order, provisionally make advance payment of the assistance expenses of the protective institutions to be disbursed by other To, Do, Fu or prefecture, or other city, town or village, relative to the recipients who are in the protective institutions, or the designated medical agencies or other similar institutions designated by the Minister of Welfare within the area of jurisdiction of the welfare office operated by its chief.
2 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村は、その長が第十九條第二項の規定により行う保護(同條第五項の規定により委託を受けて行う保護を含む。)に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費を一時繰替支弁しなければならない。
2 To, Do, Fu or prefecture, and the city, town or village which has established the welfare office, shall provisionally make advance payment of the assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care relative to the assistance administered by its chief in accordance with the provision of Article 19 paragraph 2 (including the assistance administered on consignment in accordance with the provisions of paragraph 5 of the same Article).
3 町村は、その長が第十九條第六項の規定により行う保護に関する保護費、保護施設事務費及び委託事務費を一時繰替支弁しなければならない。
3 The town or village shall provisionally make advance payment of the assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care administered by its chief in accordance with the provisions of Article 19 paragraph 6.
(都道府県の負担)
(Charges to To, Do, Fu or Prefecture)
第七十三條 都道府県は、政令の定めるところにより、左に掲げる費用を負担しなければならない。
Article 73. To, Do, Fu or prefecture shall, in accordance with the provisions of Cabinet Order, be charged with the following expenses:
一 居住地がないか、又は明らかでない被保護者につき市町村が支弁した保護費、保護施設事務費及び委託事務費の十分の二
(1) Two-tenths of the assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care disbursed by the city, town or village relative to the recipients whose place of residence does not exist or is not clarified;
二 宿所提供施設又は兒童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)第三十八條に規定する母子寮にある被保護者(これらの施設を利用するに至る前からその施設の所在する市町村の区域内に居住地を有していた被保護者を除く。)につきこれらの施設の所在する市町村が支弁した保護費、保護施設事務費及び委託事務費の十分の二
(2) Two-tenths of the assistance expenses, the administrative expenses for entrusted care relative to the recipients in the lodging protective institution or in the mothers'home provided for in Article 38 of the Child Welfare Law (Law No.164 of 1947)(excluding the recipients whose place of residence prior to the time of the utilization of such institution has been within the area of the city, town or village in which such institution is located) disbursed by the city, town or village in which such institutions are located;
三 市町村が支弁した保護施設の設備費の四分の一
(3) One-fourth of the equipment expenses of the protective institutions disbursed by the city, town or village.
第七十五條を次のように改める。
Article 75 shall be amended as follows:
(国の負担及び補助)
(State Charges and Subsidies)
第七十五條 国は、政令の定めるところにより、左に掲げる費用を負担しなければならない。
Article 75. The State shall, in accordance with the provisions of Cabinet Order, be charged with the following expenses:
一 市町村及び都道府県が支弁した保護費、保護施設事務費及び委託事務費の十分の八
(1) Eight-tenths of the assistance expenses, the administrative expenses of the protective institutions and the administrative expenses for entrusted care disbursed by the city, town or village and To, Do, Fu or prefecture;
二 市町村及び都道府県が支弁した保護施設の設備費の二分の一
(2) One half of the equipment expenses of the protective institutions disbursed by the city, town or village and To, Do, Fu or prefecture.
2 国は、政令の定めるところにより、都道府県が前條第一項の規定により保護施設の設置者に対して補助した金額の三分の二以内を補助することができる。
2 The State may, in accordance with the provisions of Cabinet Order, subsidize not more than two-thirds of the amount which To, Do, Fu or prefecture has subsidized to the establisher of the protective institution in accordance with the provisions of paragraph 1 of the preceding Article.
第七十六條第一項中「市町村長」を「保護の実施機関」に、同條第二項中「市町村」を「都道府県又は市町村」に改める。
In Article 76 paragraph 1, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" and in paragraph 2 of the same Article, "the city, town or village" as "To, Do, Fu or prefecture or the city, town or village" .
第七十七條第一項中「市町村」を「都道府県又は市町村」に、同條第二項中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Article 77 paragraph 1, "the city, town or village" shall be amended as "To, Do, Fu or prefecture or the city, town or village" , and in paragraph 2 of the same Article, "the mayor of city, town or village" as "the administrative organ of assistance" .
第七十八條中「市町村」を「都道府県又は市町村」に改める。
In Article 78, "the city, town or village" shall be amended as "To, Do, Fu or prefecture or the city, town or village" .
第八十條及び第八十一條中「市町村長」を「保護の実施機関」に改める。
In Articles 80 and 81, "the mayor of city, town or village" shall be amended as "the administrative organ of assistance" .
第八十二條を第八十四條とし、以下順次二條ずつ繰り下げ、第八十一條の次に次の二條を加える。
Article 82 shall be made Article 84, and the subsequent Articles shall be moved down by two, and next to Article 81, the following two Articles shall be added:
(町村の一部事務組合)
(Partial-Business-Association of Towns and Villages)
第八十二條 町村が一部事務組合を設けて福祉事務所を設置した場合には、この法律の適用については、その組合を福祉事務所を設置する町村とみなし、その組合の長を福祉事務所を管理する町村長とみなす。
Article 82. In case towns and villages have organized a partial-business-association and established a welfare office, that association shall be deemed, in the application of this Law, as the towns and villages which have established that welfare office, and the chief of that association shall be deemed the mayor of towns and villages who operate the welfare office.
(保護の実施機関が変更した場合の経過規定)
(Transitional Provisions in the Case of Alteration in the Administrative Organ of Assistance)
第八十三條 町村の福祉事務所の設置又は廃止により保護の実施機関に変更があつた場合においては、変更前の保護の実施機関がした保護の開始又は変更の申請の受理及び保護に関する決定は、変更後の保護の実施機関がした申請の受理又は決定とみなす。但し、変更前に行われ、又は行われるべきであつた保護に関する費用の支弁及び負担については、変更がなかつたものとする。
Article 83. In case any alteration has occurred regarding the administrative organ due to establishment or abolition of the welfare office of the town or village, the acceptance of application for the commencement or modification of assistance and the determination relative to assistance by the administrative organ prior to its alteration shall be deemed the acceptance of application or the determination by the administrative organ after the alteration; provided that, regarding the disbursement and charge of expenses relative to the assistance which was executed or which was to be executed prior to the alteration, the alteration shall not be regarded as having taken place.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、昭和二十六年十月一日から施行する。但し、第四十一條から第四十三條まで及び第四十五條の改正規定は、同年六月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from October 1, 1951;provided that the amended provisions of Articles 41 to 43 inclusive and Article 45 shall come into force as from June 1, 1951.
2 第八十三條の規定は、この法律の施行により保護の実施機関に変更があつた場合に準用する。
2 The provisions of Article 83 shall apply mutatis mutandis to the case where the alteration of the administrative organ of assistance has taken place.
3 社会福祉事業法附則第七項の規定に基き置かれた組織の長は、この法律の適用については、福祉事務所長とみなす。
3 The head of the organization which has been established on the basis of the provisions of paragraph 7 of the Supplementary Provisions of the Social Welfare Service Law shall be deemed, in the application of this Law, the welfare-office director.
4 第四十一條の改正規定の施行の際現に認可を受けて保護施設を設置する公益法人が、引き続きその保護施設を設置するときは、昭和二十七年五月三十一日までは、その保護施設は、この法律による改正後の第四十一條に基いて認可された保護施設とみなす。
4 When the public interest juridical person which is in the course of establishing the protective institution by obtaining approval at the time of the enforcement of the amended provisions of Article 41, continues to establish the said protective institution, such protective institution shall be deemed, up to May 31, 1952, the protective institution approved on the basis of Article 41 after the amendment by this Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣臨時代理 国務大臣 保利茂
Minister of Welfare, pro tempore Minister of State HORI Shigeru