社会保険診療報酬支払基金法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第167号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

社会保険診療報酬支払基金の業務運営の円滑化と適正化を図るため、以下の改正を行う。第一に、保険者からの予託金を過去3か月間の最高診療報酬月額の1か月分から1.5か月分に引き上げる。第二に、審査委員会の機能強化のため、審査委員数を10名から21名(保険者側7名、診療担当者側7名、学識経験者7名)に増員し、幹事の審査委員会出席・発言権を明確化する。また、審査委員会に診療担当者への出頭要請や診療録提出要求等の権限を付与し、正当な理由なく応じない場合は行政庁の承認を得て診療報酬の支払いを差し止めることができるようにする。第三に、基金の予算経理について厚生大臣の監督権限を強化する。

参照した発言:
第5回国会 参議院 厚生委員会 第14号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月23日)
衆議院
(昭和24年4月26日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月13日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
社会保險診療報酬支拂基金法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Social Insurance Medical Fee Payment Fund Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百六十七号
Law No.167
社会保險診療報酬支拂基金法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Social Insurance Medical Fee Payment Fund Law
社会保險診療報酬支拂基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)の一部を次のように改正する。
The Social Insurance Medical Fee Payment Fund Law (Law No.129 of 1948) shall be partially amended as follows:
「主務大臣」を「厚生大臣」に改める。
The term "Competent Minister" shall be amended as "The Minister of Welfare" .
第七條に次の一項を加える。
The following paragraph shall be added to Article 7:
2 基金が前條第一項の規定によつてなす登記、及び基金がその事務所の用に供する建物又は土地の権利の取得若しくは所有権の保存のためになす登記には、登録税を課さない。
2 No registration tax shall be imposed on the registration by the Fund as provided for in paragraph 1 of the preceding Article and on the registration by the Fund for the acquisition of a right or the preservation of ownership of a building or land used exclusively as an office of the Fund.
第十三條第一項第一号を次のように改める。
Article 13 paragraph 1 item (1) shall be amended as follows:
一 各保險者から、毎月、その保險者が過去三箇月において最高額の費用を要した月の診療報酬のおおむね一箇月半分に相当する金額の委託を受けること。
(1) To have on deposit from the insurers every month the amounts roughly equal to one and a half times the highest sum of expenses required as medical fee for the insurers during any one of the past three months.
第十三條第一項第三号を次のように改める。
Article 13 paragraph 1 item (3) shall be amended as follows:
三 診療担当者の提出する診療報酬請求書を審査すること。
(3) To review and audit bills for medical care submitted by the purveyors of medical care.
第十四條を次のように改める。
Article 14 shall be amended as follows:
第十四條 基金は、前條第一項第三号の審査を行うため、從たる事務所ごとに、審査委員会を設けるものとする。
Article 14. The Reviewing and Auditing Committee shall be established by the Fund in each branch office to review and audit bills for medical care as provided for in paragraph 1 item (3) of the preceding Article.
2 審査委員会の委員は、診療担当者を代表する者、保險者を代表する者及び学識経驗者のうちから、各々七人以下の同数を幹事長が委嘱する。
2 The chief secretary shall appoint members of the Reviewing and Auditing Committee from among the representatives of the purveyors of medical care, the representatives of the insurers, and persons of learning and experience in equal numbers not more than seven members.
3 前項の委嘱は、診療担当者を代表する者及び保驗者を代表する者についてはそれぞれ所属團体の推薦により、学識経驗者については都道府縣知事の推薦により、行わなければならない。
3 As to the appointments of the preceding paragraph, the appointments of the persons representing the purveyors of medical care and insurers shall be made upon the recommendations of the organization concerned, and the appointments of persons of learning and experience shall be made upon the recommendations of the prefectural governors.
第十四條の次に次の五條を加える。
The following five Articles shall be added next to Article 14:
第十四條の二 基金の從たる事務所の幹事は、審査委員会に出席して、審査に関して意見を述べ、必要ある場合には、審査の内容につき説明を求めることができる。
Article 14-(2). The secretaries of the branch offices of the Fund may attend the meetings of the Reviewing and Auditing Committee and express their opinions concerning the review and audit, and may request, if necessary, explanations on details of the review and audit.
第十四條の三 審査委員会は、診療報酬請求書の審査のため必要があると認めるときは、都道府縣知事の承認を得て、当該診療担当者に対して出頭及び説明を求め、報告をさせ、又は診療録その他の帳簿書類の提出を求めることができる。
Article 14-(3). When the Reviewing and Auditing Committee considers it necessary for the reviewing and auditing of a bill for medical care, it may, with the approval of the prefectural governor, call a purveyor of medical care and request him for an explanation or a report, or to submit medical care records and other documents or papers.
2 前項の規定によつて、審査委員会の請求により出頭した診療担当者に対しては、基金は、定款の定めるところにより、旅費、日当及び宿泊料を支給する。但し、その提出した診療報酬請求書、報告書又は診療録その他の帳簿書類の記載が不備又は不当であつたため出頭を求められて出頭した者に対しては、この限りでない。
2 A purveyor of medical care who is called by the Reviewing and Auditing Committee to appear for an explanation in accordance with the provision of the preceding paragraph shall receive compensation for his travel expenses, allowance per diem and hotel fee from the Fund, as provided for in the regulations thereof. However, this shall not apply to a purveyor for medical care who is called to appear on account of a defective or improper statement in a bill for medical care, report, medical care record or other documents or papers.
第十四條の四 前條第一項の規定により審査委員会の要求があつた場合において、診療担当者が、正当の理由がなく、出頭若しくは説明を拒み、報告をせず、又は診療録その他の帳簿書類の提出を拒んだときは、基金は、都道府縣知事の承認を得て、その者に対して、診療報酬の支拂を一時差し止めることができる。
Article 14-(4). In case a purveyor of medical care refuses, without good reason, to appear, to explain, to report, or to submit medical care records or other documents or papers, when requested by the Reviewing and Auditing Committee, as provided for in paragraph 1 of the preceding Article, the Fund may, with the approval of the prefectural governor, temporarily stop the payment of medical care fees to him.
第十四條の五 審査委員若しくは幹事又はこれらの職にあつた者は、診療報酬請求書の審査に関して知得した医師若しくは歯科医師の業務上の祕密又は個人の祕密を漏らしてはならない。
Article 14-(5). A member of the Reviewing and Auditing Committee or a secretary of the Fund or a person formerly holding such position shall not disclose occupational or private secrets of doctors or dentists learned in the process of the reviewing and auditing of medical care bills.
第十四條の六 前五條に定めるものを除く外、審査委員会に関して必要な事項は、命令でこれを定める。
Article 14-(6). Other necessary matters concerning the Reviewing and Auditing Committee not provided for in the preceding five Articles shall be provided for by orders.
第十五條の次に次の三條を加える。
The following three Articles shall be added next to Article 15:
第十五條の二 基金は、事業年度ごとに、その事務の執行に要する費用について、收入支出の予算を調整して、厚生大臣の認可を受けなければならない。予算を更正又は追加したときも、同樣とする。
Article 15-(2). The Fund shall prepare each business year a budget of income and expenditure for the administrative expenses required for each year, and shall obtain for it the approval of the Minister of Welfare. The same shall apply to any amendment of, or addition to, the original budget.
2 予算に定めた各款の金額は、他の款に流用することができない。
2 The amounts determined under each paragraph of the budget shall not be appropriated to any other paragraph.
3 予算に定めた各項の金額は、理事会の議決を経て、流用することができる。
3 The amounts determined under each item of the budget may be appropriated to another through the decision of the Board of Directors.
第十五條の三 基金は、予見し難い予算の不足に充てるため、予備費として相当と認める金額を收入支出予算に計上しなければならない。
Article 15-(3). The Fund shall set aside appropriate amounts in a budget of income and expenditure as a reserve fund necessary to cover an unforeseen deficit in the budget.
2 予備費は、定款をもつて定めた費途以外の費途に充てることはできない。
2 The reserve fund shall not be used for any expenditures other than provided for in the regulations of the Fund.
第十五條の四 基金において、毎事業年度所属の收入金を收納し、又は毎事業年度に属する経費を精算して支出するのは、翌年度の四月三十日限りとする。
Article 15-(4). The accounts of the Fund shall be closed on April 30 of each year in respect to the receipt of revenue belonging to the past business year or outgo of payment expenditures belonging to that business year.
第二十三條第一項中「一万円」を「三万円」に改める。
In Article 23 paragraph 1, "10,000 yen" shall be amended as "30,000 yen" .
第二十三條の次に次の一條を加える。
The following Article shall be added next to Article 23:
第二十三條の二 審査委員若しくは幹事又はこれらの職にあつた者が、診療報酬請求書の審査に関して知得した医師若しくは歯科医師の業務上の祕密又は個人の祕密を故なく漏らしたときは、六月以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 23-(2). A member of the Reviewing and Auditing Committee or a secretary of the Fund or a person formerly holding such position who discloses, without good reason, occupational or private secrets of doctors or dentists learned in the process of the reviewing and auditing of medical care bills shall be punished with penal servitude not more than 6 months or a fine not more than 50,000 yen.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
This Law shall come into force as from June 1, 1949.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru