公職選挙法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第25号
公布年月日: 昭和26年3月19日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

本法案は、公職選挙法施行後の実務経験と1951年4月の地方選挙を控え、選挙管理委員会や政党からの要望に応えて改正を行うものである。地方行政委員会の選挙小委員会で慎重に審議を重ね、地方公務員の立候補制限緩和などを含む改正案を作成した。改正の主な内容は、立候補に関する制限の緩和、選挙運動の公正確保と公営化の推進、選挙事務の簡素化・合理化、告示期間の短縮による経費・労力の節減などである。これらの改正により、特に地方選挙の合理的、経済的かつ適正な執行を目指すものである。全19項目の改正は主に選挙実務に関する技術的事項であり、選挙制度の改善を図るものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 本会議 第19号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月7日)
(昭和26年3月8日)
参議院
(昭和26年3月9日)
(昭和26年3月13日)
(昭和26年3月14日)
(昭和26年3月15日)
(昭和26年3月16日)
衆議院
(昭和26年3月17日)
参議院
(昭和26年3月27日)
公職選挙法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Public Offices Election Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月十九日
This nineteenth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 19, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二十五号
Law No.25
公職選挙法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Public Offices Election Law
公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)の一部を次のように改正する。
The Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950) shall be partially amended as follows:
(1) 目次中 第百六十條 (立会演説会に関しその他必要な事項及び実施事務) 第百六十條 (立会演説会に関しその他必要な事項及び実施事務) 第百六十條の二 (任意制公営立会演説会) に、 第百六十六條 (特定の建物及び施設における演説の禁止) 第百六十六條 (特定の建物及び施設における演説の禁止) 第百六十六條の二 (夜間の街頭演説及び連呼行為の禁止) に、 第百七十二條 (選挙公報に関しその他必要な事項) 第百七十二條 (選挙公報に関しその他必要な事項) 第百七十二條の二 (任意制選挙公報の発行) に、 第百七十七條 (燃料及び用紙のあつせん及び返還) 第百七十七條 (燃料、用紙等のあつせん、返還及び譲渡禁止) に、 第二百七十條 (海外引揚者及び入院加療中の者と住所要件との関係) 第二百七十條 (海外引揚者及び入院加療中の者と住所要件との関係) 第二百七十條の二 (選挙に関する届出等の時間) に改める。
1) In the Contents, next to" Article 160 (Other Necessary Matters and Execution Business of Competitive Speech Meeting) "shall be inserted"   Article 160-(2) (Free Competitives Speech Meeting under Public Management) ";and next to" Article 166 (Prohibition of Making a Speech at a Specified Building or Facilities) "shall be inserted"   Article 166-(2) (Prohibition of Making Speech in the street and Repeated Cry-out at Night) ".;and next to" Article 172 (Other Necessary Matters concerning Election Gazette) "shall be inserted"   Article 172-(2) (Publication of Free Election Gazette) ";and" Article 177 (Facilities for Fuels and Papers and Return thereof) "shall be amended as" Article 177 (Facilities for Fuels and Papers, and Return as well as Prohibition of Transfer thereof) ";and next to "Article 270 (Relation between Overseas Repatriations or Persons receiving Hospital Treatment and the Domicile Requisites) "shall be inserted"   Article 270-(2) (Time for Report, etc. concerning Election) ".
(2) 第三十三條第三項中「都道府県の議会の議員及び長」を「都道府県知事」に、「市町村の議会の議員」を「都道府県の議会の議員並びに市町村の議会の議員」に改め、同條第七項を次のように改める。
2) In Article 33 paragraph 3, "elections in To, Do, Fu" shall be amended as "elections of governors of To, Do, Fu" , and "elections in, city, town and village" shall be amended as "elections of assembly-men of To, Do, Fu and prefectures as well as elections in city, town and village" , and paragraph 7 of the same Article shall be amended as follows:
7 定例選挙の期日は、都道府県の教育委員会の委員の選挙にあつては少くとも三十日前に、市町村の教育委員会の委員の選挙にあつては少くとも二十日前に、告示しなければならない。
7. The public notification of the date of usual election shall be done at least thirty (30) days in advance in the case of election of members of the boards of education of To, Do, Fu or prefecture and at least twenty (20) days in advance in the case of election of members of the boards of education of city, town and village.
(3) 第三十四條第六項中「都道府県の議会の議員及び長並びに」を「都道府県知事及び」に、「市町村の議会の議員及び長並びに」を「都道府県の議会の議員、市町村の議会の議員、市町村長及び」に改める。
3) In Article 34 paragraph 6, "members of assembly or governor of To, Do, Fu and prefecture as well as" shall be amended as "governor of To, Do, Fu and prefectures and" , and "members of assembly and chief of city, town and village as well as" shall be amended as "members, of assembly of To, Do, Fu and prefectures, members of assembly and chief of city, town and village and" .
(4) 第四十條に次の但書を加える。
4) The following proviso shall be added to Article 40:
但し、市町村の選挙管理委員会は、選挙人の投票に支障をきたさないと認められる特別の事情のある場合に限り、予め都道府県の選挙管理委員会の承認を得て、投票所を開く時刻又は投票所を閉じる時刻をそれぞれ二時間以内の範囲内において、繰り上げ又は繰り下げることができる。
However, the election administration commission of city, town and village may carry up or down the time to open or to close the polling place by not exceeding two (2) hours, having obtained in advance the permission of the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture, only in the case where there exist special circumstances deemed not to disturb the electors from voting.
同條に次の一項を加える。
Next to the same Article, the following one paragraph shall be added:
2 市町村の選挙管理委員会は、前項但書の場合においては、直ちにその旨を告示するとともに、これをその投票所の投票管理者に通知しなければならない。
2 In the case of proviso to the preceding paragraph, the election administration commission of city, town and village shall make a public notification to such effect as well as so notify the voting-overseer of the polling place concerned.
(5) 第四十九條中「左に掲げる事由」を「左の各号の一に掲げる事由」に、「第四十五條第一項((投票用紙の交付))」を「第四十五條((投票用紙の交付及び様式))」に改め、第二号及び第三号中「前号に掲げるものを除く外、」を削り、同條に次の一号を加える。
5) In Article 49, "the causes mentioned below" shall be amended as "any of the causes mentioned below" and "Article 45 paragraph 1 (Handing over of Ballots)" shall be amended as "Article 45 (Handing over and Form of Ballots)" and in items (2) and (3) "Besides the cases mentioned in the preceding item," shall be deleted, and the following one item shall be added to the same Article:
四 交通至難の島その他の地で全国選挙管理委員会が指定する地域に居住中若しくは滞在中又はその地域において職務若しくは業務に従事中であるべきこと。
(4) The elector is required to be dwelling or staying or performing his duty or engaging in his business in or at an island which accessibility is extremely scarece or any other areas to be designated by the National Election Administration Commission.
(6) 第八十九條第一項第二号中「技能者、」を削り、同項第三号を次のように改める。
6) In Article 89 paragraph 1 item (2), "talented persons" shall be deleted and item (3) of the same paragraph shall be amended as follows:
三 専務として委員、顧問、参與、嘱託員その他これらに準ずる職にある者で臨時又は非常勤のものにつき、政令で指定するもの
(3) Persons in temporary or part-time service to be designated by a Cabinet Order from among those who are in the offices in full-time service of committee members, advisers, councillors, non-staff members and other offices corresponding to these as mentioned above.
同條第一項第四号中「(常勤の者を除く。)」の下に「及び水防団長その他の水防団員(常勤の者を除く。)」を加える。
In Article 89 paragraph 1, item (4) shall be amended as follows: (4) The Chief of "Shobodan" (fire defence corp), other members of "Shobodan" (excluding the members of full-time services) and the Chief of "Suibodan" (flood defence corp), and other members of "Suibodan" (excluding the members of full-time services).
同條第一項に次の一号を加える。
The following one item shall be added to paragraph 1 of the same Article:
五 地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)附則第二十項に規定する公営企業に従事する職員で、政令で指定するもの
(5) Personnel who are engaged in the public enterprises provided for in paragraph 20 of the Supplementary Provisions of the Local Public Service Law (Law No.261 of 1.950) and designated by Cabinet Order.
同條第三項中「及び第四号」を「、第四号及び第五号」に改める。
In paragraph 3 of the same Article, "and 4" shall be amended as "(4) and (5)" .
(7) 第百十九條第三項を次のように改める。
7) Article 119 paragraph 3 shall be amended as follows:
3 第一項の規定により都道府県の議会の議員の選挙と都道府県知事の選挙又は都道府県の教育委員会の委員の選挙を同時に行う場合の選挙の期日及び前項の規定による選挙の期日は、都道府県の選挙管理委員会において、少くとも三十日前(都道府県の議会の議員の選挙と市町村の選挙を同時に行う場合にあつては、二十日前)に告示しなければならない。
3 The date of elections simultaneously held under the provision of paragraph 1, of the assembly-members and governors of To, Do, Fu and prefectures or of the members of boards of education and the date of election under the provision of the preceding paragraph shall be notified to. the public at least thirty (30) days in advance (in the case where the election of assembly-members of To, Do, Fu and prefectures and election in city, town and village are held simultaneously, twenty (20) days in advance) by the election administration commission of To, Do, Fu and prefectures.
(8) 第百四十一條第一項中「都道府県知事及び都道府県の教育委員会の委員」及び「都道府県知事又は都道府県の教育委員会の委員」を「都道府県の議会の議員、都道府県知事、都道府県の教育委員会の委員、市の議会の議員、市長及び市の教育委員会の委員」に改める。
8) In Article 141 paragraph 1, "a governor of To, Do, Fu or prefecture or members of To, Do, Fu or prefectural boards of education" and "a governor of To, Do, Fu or prefecture or a member of the prefectural board of education" shall be amended as "members of assemblies, governor and members of boards of education of To, Do, Fu and prefectures, members of city assembly, mayor and members of board of education of a city"
(9) 第百四十二條第一項に次の三号を加える。
9) The following three items shall be added to Article 142 paragraph 1:
四 都道府県の議会の議員の選挙にあつては、公職の候補者一人について二千枚
(4) In the election of assembly members of To, Do, Fu and prefectures, twenty thousand (20,000) postcards may be distributed per candidate for the said public office;
五 地方自治法第百五十五條第二項((区を設ける指定市))の市の選挙にあつては、長の選挙の場合には公職の候補者一人について一万枚、議会の議員の選挙の場合には公職の候補者一人について一千枚、教育委員会の委員の選挙の場合には公職の候補者一人について三千枚、但し、第百十七條第一項の長の選挙にあつては、二千枚
(5) As to the election in a city mentioned in Article 155 paragraph 2 of the Local Autonomy Law (Designated City with wards), in the election of the mayor, ten thousand (10,000) postcards may be distributed;in the election of the assembly-members, one thousand postcards;in the election of members of the board of education, three thousands (3,000) postcards may be distributed per candidate for each public office. However, in the election of the chief of a local public body mentioned in Article 117 paragraph 1, two thousands (2,000) postcards may be distributed per candidate for the public office;
六 前号の市以外の市の選挙にあつては、長の選挙の場合には公職の候補者一人について二千枚、議会の議員の選挙の場合には公職の候補者一人について五百枚、教育委員会の委員の選挙の場合には公職の候補者一人について一千枚
(6) As to the election in cities other than those mentioned in the preceding item, in the election of mayor, two thousand (2,000) postcards;in the election of assembly-members, five hundred (500) postcards;and in the election of members of the board of education, one thousand (1,000) postcards may be distributed per candidate for each public office.
但し、第百十七條第一項の長の選挙にあつては、三百枚
However, in the election of the chief mentioned in Article 117 paragraph 1, three hundred (300) postcards may be distributed per candidate for the public office.
同條第二項中「無料とし、郵政省において」を「同項第一号から第三号までのものは無料とし、第四号から第六号までのものは有料とし、郵政省において、有料無料を区別していずれも」に改める。
Paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows: 2 Of the postcards mentioned in the preceding paragraph, those mentioned in items (1) to (3) inclusive of the same paragraph, shall be free of charge and those mentioned in items (4) to (6) inclusive shall be chargeable, and either of them shall be marked for use of election, being discriminated by the Ministry of Postal Services free or chargeable.
(10) 第百四十三條第一項第四号中「第百五十二條((公営の立会演説会を行うべき選挙))に規定する公営の立会演説会」を「第百五十二條((義務制公営立会演説会))及び第百六十條の二((任意制公営立会演説会))の立会演説会」に改める。
10) In Article 143 paragraph 1 item (4) "competitive speech meetings with public fund as prescribed by Article 152 (Election for which Competitive Speech under Public Management shall be Held)" shall be amended as "competitive speech meetings under Article 152 (Obligatory Competitive Speech Meeting under Public Management) or Article 160-(2)(Free Competitive Speech Meeting under Public Management)"
(11) 第百四十四條第一項に次の一号を加える。
11) The following one item shall be added to Article 144 paragraph 1:
五 第百十七條第一項((決選投票の場合))の選挙においては、第一号、第三号及び前号の規定にかかわらず、公職の候補者一人について、都道府県知事の選挙にあつては五百枚、地方自治法第百五十五條第二項の市の市長の選挙にあつては三百枚、その他の市の市長の選挙にあつては百枚、町村長の選挙にあつては二十枚
(5) As to the election mentioned in Article 117 paragraph 1 (Case of Decisive Vote), in the election of governors of To, Do, Fu and prefectures, five hundred (500) postcards;in the election of mayors of the cities mentioned in Article 155 paragraph 2 of the Local Autonomy Law, three hundred (300) postcards, in the election of mayors of other cities one hundred (100) postcards and in the election of chiefs of towns and villages, twenty (20) postcards may be distributed per candidate for each public office regardless of provisions of items (1), (3) and the preceding item.
(12) 第百四十七條第二項但書中「選挙の当日」を「選挙の前日及び当日において」に改める。
12) In the proviso to Article 147 paragraph 2, "the election day" shall be amended as "the day immediately before the election day and the election day" .
(13) 第百六十條の次に次の一條を加える。
13) Next to Article 160, the following one Article shall be added:
(任意制公営立会演説会)
(Free Competitive Speech Meeting under Public Management)
第百六十條の二 市町村長の選挙(第百十七條第一項((決選投票の場合))の選挙を除く。)については、市町村は、第百五十五條から第百五十八條まで((立会演説会開催の手続))の規定に準じて、條例の定めるところにより、公営の立会演説会を行うことができる。
Article 160-(2). In the election of chief of city, town and village (excluding election mentionen in Article 117 paragraph 1 (case of decisive vote)), the city, town and village may hold competitive speech meetings in accordance with the provision of by-law and according to the provisions of Articles 155 to 158 inclusive (procedures to hold competitive speech meeting).
2 第百五十四條((立会演説会における演説者))及び第百五十九條((立会演説会場の秩序保持))の規定は、前項の規定により行う立会演説会について、準用する。
2 The provisions of Article 154 (Speakers in a Competitive Speech Meeting) and Article 159 (Maintenance of Order in Competitive Speech Meeting Hall) shall apply mutatis mutandis to the competitive speech meeting held under the provision of the preceding paragraph.
(14) 第百六十五條中「この法律に規定する立会演説会」を「第百五十二條((義務制公営立会演説会))又は第百六十條の二((任意制公営立会演説会))の立会演説会」に改める。
14) In Article 165, "a competitive speech meeting as provided for by this law" shall be amended as "a competitive speech meeting as mentioned in Article 152 (Obligatory Competitive Speech under Public Management)) or Article 160-(2)(Free Competitive Speech under Public Management)" .
(15) 第百六十六條中「この法律に規定する立会演説会又は個人演説会」を「第百五十二條((義務制公営立会演説会))若しくは第百六十條の二((任意制公営立会演説会))の立会演説会又はこの法律に規定する個人演説会」に改める。
15) In Article 166, "in case a competitive speech meeting or an individual election speech takes place in accordance with this law" shall be amended as "to. a competitive speech meeting as mentioned in Article 152 (Obligatory Competitive Speech Meeting under Public Management) or Article 160-(2)(Free Competitive Speech Meeting under Public Management) or individual election speech meeting under this Law."
(16) 第百六十六條の次に次の一條を加える。
16) The following one Article shall be added next to Article 166:
(夜間の街頭演説及び連呼行為の禁止)
(Prohibition of Making Speech in the Street and Repeated Cry-out at Night)
第百六十六條の二 何人も、午後十時から翌日午前六時までの間に、選挙運動のため、街頭において演説をし又は特定の候補者の氏名若しくは政党その他の政治団体の名称を連呼してはならない。
Article 166-(2). No person shall make speech in the street or cry out repeatedly the name of the specified candidate or the name of political party or other political bodies for the purpose of election campaign during the time from 10 o'clock p. m. to 6 o'clock a. m. of the following day.
(17) 第百七十二條の次に次の一條を加える。
17) Next to Article 172 the following one Article shall be added:
(任意制選挙公報の発行)
(Issuance of the Free Election Gazette)
第百七十二條の二 地方自治法第百五十五條第二項((区を設ける指定市))の市の市長の選挙(選挙の一部無効に因る再選挙及び第百十七條第一項((決選投票の場合))の選挙を除く。)においては、市の選挙管理委員会は、第百六十七條から第百七十一條まで((選挙公報の発行手続))の規定に準じて、條例の定めるところにより、選挙公報を発行することができる。
Article 172-(2). In the election (excluding the by-election due to invalidity of a part of election and the election mentioned in Article 117 paragraph 1 (case of decisive vote)) of mayor of the city mentioned in Article 155 paragraph 2 (Designated city with wards) of the Local Autonomy Law, the election administration commission of the city May issue the election gazette in accordance with the provisions of by-law according to Articles 167 to 171 inclusive (Procedures of Issuance of Election Gazette).
(18) 第百七十三條第一項中「衆議院議員、参議院議員、都道府県知事及び都道府県の教育委員会の委員の選挙においては、市町村の選挙管理委員会は、」を「市町村の選挙管理委員会は、選挙が行われる場合においては、」に改め、同條第二項を次のように改める。
18) In Article 173 paragraph 1, "In the election for members of the House of Representatives, members of the House of Councillors, governors of To, Do, Fu or prefecture and members of the boards of education of To, Do, Fu or prefecture" shall be amended as "In case an election is held" , and paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows:
2 前項の掲示は、当該選挙の投票所の入口その他公衆の見易い場所を選び、一投票区につき、衆議院議員、参議院(地方選出)議員、都道府県知事及び都道府県の教育委員会の委員の選挙にあつては三箇所以上五箇所以内の箇所に、参議院(全国選出)議員、都道府県の議会の議員、市町村の議会の議員、市町村長、市町村の教育委員会の委員及び第百十七條第一項((長の決選投票の場合))の選挙にあつては一箇所に、しなければならない。
2 The notice mentioned in the preceding paragraph shall be made at the entrance of the polling place or other place easily to be seen by the people in the election of members of House of Representatives, members (from prefectural constituency) of House of Councillors, governors of To, Do, Fu and prefectures and members of boards of education of To, Do, Fu and prefectures at more than three and less than five places;and in the election of members (from national constituency) of House of Councillors, assembly-members of To, Do, Fu and prefectures, assembly-members of city, town and village, chief of city, town and village, members of board of Education of city, town and village and in the election mentioned in Article 117 paragraph 1 (case of decisive vote for chief), at one place.
(19) 第百七十七條の見出しを「(燃料、用紙等のあつせん、返還及び譲渡禁止)」に改め、同條第一項中「第百四十一條第一項((選挙運動に使用する場合))の規定による自動車のために使用するガソリンその他の自動車用燃料」を「第百四十一條第一項((選挙運動に使用する場合))の規定による衆議院議員、参議院議員、都道府県知事及び都道府県の教育委員会の委員の選挙における自動車のために使用するガソリンその他の自動車用燃料」に改める。
19) The title of Article 177 shall be amended as (Facilities for Fuels and Papers and Return as well as Prohibition of Transfer thereof) and in paragraph 1 of the same Article, "gasoline or other kinds of fuel for automobiles according to the provisions of paragraph 1 of Article 141 (Utilization of Automobiles for Election Campaign)" shall be amended as "gasoline or other kinds of automobile fuels for use of the automobiles used in election of members of House of Representatives, members of House of Councillors, governor of To, Do, Fu and prefectures and members of boards of education of To, Do, Fu and prefectures under the provisions of Article 141 paragraph 1 (in the case of utilization in election campaign)" .
同條第二項中「前項の規定によりガソリンその他の自動車用燃料又は」を「第百四十二條第一項第一号から第三号まで((無料葉書))の通常葉書の交付を受けた者又は前項の規定によりガソリンその他の自動車用燃料若しくは」に改め、同條に次の一項を加える。
In paragraph 2 of the same Article, "gasoline or other fuels for automobiles" shall be amended as "the postcards mentioned in Article 142 paragraph 1 items (1) to (3) inclusive (free postcards) or persons who have received gasoline or other kind of automobile fuels," and the following one paragraph shall be added to the same Article:
3 第百四十二條第一項及び第二項((通常葉書))の規定により選挙運動のために使用する通常葉書の交付を受けた者、前條第一項に規定する特殊乗車券及び回数券の交付を受けた者又は第一項の規定によりガソリンその他の自動車用燃料若しくは用紙の配給若しくは交付を受けた者は、これらのものを他人に譲渡してはならない。
3 The persons who have. received postcards for use in election campaign under the provisions of Article 142 paragraphs 1 and 2 (postcards), the persons who have been provided with special tickets and commutation tickets in accordance with the provision of paragraph 1 of the preceding Article or the persons who have received the delivery of or have been provided with gasoline or other kind of automobile fuel or paper in accordance with the provision of paragraph 1 of the preceding Article, shall not transfer it to another person.
(20) 第百九十七條第一項第三号に次の但書を加える。
20) The following proviso shall be added to Article 197 paragraph 1 item (3):
但し、第百四十一條第一項((選挙運動に使用する場合))の規定により、都道府県の議会の議員、市の議会の議員、地方自治法第百五十五條第二項((区を設ける指定市))の市以外の市の市長及び市の教育委員会の委員の選挙について使用する自動車のために要した支出を除く。
However, payment required for automobile, used in the election of assembly-members of To, Do, Fu and prefectures, assembly-members of cities, chief of city other than the city mentioned in Article 155 paragraph 2 (the designated city with wards) of the Local Autonomy Law and members of board of education of a city shall be excluded.
同條第二項中「及び都道府県の教育委員会の委員」を「、都道府県の教育委員会の委員及び地方自治法第百五十五條第二項の市の市長」に改め、「((選挙運動に使用する場合))」を削る。
In paragraph 2 of the same Article, "and members of boards of education of To, Do, Fu and prefectures" shall be amended as "members of boards of education and chief of the city mentioned in Article 155 paragraph 2 of the Local Autonomy Law," and "(Utilization for Election Campaign)" shall be deleted.
(21) 第二百四十三條第八号中「第一項又は第二項」を「(第百六十條の二第二項((任意制公営立会演説会))において準用する場合を含む。)」に改める。
21) In Article 243 item (8), "paragraph 1 or paragraph 2" shall be amended as "(including the case of mutatis mutandis application in Article 160-(2) paragraph 2 (Free Competitive Speech Meeting under Public Management))" .
(22) 第二百四十四條第五号中「((立会演説会場の秩序保持))」の下に「(第百六十條の二第二項((任意制公営立会演説会))において準用する場合を含む。)」を加える。
22) In Article 244 item (5), next to "(Maintenance of Order in the Competitive Speech Meeting Hall)" shall be added "(including cases of mutatis mutandis application in Article 160-(2) paragraph 2 (Free Competitive Speech Meeting under Public Management))" .
同條第六号を第七号とし、同條第五号の次に次の一号を加える。
Item (6) of the same Article shall be made item (7) and the following one item shall be added next to item (5) of the same Article:
六 第百六十六條の二((夜間の街頭演説及び連呼行為の禁止))の規定に違反した者
(6) The person who has violated the provision of Article 166-(2)(Prohibition of Making Speech in the Street and Repeated Cry-out at Night).
同條に次の一号を加える。
The following one item shall be added to the same Article:
八 第百七十七條第三項((葉書、乗車券、燃料、用紙等の譲渡禁止))の規定に違反して譲渡した者
(8) The person who has transferred violating the provision of Article 177 paragraph 3 (Prohibition of Transfer of Post-Card, Ticket, Fuels, Papers, etc.).
(23) 第二百六十四條第一項第一号中「及び第十号」を「、第十号及び第十一号」に改め、同條第二項中「、第十一号」を削り、同條第三項を第四項とし、同條第二項の次に次の一項を加える。
23) In Article 264 paragraph 1 item (1), "and item 10" shall be amended as "item (10) and item (11)" , and in paragraph 2 of the same Article, "item 11" shall be deleted, and paragraph 3 of the same Article shall be made paragraph 4, and the following one paragraph shall be inserted next to paragraph 2 of the same Article:
3 第百六十條の二((任意制公営立会演説会))の規定により行う立会演説会の開催に要する費用及び第百七十二條の二((任意制選挙公報の発行))の規定による選挙公報の発行に要する費用については、当該市町村の負担とする。
3 Expenditure required for holding of competitive speech meetings in accordance with the provision of Article 160-(2)(Free Competitive Speech Meeting under Public Management) and expenditure required for issuance of election gazette in accordance with the provision of Article 172-(2)(Issuance of Free Election Gazettee) shall be borne by the city, town or village concerned.
(24) 第二百六十九條中「この法律の規定を適用するについては、」の下に「政令の定めるところにより、」を加える。
24) In Article 269, "in accordance with the provision of a Cabinet Order" shall be added next to "in the cities concerned" .
(25) 第二百七十條の次に次の一條を加える。
25) Next to Article 270, the following one Article shall be inserted:
(選挙に関する届出等の時間)
(Time of Report, etc. concerning Election)
第二百七十條の二 この法律又はこの法律に基く命令の規定によつて選挙管理委員会、投票管理者、開票管理者、選挙長、選挙分会長等に対してする届出、請求、申出その他の行為は、午前八時三十分から午後五時までの間にしなければならない。
Article 270-(2). Report, request, proposal and other act to be done to election administration commission, voting overseers, ballot-counting overseer, election meeting chairman and election sub-meeting chairman, etc. under the provision of this Law or the order based upon this Law shall be done between 8:30 a. m. to 5:00 p. m.
(26) 附則に次の一項を加える。
26) The following one paragraph shall be added to the Supplementary Provisions:
6 鹿兒島県大島支庁管内十島村のうち黒島、竹島及び硫黄島は、第十五條第一項の規定及び別表第一の適用については、当分の間、鹿兒島県鹿兒島郡に属するものとみなす。
6 Concerning the application of the provision of Article 15 paragraph 1 and Appendix No.1, Kuroshima, Takeshima and Iogashima out of Jitto-mura under Jurisdiction of Oshimashicho shall be regarded as belonging to Kagoshima-gun, Kagoshima Prefecture for a time being.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年三月二十日から施行する。
1 This Law shall come into force as from March 20, 1951.
2 この法律施行の際その選挙の期日を公示又は告示してある選挙に関しては、なお従前の例による。
2 As to the election of which date has been noticed or publicly notified at the time of enforcement of this Law the previous examples shall be applied.
3 前項に規定する告示のあつた地方公共団体の長の選挙につき、公職選挙法第百十七條第一項の規定により更に選挙を行うことが必要となつた場合においては、その選挙に関しても、なお従前の例による。
3 In the election of chief of a local public body of which notification, prescribed in the preceding paragraph has been made, the previous example shall be also applied to the election which has become necessary to be held in accordance with the provision of Article 117 paragraph 1 of the Public Offices Election Law.
4 この法律施行前に行われた選挙及び前二項の選挙に関してした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
4 Concerning the application of penal provisions to the acts which have been done in connection with the elections held before the enforcement of this Law and the elections mentioned in the preceding two paragraphs, the previous examples shall be still applied.
5 地方公共団体の議員及び長の選挙期日等の臨時特例に関する法律(昭和二十六年法律第二号)の規定により昭和二十六年四月二十三日及び昭和二十六年四月三十日に行われる選挙の期日は、改正後の公職選挙法第三十三條第三項及び第百十九條第三項の規定にかかわらず、昭和二十六年四月三日に告示しなければならない。
5 The date of elections to be held on April 23, 1951 and April 30, 1951 in accordance with the provisions of the Law concerning the Temporary Exception to the Date of Election, etc. of Assemblymen and Chief of Local Public Bodies (Law No.2 of 1951) shall be notified on April 3, 1951 regardless of the provisions of Article 33 paragraph 3 and Article 119 paragraph 3 of the revised Public Offices Election Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru