日本国有鉄道法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第262号
公布年月日: 昭和24年12月14日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

日本国有鉄道は1949年6月1日に公共企業体として発足したが、会計に関する規定は準備期間不足のため暫定的に国の会計法令に従っていた。そこで、公共企業体にふさわしい会計制度を確立し、能率的な運営を図るため、会計に関する規定を全面改正する必要が生じた。改正の要点は、従来の国の会計法令の適用排除、予算実施面の自主性拡大、繰越損失補填への利益充当、市中銀行利用の容認、鉄道債券発行による民間資金調達などである。1950年4月1日からの施行を予定している。

参照した発言:
第6回国会 参議院 運輸委員会 第2号

審議経過

第6回国会

参議院
(昭和24年11月9日)
衆議院
(昭和24年11月12日)
(昭和24年11月15日)
(昭和24年11月16日)
(昭和24年11月17日)
(昭和24年11月18日)
(昭和24年11月21日)
参議院
(昭和24年11月21日)
衆議院
(昭和24年11月22日)
(昭和24年11月24日)
参議院
(昭和24年11月24日)
(昭和24年11月25日)
(昭和24年11月28日)
衆議院
(昭和24年12月3日)
参議院
(昭和24年12月4日)
日本国有鉄道法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Japanese National Railways Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年十二月十四日
This fourteenth day of the twelfth month of the twenty-fourth year of Showa (December 14, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百六十二号
Law No.262
日本国有鉄道法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Japanese National Railways Law
日本国有鉄道法(昭和二十三年法律第二百五十六号)の一部を次のように改正する。
The Japanese National Railways Law (Law No.256 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十二條第二項第三号中「政府職員」を「政府職員(人事院の指定する非常勤の者を除く。)」に改める。
In Article 12 paragraph 2 item (3), next to "the National Government" shall be added (excluding such a member of part-time service as designated by the National Personnel Authority)".
第三十六條から第五十一條までを次のように改める。
Provisions from Article 36 to Article 51 inclusive shall be amended as follows:
(総則)
(General Provision)
第三十六條 日本国有鉄道の会計及び財務に関しては、本章の定めるところによる。
Article 36. Accounts and financial transactions of the Japanese National Railways shall be performed under the provisions of this Chapter.
(事業年度)
(Business Year)
第三十七條 日本国有鉄道の事業年度は、毎年四月一日に始まり、翌年三月三十一日に終る。
Article 37. The business year of the Japanese National Railways shall begin on and after April 1 of every year and shall end on March 31 of the following year.
2 日本国有鉄道は、毎事業年度の決算を翌年度七月三十一日までに完結しなければならない。
2 The Japanese National Railways shall complete the settlement of account for every business year by July 31 of the following year.
(計理の方法)
(Accounting Method)
第三十八條 日本国有鉄道は、その事業の経営成績及び財政状態を明らかにするため財産の増減及び異動をその発生の事実に基いて計理する。
Article 38. The Japanese National Railways shall account for the increase, decrease and change of properties in accordance with the accrual basis, for the purpose of making clear the operational result and the financial state of the enterprise.
(予算)
(Budget)
第三十九條 日本国有鉄道は、毎事業年度の予算を作成し、これに当該予算の予算実施計画に関する書類及び当該年度の事業計画、資金計画その他財政計画の参考となる事項に関する書類並びに前前年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書を添え、運輸大臣に提出しなければならない。
Article 39. The Japanese National Railways shall prepare the budget for every business year and shall submit the same to the Minister of Transportation together with the documents concerning executive plan of the budget for the budget concerned, the documents concerning items to serve as a reference for the financial program, such as the operation program and the fund program for the business year concerned and the inventory, the balance sheet and the profit and loss statement for the business year before last.
2 運輸大臣は、前項の規定により予算の提出を受けたときは、これを検討して適当であると認めたときは、大蔵大臣に送付しなければならない。
2 The Minister of Transportation shall, when he received the budget submitted according to the provision of the preceding paragraph, send the same to the Minister of Finance if he finds it satisfactory after an examination.
3 大蔵大臣は、前項の規定により予算の送付を受けたときは、これを検討して必要な調整を行い、閣議の決定を経なければならない。
3 When the Minister of Finance received the budget sent according to the provision of the preceding paragraph, he shall make the necessary adjustment after examination thereof and shall get the decision of the Cabinet meeting.
4 内閣は、前項の規定により予算を決定したときは、国の予算とともにこれを国会に提出しなければならない。
4 When the Cabinet decided the budget according to the provision of the preceding paragraph, it shall submit the said budget to the Diet together with the budget of the State.
5 前項の予算には、第一項に規定する添附書類を附するものとする。
5 The budget under the preceding paragraph shall accompany the documents prescribed in paragraph 1.
6 第一項の予算の形式及び内容については政令で、同項の予算の作成及び提出の手続については大蔵大臣が運輸大臣と協議して定める。
6 The form and the content of the budget under paragraph 1 shall be prescribed by Cabinet Order, and the procedure of preparation and submission of the budget under the same paragraph shall be prescribed by the Minister of Finance after consultation with the Minister of Transportation.
(債務の負担)
(Incurring Obligation)
第三十九條の二 日本国有鉄道は、歳出予算の金額の範囲内におけるものの外、債務を負担する行為をするには、予め予算をもつて、国会の議決を経なければならない。
Article 39-(2). The Japanese National Railways shall, in order to conduct actions to incur obligations besides those within the limits of the, amount of the budget of expense, secure in advance the decision of the Diet for them in the form of budget.
2 日本国有鉄道は、前項に規定するものの外、災害復旧その他緊急の必要がある場合においては、毎事業年度国会の議決を経た金額の範囲内において、債務を負担する行為をすることができる。
2 The Japanese National Railways may, in case of the urgent necessities such as the restoration of calamities, conduct actions to incur obligations, besides those provided for in the preceding paragraph, for every business year within the limits, of the amount of money decided by the Diet.
(予備費)
(Reserve Fund)
第三十九條の三 業務取扱数量の増加その他避け難い事由による歳出予算の不足を補うため、日本国有鉄道の予算に予備費を設けることができる。
Article 39-(3). A reserve fund may be established in the budget of the Japanese National Railways for covering the deficit in the budget of expense arising from unavoidable causes such as the increase of the amount of the business handled.
2 日本国有鉄道は、前項の予備費を使用して、なお事業のため直接必要とする歳出予算に不足を生じたときは、予算の定めるところに従い、業務量の増加により收入の見積をこえる收入に相当する金額を事業のため直接必要とする経費に使用することができる。
2 In case there arises deficit in the budget of expense directly necessary for the operation even after the reserve fund under the preceding paragraph was expended, the Japanese National Railway may expend the amount equivalent to the excess in the income due to the increased amount of the handled business over the estimated amount of incomes, for the expenses directly necessary for the operation, in accordance with the provisions of the budget.
(予算の議決)
(Decision of Budget)
第三十九條の四 日本国有鉄道の予算の議決に関しては、国の予算の議決の例による。
Article 39-(4). The decision of the budget for the Japanese National Railways shall be made in accordance with the example of the decision of the budget of the State.
(予算議決の通知)
(Notification of Decision of the Budget)
第三十九條の五 政府は、日本国有鉄道の予算が国会の議決を経たときは、直ちにその旨を日本国有鉄道に通知するものとする。
Article 39-(5). When the budget for the Japanese National Railways was decided by the Diet, the Government shall notify that effect to the Japanese National Railways without delay.
2 日本国有鉄道は、前項の規定による通知を受けた後でなければ、予算を実施することはできない。
2 The Japanese National Railways shall not execute the budget unless the notification is received under the provision of the preceding paragraph.
3 政府は、第一項の規定により日本国有鉄道に通知したときは、直ちにその旨を会計検査院に通知しなければならない。
3 When the Government has made notification to the Japanese National Railways under the provision of paragraph 1, the Government shall notify it to the Board of Audit without delay.
(追加予算)
(Supplementary Budget)
第三十九條の六 日本国有鉄道は、予算作成後に生じた避けることのできない事由により必要がある場合に限り、追加予算を作成し、これに当該予算の予算実施計画に関する書類及び事業計画、資金計画その他財政計画の参考となる事項に関する書類を添え、運輸大臣に提出することができる。
Article 39-(6). The Japanese National Railways may, only when it is necessary on account of unavoidable causes arising after the preparation of the budget, prepare a supplementary budget and submit the same to the Minister of Transportation together with the documents concerning executive plan of the budget for the budget concerned, the documents concerning items to serve as a reference for the financial program such as the operation program and fund program.
2 第三十九條第二項から第六項まで及び前二條の規定は、前項の規定による追加予算について準用する。
2 The provisions of Article 39 paragraphs 2 to 6 inclusive and the preceding two Articles shall apply mutatis mutandis to the supplementary budget under the provision of the preceding paragraph.
(予算の修正)
(Revision of Budget)
第三十九條の七 日本国有鉄道は、前條第一項の場合を除く外、予算成立後に生じた事由に基いて既に成立した予算に変更を加える必要があるときは、予算を修正し、これに当該予算の予算実施計画に関する書類及び事業計画、資金計画その他財政計画の参考となる事項に関する書類を添え、運輸大臣に提出することができる。
Article 39-(7). Except the case under paragraph 1 of the preceding Article, the Japanese National Railways may, when it is necessary to make changes to the budget already decided on account of causes arising after the decision of the budget, revise the budget and shall submit the same to the Minister of Transportation together with the documents concerning executive plan of the budget for the budget concerned, the documents concerning items to serve as a reference for the financial program such as the operation program and the fund program.
2 第三十九條第二項から第六項まで、第三十九條の四及び第三十九條の五の規定は、前項の規定による予算の修正について準用する。
2 The provisions of Article 39 paragraphs 2 to 6 inclusive, Article 39-(4) and Article 39-(5) shall apply mutatis mutandis to the revision of the budget under the provision of the preceding paragraph.
(暫定予算)
(Provisional Budget)
第三十九條の八 日本国有鉄道は、必要に応じて一事業年度のうちの一定期間に係る暫定予算を作成し、これに当該予算の予算実施計画に関する書類及び事業計画、資金計画その他財政計画の参考となる事項に関する書類を添え、運輸大臣に提出することができる。
Article 39-(8). The Japanese National Railways may, as necessity demands, prepare a provisional budget for a certain period within a business year and submit the same to the Minister of Transportation together with the documents concerning executive plan of the budget for the budget concerned, the documents concerning items to serve as a reference for the financial program such as the operation program and the fund program.
2 第三十九條第二項から第六項まで、第三十九條の四及び第三十九條の五の規定は、前項の規定による暫定予算について準用する。
2 The provisions of Article 39 paragraphs 2 to 6 inclusive, Article 39-(4) and Article 39-(5) shall apply mutatis mutandis to the provisional budget under the provision of the preceding paragraph.
3 暫定予算は、当該事業年度の予算が成立したときは失効するものとし、この暫定予算に基く支出又はこれに基く債務の負担があるときは、これを当該年度の予算に基いてしたものとみなす。
3 The provisional budget, shall become null and void upon formation of the budget for the business year concerned and the expenses made or liabilities incurred based the provisional budget shall be deemed as to have been made or incurred based the budget for the business year concerned.
(予算の実施)
(Execution of Budget)
第三十九條の九 日本国有鉄道の予算の実施は、日本国有鉄道の予算に添附して国会に提出した予算実施計画に定める区分に従うものとする。
Article 39-(9). The budget of the Japanese National Railways shall be executed under the classification prescribed in the executive plait of the budget submitted to the Diet together with the budget of the Japanese National Railways.
第三十九條の十 日本国有鉄道は、予算については、当該予算に定める目的の外に使用してはならない。
Article 39-(10). The Japanese National Railways shall not expend the budget for the purposes other than those provided for in the budget concerned.
第三十九條の十一 日本国有鉄道は、予算で指定する経費の金額については、運輸大臣の承認を受けなければ、流用することができない。
Article 39-(11). The Japanese National Railways shall not transfer the amount of appropriation designated by the budget unless approved by the Minister of Transportation.
第三十九條の十二 日本国有鉄道は、歳出予算のうち、当該事業年度内に契約その他支出の原因となる行為をし、当該年度内に支拂義務が生じなかつたものに対する経費の金額を翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 39-(12). The Japanese National Railways may carry forward and expend in the following year the amount of expenses, out of the budget of expense, for the contract or other act to cause expenses which was made. within the business year concerned but for which liability for payment did not accrue within the same business year.
第三十九條の十三 日本国有鉄道は、予備費を使用するとき及び予算を繰り越して使用するときは、直ちにその旨を運輸大臣に通知しなければならない。
Article 39-(13). When the Japanese National Railways shall expend the reserve fund or carry the budget forward, the Japanese National Railways shall notify the Minister of Transportation to that effect without delay.
2 運輸大臣は、前項の規定により通知を受けたときは、直ちにその旨を大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
2 When the Minister of Transportation received the notification under the provision of the preceding paragraph, he shall notify the Minister of Finance and the Board of Audit to that effect without delay.
(資金計画)
(Fund Program)
第三十九條の十四 日本国有鉄道は、国会の議決を経た予算を実施するため四半期毎に資金計画を定め、運輸大臣、大蔵大臣及び会計検査院に提出しなければならない。これを変更するときも同様とする。
Article 39-(14). The Japanese National Railways shall prepare the fund program concerning the execution of the budget decided by the Diet for every quarter and shall present it to the Minister of Transportation, the Minister of Finance and the Board of Audit. In case where changes are to be wade therete the same shall apply.
2 大蔵大臣は、前項の規定により提出された資金計画が国の資金の状況により実施することができないと認めるときは、その実施することができる限度を運輸大臣を経て日本国有鉄道に通知するものとする。
2 In the event that the fund program presented in accordance with the preceding paragraph cannot be executed due to the actual situation of funds of the State, the Minister of Finance shall notify through the Minister of Transportation the Japanese National Railways of the extent that can be executed.
3 日本国有鉄道は、前項の通知を受けたときは、その資金計画を修正しなければならない。
3 Ths Japanese National Railways, upon receipt of the notification under the preceding paragraph, shall revise its fund program.
(收入支出等の報告)
(Report of Income, Expense etc.)
第三十九條の十五 日本国有鉄道は、政令の定める形式により、契約その他支出の原因となる行為により負担した債務の金額並びに收入し及び支出した金額を、毎月運輸大臣、大蔵大臣及び会計検査院に報告しなければならない。
Article 39-(15). The Japanese National Railways shall report monthly, in accordance with the form prescribed by Cabinet Order, the amount of obligation incurred on account of contracts and other acts to cause expenses as well as the sums of actual income and expense to the Minister of Transportation, the Minister of Finance and the Board of Audit.
(決算)
(Settlement of Accounts)
第四十條 日本国有鉄道は、事業年度毎に財産目録、貸借対照表及び損益計算書を作成し、決算完結後一月以内に運輸大臣に提出してその承認を受けなければならない。
Article 40. The Japanese National Railways shall prepare the inventory, balance sheet and the profit and loss statement for every business year and shall submit them to the Minister of Transportation for his approval within a month after the completion of the settlement of accounts.
2 日本国有鉄道は、前項の規定による運輸大臣の承認を受けたときは、その財産目録、貸借対照表及び損益計算書を公告しなければならない。
2 When the approval is given by the Minister of Transportation under the provision of the preceding paragraph, the Japanese National Railways shall notify the inventory, the balance sheet and the profit and loss statement thereof publicly.
第四十條の二 日本国有鉄道は、予算の区分に従い毎事業年度の決算報告書を作成し、これに当該年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書を添え、運輸大臣を経て大蔵大臣に提出しなければならない。
Article 40-(2). The Japanese National Railways shall prepare the report on settlement of account for every business year in accordance with the classification of the budget and shall submit the same to the Minister of Finance through the Minister of Transportation together with the inventory, the balance sheet and the profit and loss statement for the business year concerned.
2 大蔵大臣は、前項の規定による決算報告書の提出を受けたときは、これを内閣に送付しなければならない。
2 When the Minister of Finance received the report on settlement of account under the provision of the preceding paragraph, he shall send it to the Cabinet.
3 第一項に規定する決算報告書の形式及び内容については、政令で定める。
3 The form and content of the report on settlement of account under the provision of paragraph 1 shall be prescribed by Cabinet Order.
第四十條の三 内閣は、前條第二項の規定により日本国有鉄道の決算報告書の送付を受けたときは、翌事業年度の十一月三十日までにこれを会計検査院に送付しなければならない。
Article 40-(3). When the Cabinet received the report on settlement of account of the Japanese National Railways under the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the Cabinet shall send it to the Board of Audit by November 30 of the following business year.
2 内閣は、会計検査院の検査を経た日本国有鉄道の決算報告書に前條第一項に規定する添附書類を附して、国の歳入歳出の決算とともに、国会に提出しなければならない。
2 The Cabinet shall submit the report on settlement of account of the Japanese National Railways audit audited by the Board of Audit to the Diet together with the attached documents designated by preceding Article paragraph 1, and with the settlement of revenues and expenditures of the State.
(利益の処分)
(Disposition of Profit)
第四十一條 日本国有鉄道は、経営上利益を生じた場合において前事業年度から繰り越した損失があるときは、この利益を繰越損失の補てんに充てなければならない。
Article 41. In case there are any profit in the management of the enterprise, the Japanese National Railways shall, if there be any loss carried forward from previous business year, devote such profit for covering the loss carried forward.
2 日本国有鉄道は、前項の規定により利益を繰越損失の補てんに充ててなお残額があるときは、別に予算に定める場合を除き、これを政府の一般会計に納付しなければならない。
2 In case where balance still remains of such profit in the Japanese National Railways after covering the loss carried forward pursuant to the preceding paragraph, such balance of profit shall be paid into the General Account of the Government, excepting the case prescribed otherwise by the budget.
(交付金)
(Grant)
第四十一條の二 政府は、日本国有鉄道に損失を生じた場合において特別の必要があると認めるときは、その損失の額を限度として交付金を交付することができる。
Article 41-(2). In case there are any loss in the Japanese National Railways, the Government may, if it deems there is special necessity, make a grant within the limit of the amount of the said loss.
(業務に係る現金の取扱)
(Handling of the Cash on the Business)
第四十二條 日本国有鉄道は、業務に係る現金を国庫に預託しなければならない。但し、現金を安全に取り扱うため、日本銀行の支店又は代理店を簡便に利用できないときは、政令の定める範囲内において郵便局又は市中銀行に預け入れることができる。
Article 42. The Japanese National Railways shall deposit the cash for the business with the Treasury; provided that, for the purpose of security of handling of cash where no branches or agents of the Bank of Japan are readily available, it may also deposit the said cash with the post offices or private banks within such the limits as prescribed by Cabinet Order.
2 政府は、前項の規定により国庫に預託された預託金については、大蔵大臣の定めるところにより相当の利子を附するものとする。
2 The Government shall pay a reasonable interest according to the prescription of the Minister of Finance on the money deposited with the Treasury under the provision of the preceding paragraph.
(借入金及び鉄道債券)
(Borrowings and "Railway Bonds" )
第四十二條の二 日本国有鉄道は、運輸大臣の認可を受けて、政府から長期借入金及び短期借入金をすることができる。日本国有鉄道は、運輸大臣の認可を受けて、鉄道債券を発行することができる。
Article 42-(2). The Japanese National Railways may make long-term borrowings and temporary borrowings from the Government with the approval of the Minister of Transportation. The Japanese National Railways may issue "Railway bonds" with the approval of the Minister of Transportation.
2 前項の規定による長期借入金、短期借入金及び鉄道債券の限度額については、予算をもつて国会の議決を経なければならない。
2 The maximum amounts of the long-term borrowings and the temporary borrowings and "Railway bonds" under the provision of the preceding paragraph shall be decided by the Diet in the budget.
3 第一項の規定による短期借入金は、当該事業年度内に償還しなければならない。但し、資金不足のため償還することができないときは、その償還することのできない金額に限り、運輸大臣の認可を受けて、これを借り換えることができる。
3 The temporary borrowings under the provision of paragraph 1 shall be redeemed within the business year concerned:provided that in case the redemption thereof is impossible on account of the shortage of the fund, conversion may be made only for the amount not to be redeemed with the approval by the Minister of Transportation.
4 前項但書の規定により借り換えた借入金は、一年以内に償還しなければならない。
4 The borrowings converted under the provision of the proviso to the preceding paragraph shall be redeemed within one year.
(政府からの貸付等)
(Loan etc. by Government)
第四十二條の三 政府は、日本国有鉄道に対し長期若しくは短期の資金の貸付をし、又は鉄道債券の引受をすることができる。
Article 42-(3). The Government may loan the long or short term fund to the Japanese National Railways or purchase "Railway bonds" .
(国庫余裕金の一時使用)
(Temporary Use of Treasury Cash)
第四十二條の四 政府は、前條に規定する短期の資金の貸付に代えて当該事業年度内に限り、国庫余裕金を日本国有鉄道に一時使用させることができる。
Article 42-(4). The Government may permit the temporary use of the Treasury's cash available to the Japanese National Railways only within the business year concerned, instead of the loan of the short-term fund prescribed in the preceding Article.
2 前項の規定により一時使用させる金額については、大蔵大臣の定めるところにより相当の利子を附するものとする。
2 A reasonable interest as prescribed by the Minister of Finance shall be paid on the amount of money permitted to be used temporarily under the provision of the preceding paragraph.
(償還計画)
(The Program for Redemption)
第四十二條の五 日本国有鉄道は、毎事業年度、長期借入金及び鉄道債券の償還計画をたてて、運輸大臣の承認を受けなければならない。
Article 42-(5). The Japanese National Railways shall prepare the program for redemption of the long-term borrowings and "Railways bonds" and have it approved by the Minister of Transportation every business year.
(会計規程)
(Accounting Regulations)
第四十三條 日本国有鉄道は、その会計に関し、この法律及びこれに基く政令に定めるものの外、会計規程を定めなければならない。
Article 43. The Japanese National Railways shall establish the accounting regulations regarding its account besides the provisions of this Law and Cabinet Order based on it.
2 前項の会計規程は、公共企業体としての日本国有鉄道の公共性にかんがみ、その事業の能率的な運営と予算の適正な実施に役立つように定めなければならない。
2 The accounting regulations under the preceding paragraph shall be established in order to contribute to the efficient operation of the railway enterprise and to appropriate execution of the budget in view of the public nature of the Japanese National Railways as a public corporation.
3 日本国有鉄道は、第一項の会計規程を定めるときは、その基本事項について、運輸大臣の認可を受けなければならない。これを変更するときも同様とする。
3 When the Japanese National Railways intends to establish the accounting regulations under paragraph 1, it shall get the approval by the Minister of Transportation concerning the fundamental items. In case of the change thereof, the same shall apply.
4 日本国有鉄道は、第一項の会計規程を定めたときは、直ちにこれを運輸大臣、大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
4 The Japanese National Railways shall, when it has established the accounting regulations under paragraph 1, notify thereof to the Minister of Transportation, the Minister of Finance and the Board of Audit without delay.
(給與準則)
(Pay Plan)
第四十四條 日本国有鉄道は、その役員及び職員に対して支給する給與について給與準則を定めなければならない。この場合において、この給與準則は、これに基く一事業年度の支出が国会の議決を経た当該年度の予算の中で給與の額として定められた額をこえるものであつてはならない。
Article 44. The Japanese National Railways shall establish the pay plan concerning the pay to officers and personnel thereof. In this case, the expenses for one business year in accordance with the said pay plan shall not exceed the amount appropriated for the pay in the budget for the same business year approved by the Diet.
(大蔵大臣に対する報告等)
(Report etc. to the Minister of Finance)
第四十五條 大蔵大臣は、日本国有鉄道の予算の実施に関し必要があると認めるときは、收支に関する報告を徴し、予算の実施状況について実地監査を行うことができる。
Article 45. The Minister of Finance may, if he deems necessary in connection with the execution of the budget of the Japanese National Railways, ask for the report concerning income and expense and make the field inspection concerning the condition of execution of the budget.
(財産処分の制限)
(Restriction on Disposal of Property)
第四十六條 日本国有鉄道は、法律に定める場合の外、営業線及びこれに準ずる重要な財産を讓渡し、交換し、又は担保に供することができない。
Article 46. The Japanese National Railways shall not transfer, exchange, or pledge the working line or important properties similar thereto, excepting the cases provided for by law.
(大蔵大臣との協議)
(Consultation with the Minister of Finance)
第四十七條 運輸大臣は、第三十九條の十一、第四十條第一項及び第四十二條の五に規定する承認並びに第四十二條の二第一項、同條第三項但書及び第四十三條第三項に規定する認可については、大蔵大臣と協議してこれをしなければならない。
Article 47. As for the approval under the provisions of Article 39-(11), Article 40 paragraph 1, Article 42-(5), Article 42-(2) paragraph 1 and the proviso to paragraph 3 of the same Article and Article 43 paragraph 3, the Minister of Transportation gives it after consultation with the Minister of Finance.
(会計職員)
(Accounting Personnel)
第四十八條 総裁、副総裁又は理事(以下「総裁等」という。)により契約を締結する職員として任命された者は、契約の締結に関し、総裁等により現金の出納を命令する職員として任命された者は、債務者に対する支拂の請求に関し、総裁等により現金の出納をする職員として任命された者(以下「現金出納職員」という。)は、現金の支拂及び受領に関し、総裁等により物品の出納をする職員として任命された者(以下「物品出納職員」という。)は、物品の引渡及び受領に関し、それぞれ総裁等を代理する。
Article 48. Persons who have been appointed as officials to make contract by the President, Vice-President or Managers (hereinafter to be referred as the "President or others" ), concerning the conclusion of contract, persons who have been appointed as officials to order receipt and disbursement of cash by the President or others, concerning the claim for payment to the obligers, persons who have been appointed as officials to make receipt and disbursement of cash by the President or other (hereinafter to be referred as "cash accountants" ), concerning the disbursement and receipt of cash, persons who have been appointed as officials to make receipt and supply of goods by the President or others (hereinafter to be referred as "goods accountants" ) concerning supply and receipt of goods, shall respectively represent the President or others.
第四十八條の二 総裁は、現金出納職員又は物品出納職員が、善良なる管理者の注意を怠り、その保管に係る現金又は物品を亡失き損し、日本国有鉄道に損害を與えたときは、その損害の弁償を命じなければならない。
Article 48-(2). In case where cash accountants or goods accountants have lost or damaged cash or goods in their custody owing to neglection of good custodian's duty and caused loss or damage to the Japanese National Railways, the President shall order them to compensate the loss or damage.
2 前項の規定により弁償を命ぜられた現金出納職員又は物品出納職員は、その責を免かるべき理由があると信ずるときは、会計検査院の検定を求めることができる。但し、弁償を命ぜられた時から起算して五年を経過したときは、この限りでない。
2 The cash accountants or the goods accountants who where ordered to compensate the loss or damage in accordance with the provision of the preceding paragraph, may request the examination of the Board of Audit, in case where they believe there are reasons for them to be exempted from the responsibilities;provided, however, that when five years have elapsed since the time when they were ordered to conpensate, this shall not apply.
3 前項の場合において、会計検査院が現金出納職員又は物品出納職員に弁償の責がないと検定したときは、総裁は、その弁償の命令を取り消し、既納に係る弁償金を直ちに還付しなければならない。
3 In the case under the preceding paragraph, if the Board of Audit decides after examination that the cash accountants or the goods accountants have no responsibility for such compensation, the President shall cancel the order commanding compensation, and the already paid compensation money shall be returned without delay.
(契約)
(Contract)
第四十九條 日本国有鉄道が売買、貸借、請負その他の契約を締結する場合においては、公告して一般競争入札の方法に準じ申込をさせ、その最低又は最高の価格による申込者又は申込者との価格その他の條件についての公正な協議を経て定めた者とこれをしなければならない。但し、緊急な必要のある場合、一般競争入札の方法に準じてすることが不利である場合又は政令の定める場合においては、この限りでない。
Article 49. In case where Japanese National Railways makes or enters into a contract for purchase, sale, loan, hire, contract for work or any such agreement, the Japanese National Railways shall publicly notify of such intended contract and invite competitive bids from the public in general, and such contract shall be awarded to the lowest or the highest bidder or to the persons on the basis of fair negotiation with competitive bidders concerning the prices and other conditions. The provision, however, shall not apply to the case where there is urgent necessity, to the case where it causes disadvantage to make a contract corresponding to the method of open competitive bid, or as provided for by Cabinet Order.
(会計検査)
(Audit)
第五十條 日本国有鉄道の会計については、会計検査院が検査する。
Article 50. The accounts of the Japanese National Railways shall be auditted by the Board of Audit.
(運賃の設定及び変更)
(Establishment and Change of Passenger Fare and Freight Charge)
第五十一條 日本国有鉄道における運賃の設定及び変更に関しては、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三條及び財政法第三條の特例に関する法律(昭和二十三年法律第二十七号)の規定を準用する。
Article 51. As for the establishment and change of the passenger fares and freight charges of the Japanese National Railway, the provision of Article 3 of the Finance Law (Law No.34 of 1947) and the provisions of the Law concerning the exception to Article 3 of the Finance Law (Law No.27 of 1948) shall apply mutatis mutandis.
第六十三條中「国の利害に関係のある訴訟についての法務総裁の権限等に関する法律(昭和二十二年法律第百九十四号)」の下に「及び財政法、会計法(昭和二十二年法律第三十五号)、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)等国の会計を規律することを目的とする法令」を加える。
Article 63 shall be amended as follows: In Article 63, next to "Law concerning the Authority etc. of the Attorney-General in respect to the lawsuit relative to interest of the State (Law No.194 of 1947)" shall be added "and such laws and orders governing the accounts of State as the Finance Law. Accounting Law (Law No.35 of 1947), National Property Law (Law No.73 of 1948) etc."
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(The Date of Enforcement)
1 この法律は、昭和二十五年四月一日から施行する。但し、改正後の第三十九條から第三十九條の五まで及び第三十九條の八の規定は、昭和二十五年度以降の予算について、改正後の第四十條から第四十條の三までの規定は、昭和二十五年度以降の決算について、改正後の第四十九條の規定は、公布の日から、それぞれ適用する。
1. This Law shall come into force as from April 1, 1950;provided that the amended provisions of Article 39 to Article 39-(5) inclusive and of Article 39-(8) shall apply to the budget for fiscal year 1950-51 and thereafter, the amended provisions of Article 40 to Article 40-(3) inclusive shall apply to the settlement of account for fiscal year 1950-51 and thereafter, and the amended provision of Article 49 shall apply is from the day of its promulgation respectively.
(昭和二十四年度の決算等)
(Settlement of Accounts etc. for the Fiscal Year 1949-50)
2 日本国有鉄道の昭和二十四年度の予備費の使用及び決算については、なお従前の例による。
2. With regard to appropriation of reserve fund and settlement of accounts for fiscal year 1949-50, former provisions shall still prevail.
(昭和二十四年度の国有鉄道事業特別会計の損失の取扱)
(Management of Loss of the Government Railway Special Account for the Fiscal Year 1949-50)
3 昭和二十四年度の国有鉄道事業特別会計の損失で、国有鉄道事業特別会計法の一部を改正する法律(昭和二十四年法律第十一号)附則第九項の規定により調整勘定として資産項目に計上された金額は、改正後の第四十一條の適用については、同條の繰越損失とみなす。
3. The amount of the loss on the settlement of accounts for the Government Railway Special Accounts arising in the fiscal year 1949, to be transferred to the adjustment account prescribed in paragraph 9 of the supplementary provisions of the Law for partial amendment of the Government Railway Special Accounts (Law No.11 of 1949), shall be, in the application of the provision prescribed in Article 41, deemed as the loss carried forward under the same Article.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru